3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
17 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignorar interfaz"
30 "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
35 msgstr "-- personalizar --"
37 msgid "-- Additional Field --"
38 msgstr "-- Campo Adicional --"
40 msgid "-- Please choose --"
41 msgstr "-- Por favor seleccione --"
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
50 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
54 msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
57 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán consultados "
64 "de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
86 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
104 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
105 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
108 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
109 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
110 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
112 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
116 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
119 "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
122 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
123 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
156 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
157 "Interface\">LuCI</abbr>."
159 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
160 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
163 msgstr "Aislamiento AP"
166 msgstr "Soporte a AR"
172 msgstr "Punto de Acceso"
174 msgid "Access point (APN)"
175 msgstr "Punto de acceso (APN)"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Conexiones activas"
192 msgid "Active Leases"
193 msgstr "\"Leases\" activas"
197 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
202 msgid "Add the Wifi network to physical network"
203 msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
205 msgid "Additional pppd options"
206 msgstr "Opciones adicional de pppd"
211 msgid "Admin Password"
212 msgstr "Contraseña de Admin"
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administración"
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Configuración Básica"
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
238 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
239 "their current state."
241 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
242 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
244 msgid "And now have fun with your router!"
245 msgstr "Y ahora disfrute su router!"
256 msgid "Applying changes"
257 msgstr "Aplicando cambios"
260 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
261 "feedback and suggestions."
263 "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
264 "sus comentarios y sugerencias. "
266 msgid "Associated Stations"
269 msgid "Attach to existing network"
272 msgid "Authentication"
273 msgstr "Autenticación"
275 msgid "Authentication Realm"
276 msgstr "Autenticación Realm"
278 msgid "Authoritative"
279 msgstr "Authoritative"
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Autorización requerida"
284 msgid "Automatic Disconnect"
285 msgstr "Desconectar automáticamente"
290 msgid "Back to overview"
293 msgid "Back to scan results"
296 msgid "Background Scan"
297 msgstr "Background Scan"
299 msgid "Backup / Restore"
300 msgstr "Backup / Restore"
302 msgid "Backup Archive"
303 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
307 msgstr "Puerto del puente"
310 msgstr "Puerto del puente"
312 msgid "Bridge interfaces"
313 msgstr "Puentear interfaces"
318 msgid "CPU usage (%)"
319 msgstr "Uso de la CPU (%)"
328 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
330 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
335 msgid "Changes applied."
336 msgstr "Cambios aplicados."
345 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
346 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
347 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
349 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
351 msgid "Clamp Segment Size"
352 msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
356 msgstr "Modo cliente"
359 msgstr "Cliente + WDS"
367 msgid "Configuration"
368 msgstr "Configuración"
370 msgid "Configuration file"
371 msgstr "Fichero configuración"
374 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
377 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
381 msgstr "Confirmación"
383 msgid "Connect script"
384 msgstr "Script de conexión"
386 msgid "Connection Limit"
387 msgstr "Límite de conexión "
389 msgid "Connection timeout"
390 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
392 msgid "Console Log Level"
395 msgid "Contributing Developers"
396 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
399 msgstr "Código de País"
401 msgid "Create / Assign firewall-zone"
402 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
404 msgid "Create Network"
408 msgid "Create Or Attach Network"
411 msgid "Create backup"
412 msgstr "Crear copia de respaldo"
414 msgid "Cron Log Level"
418 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
419 "\">LED</abbr>s if possible."
421 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
422 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
427 msgid "DHCP assigned"
428 msgstr "DHCP asignado"
431 msgstr "Opciones de DHCP"
449 msgstr "Dispositivos"
451 msgid "Disable HW-Beacon timer"
452 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
454 msgid "Disconnect script"
455 msgstr "Script de desconexión"
457 msgid "Distance Optimization"
458 msgstr "Optimización de Distancia"
460 msgid "Distance to farthest network member in meters."
