3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Daniel <danips@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
112 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
121 msgstr "Soporte a AR"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "Umbral de reintento ARP"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
141 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
142 "a la red del proveedor."
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "Número de dispositivo ATM"
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Aceptar anuncios del router"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Concentrador de acceso"
154 msgstr "Punto de Acceso"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Activar esta red"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Conexiones activas"
174 msgid "Active Leases"
175 msgstr "Cesiones activas"
183 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
185 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
188 msgid "Add new interface..."
189 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
191 msgid "Additional Hosts files"
192 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
197 msgid "Address to access local relay bridge"
198 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
200 msgid "Administration"
201 msgstr "Administración"
203 msgid "Advanced Settings"
204 msgstr "Configuración avanzada"
206 msgid "Advertise IPv6 on network"
207 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
209 msgid "Advertised network ID"
210 msgstr "Identificador de red anunciado"
215 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Permitir a la propia máquina"
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
238 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
242 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
243 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
245 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
246 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
255 msgstr "Cualquier zona"
260 msgid "Applying changes"
261 msgstr "Aplicando cambios"
263 msgid "Assign interfaces..."
264 msgstr "Asigne interfaces..."
266 msgid "Associated Stations"
267 msgstr "Estaciones asociadas"
269 msgid "Authentication"
270 msgstr "Autentificación"
272 msgid "Authoritative"
275 msgid "Authorization Required"
276 msgstr "Autorización requerida"
279 msgstr "Autorefresco"
284 msgid "Available packages"
285 msgstr "Paquetes disponibles"
296 msgid "Back to Overview"
297 msgstr "Volver al resumen"
299 msgid "Back to configuration"
300 