461 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
467 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
468 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
469 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
472 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
473 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
474 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
475 "Translation\">NAT</abbr>"
477 msgid "Do not send probe responses"
478 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
480 msgid "Document root"
481 msgstr "Raíz de documentos"
483 msgid "Domain required"
484 msgstr "Dominio requerido"
487 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
488 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
490 "Hacer reenvío Don&#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
491 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
493 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
494 msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
496 msgid "Download and install package"
497 msgstr "Descargar e instalar paquete"
500 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
501 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
503 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
504 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
507 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
509 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
517 msgid "Edit package lists and installation targets"
518 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
520 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
521 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
523 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
524 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
526 msgid "Enable Keep-Alive"
527 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
529 msgid "Enable TFTP-Server"
530 msgstr "Activar Servidor TFTP"
532 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
533 msgstr "Activa STP en este puente"
536 msgstr "Encriptación"
547 msgid "Ethernet Adapter"
548 msgstr "Adaptador ethernet"
550 msgid "Ethernet Bridge"
551 msgstr "Puente ethernet"
553 msgid "Ethernet Switch"
554 msgstr "Switch ethernet"
557 msgstr "Expandir hosts"
560 msgstr "Marcos rápido "
562 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
563 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
566 msgstr "Sistema de ficheros"
571 msgid "Filter private"
572 msgstr "Filtro privado "
574 msgid "Filter useless"
575 msgstr "Filtro inútil "
578 msgstr "Buscar paquete"
587 msgid "Firewall Settings"
588 msgstr "Estado del corta fuego"
590 msgid "Firewall Status"
591 msgstr "Estado del corta fuego"
593 msgid "Firmware image"
594 msgstr "Imágen del firmware"
596 msgid "First leased address"
597 msgstr "Primer dirección otorgada"
600 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
601 "unexpected behaviour for some ISPs."
603 "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
604 "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
609 msgid "Flash Firmware"
610 msgstr "Flash Firmware"
615 msgid "Fragmentation Threshold"
616 msgstr "Umbral de Fragmentación"
618 # It should be "Frame Bursting" at once!
619 msgid "Frame Bursting"
620 msgstr "Marco de Ruptura"
622 msgid "Frequency Hopping"
623 msgstr "Saltos de Frecuencia"
629 msgid "General Setup"
632 msgid "Go to relevant configuration page"
633 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
641 msgid "Hardware Address"
642 msgstr "Dirección de Hardware"
648 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
649 "- reset the router to the default settings."
651 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
652 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
655 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
656 msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
659 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
662 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
663 "horaria o hombre de host."
666 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
667 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
669 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
670 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
673 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
674 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
675 "or network interface data."
677 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
678 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
679 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
682 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
683 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
686 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
687 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
688 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
690 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
691 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
694 msgstr "Entradas de host"
696 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
698 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
701 msgstr "Nombre de host"
704 msgstr "Nombres de host"
709 msgid "IP Configuration"
710 msgstr "Configuración IP"
713 msgstr "Dirección IP"
725 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
726 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
727 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
728 "network for this interface."
732 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
733 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
734 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
735 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
736 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
738 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
739 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
740 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
741 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
742 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
743 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
744 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
746 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
747 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
749 msgid "Ignore interface"
750 msgstr "Ignorar interfaz"
752 msgid "Ignore resolve file"
753 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
758 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
759 msgstr "Independiente (ad hoc) "
764 msgid "Installation targets"
765 msgstr "Destinos de instalación"
770 msgid "Interface Status"
771 msgstr "Interfaz de Estado "
776 msgid "Internet Connection"
777 msgstr "Conexión a Internet "
780 msgstr "Valor ingresado inválido"
782 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
786 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
787 "memory, please verify the image file!"
789 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
790 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
792 msgid "Join (Client)"
793 msgstr "Únete (Cliente) "
799 msgid "Keep configuration files"
800 msgstr "Mantener archivos de configuración"
803 msgstr "Mantener conectada"
817 msgid "Lead Development"
818 msgstr "Lider del desarrollo"
821 msgstr "Archivo \"lease\""
827 msgstr "Tiempo de \"lease\""
829 msgid "Leasetime remaining"
830 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
833 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
836 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
837 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
839 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
840 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
842 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
843 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
859 msgstr "Dominio local"
861 msgid "Local Network"
865 msgstr "Servidor local"
870 msgid "Localise queries"
871 msgstr "Localización de las consultas "
874 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
877 msgstr "Iniciar sesión"
880 msgstr "Cerrar sesión"
885 msgid "LuCI Components"
891 msgid "MAC-Address Filter"
892 msgstr "Filtro por dirección MAC"
899 msgstr "Lista de direcciones MAC"
902 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
905 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
906 "bloqueará su tarjeta sim!"
912 msgstr "Master + WDS"
915 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
918 msgid "Maximum hold time"
919 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
924 msgid "Memory usage (%)"
925 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
931 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
934 msgid "Minimum hold time"
935 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
941 msgstr "Dispositivo de Modem"
947 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
948 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
949 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
952 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
953 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
954 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
955 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
958 msgstr "Punto de montaje"
962 msgstr "Punto de montaje"
965 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
968 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
969 "al sistema de archivos"
971 msgid "Mounted file systems"
972 msgstr "Sistemas de archivo montados"
974 msgid "Multicast Rate"
975 msgstr "Multicast Rate"
984 msgid "Name of the new network"
985 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
993 msgid "Network Boot Image"
994 msgstr "Imágen de inicio en red"
997 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
999 "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
1002 msgid "Network to attach interface to"
1011 msgid "No chains in this table"
1012 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1015 msgid "No rules in this chain"
1016 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1021 msgid "Not configured"
1022 msgstr "No configurado"
1025 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1026 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1029 "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
1030 "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
1031 "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
1033 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1035 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1037 msgid "Number of leased addresses"
1038 msgstr "Número de direcciones otorogada"
1043 msgid "OPKG error code %i"
1046 msgid "OPKG-Configuration"
1047 msgstr "Configuración de OPKG"
1050 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1052 "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de su "
1056 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1057 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1058 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1059 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1060 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1061 "<samp>eth0.1</samp>)."
1063 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1064 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1065 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1066 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1067 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1075 msgid "Outdoor Channels"
1076 msgstr "Canales al aire libre"
1079 msgstr "Descripción general"
1091 msgid "PPP Settings"
1092 msgstr "Configuraciones"
1094 msgid "PPPoA Encapsulation"
1095 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1097 msgid "Package lists"
1098 msgstr "Listas de paquetes"
1100 msgid "Package lists updated"
1101 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1103 msgid "Package name"
1104 msgstr "Nombre del paquete"
1112 msgid "Password authentication"
1113 msgstr "Autenticación de contraseña"
1115 msgid "Password of Private Key"
1116 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1118 msgid "Password successfully changed"
1119 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1122 msgstr "Ruta (path)"
1124 msgid "Path to CA-Certificate"
1125 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1127 msgid "Path to Private Key"
1128 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1130 msgid "Path to executable which handles the button event"
1133 msgid "Perform Actions"
1134 msgstr "Ejectuar acciones"
1136 msgid "Perform reboot"
1137 msgstr "Reiniciar..."
1140 msgid "Physical Settings"
1141 msgstr "Configuración Básica"
1147 msgid "Please enter your username and password."
1148 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1150 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1151 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1154 msgstr "Ruta del plugin"
1165 msgid "Post-commit actions"
1166 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1171 msgid "Prevents Client to Client communication"
1172 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1175 msgid "Prevents client-to-client communication"
1176 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1184 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1185 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1193 msgid "Project Homepage"
1194 msgstr "Página del proyecto "
1202 msgid "Provide (Access Point)"
1203 msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
1205 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1206 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1208 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1209 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1211 msgid "RTS/CTS Threshold"
1212 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1218 msgstr "Puerto servidor Radius"
1221 msgid "Radius-Server"
1222 msgstr "Servidor Radius"
1225 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1226 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1228 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1229 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1234 msgid "Reboots the operating system of your device"
1235 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1240 msgid "Receiver Antenna"
1241 msgstr "Antena Receptora"
1244 msgstr "Referencias"
1246 msgid "Regulatory Domain"
1247 msgstr "Dominio Regulador"
1249 msgid "Remote Syslog IP"
1253 msgstr "Desinstalar"
1258 msgid "Replace default route"
1259 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1261 msgid "Replace entry"
1262 msgstr "Reemplazar entrada"
1267 msgid "Reset Counters"
1268 msgstr "Reiniciar contadores"
1270 msgid "Reset router to defaults"
1271 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1274 msgstr "Archivo \"resolv\""
1276 msgid "Restart Firewall"
1277 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1279 msgid "Restore backup"
1280 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1290 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1293 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1294 "a la que se puede llegar. "
1308 msgid "Save & Apply"
1309 msgstr "Guardar & Aplicar"
1314 msgid "Scheduled Tasks"
1315 msgstr "Tareas programadas"
1317 msgid "Search file..."
1318 msgstr "Buscar archivo..."
1321 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1322 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1324 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1328 msgid "Separate Clients"
1329 msgstr "Aislar Clientes"
1331 msgid "Separate WDS"
1332 msgstr "WDS Separado"
1334 msgid "Service type"
1335 msgstr "Tipo de servicio"
1340 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1341 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1344 msgstr "Configuraciones"
1346 msgid "Setup wait time"
1347 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1358 msgid "Skip to content"
1359 msgstr "Saltar al contenido"
1361 msgid "Skip to navigation"
1362 msgstr "Saltar a navegación "
1371 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1372 "need to manually flash your device."
1374 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1375 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1381 msgid "Specifies the button state to handle"
1384 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1386 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1391 msgid "Static IPv4 Routes"
1392 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1394 msgid "Static IPv6 Routes"
1395 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1397 msgid "Static Leases"
1398 msgstr "Brindadas estáticamente"
1400 msgid "Static Routes"
1401 msgstr "Rutas estáticas"
1406 msgid "Strict order"
1407 msgstr "Strict order"
1416 msgstr "Registro del Sistema"
1418 msgid "TFTP-Server Root"
1419 msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
1430 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1437 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
1439 msgstr "Agregadecemos a"
1441 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1442 msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1445 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1446 "code> and <code>_</code>"
1450 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1451 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1453 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1454 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1456 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1457 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1460 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1461 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1464 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1465 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1466 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1469 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1470 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1471 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1474 msgid "The following changes have been applied"
1475 msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
1477 msgid "The following changes have been reverted"
1478 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
1480 msgid "The following rules are currently active on this system."
1484 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1485 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1486 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1487 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1488 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1489 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1491 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
1492 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
1493 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
1494 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
1495 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
1496 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
1497 "puerto(s) para el acceso a la red local."
1500 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1503 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
1504 "páginas protegidas. "
1507 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1508 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1509 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1512 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
1513 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
1514 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
1515 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
1518 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1519 "you choose the generic image format for your platform."
1521 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
1522 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
1526 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1527 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1528 "allowing changes to be applied instantly."
1530 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
1531 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
1532 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
1535 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1538 "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
1539 "Interface\">LuCI</abbr>."
1542 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1543 "abbr> in the local network"
1545 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1546 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
1548 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1550 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
1553 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1556 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
1557 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
1559 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1562 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1564 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
1567 msgid "This section contains no values yet"
1568 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
1570 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1571 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
1574 msgstr "Zona horaria"
1578 msgstr "Control de tráfico"
1581 msgstr "Transferencia"
1583 msgid "Transmission Rate"
1584 msgstr "Tasa de Transmisión"
1589 msgid "Transmit Power"
1590 msgstr "Potencia de transmisión"
1592 msgid "Transmitter Antenna"
1593 msgstr "Antena Transmisora"
1601 msgid "Unknown Error"
1602 msgstr "Error desconocido"
1604 msgid "Unsaved Changes"
1605 msgstr "Cambios no guardados"
1607 msgid "Update package lists"
1608 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
1610 msgid "Upgrade installed packages"
1611 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
1613 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1615 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
1618 msgid "Upload image"
1619 msgstr "Subir imágen"
1621 msgid "Uploaded File"
1622 msgstr "Archivo cargado"
1625 msgstr "Tiempo de actividad "
1627 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1628 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1630 msgid "Use peer DNS"
1631 msgstr "Uso de pares de DNS "
1636 msgid "User Interface"
1637 msgstr "Interfaz de usuario"
1640 msgstr "Nombre de usuario"
1656 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1657 "and ad-hoc mode) to be installed."
1660 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1662 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
1663 "perderán mientras se reinicia!"
1665 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1666 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
1669 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1670 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1672 "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
1673 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
1674 "nueva instalación automáticamente."
1679 msgid "Wifi networks in your local environment"
1680 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
1682 msgid "Wireless Adapter"
1683 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1686 msgid "Wireless Network"
1690 msgid "Wireless Overview"
1691 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1694 msgid "Wireless Scan"
1695 msgstr "Inalámbrico"
1698 msgid "Wireless Security"
1699 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1702 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1703 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1704 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1705 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1707 "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> miembros "
1708 "de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr title="
1709 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor <abbr "
1710 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1713 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
1716 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1717 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1721 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1722 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1723 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1725 "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta que "
1726 "hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
1727 "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo Master "
1728 "y un Cliente de forma simultanea."
1731 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1732 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1734 "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
1735 "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; para "
1736 "PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
1739 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1741 "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
1742 "quot;pptp&quot; para PPtP support"
1745 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1749 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1756 msgid "additional hostfile"
1757 msgstr "archivo de host adicional"
1759 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1760 msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
1769 msgid "automatically reconnect"
1770 msgstr "reconectar automáticamente"
1781 msgid "concurrent queries"
1782 msgstr "consultas simultaneas"
1784 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1785 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
1787 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1788 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
1791 msgstr "desabilitar"
1794 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1797 "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1798 "para esta interfaz"
1800 msgid "disconnect when idle for"
1801 msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
1803 msgid "don't cache unknown"
1804 msgstr "do cachear desconocido"
1810 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1811 "abbr>-leases will be stored"
1813 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
1814 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
1817 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1820 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1829 msgid "if target is a network"
1830 msgstr "si el destino es una red"
1835 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1836 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
1838 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1839 msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
1847 msgid "not installed"
1848 msgstr "no instalado"
1851 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1854 "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
1858 msgstr "puerto de consulta"
1863 msgid "transmitted / received"
1864 msgstr "transmitido / recibido"
1866 msgid "unspecified -or- create:"
1873 #~ msgid "Join network"
1874 #~ msgstr "redes contenidas"
1883 #~ msgstr "Distancia"
1889 #~ msgstr "Biblioteca"
1891 #~ msgid "see '%s' manpage"
1892 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
1894 #~ msgid "Package Manager"
1895 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
1898 #~ msgstr "Servicio"
1900 #~ msgid "Statistics"
1901 #~ msgstr "Estadísticas"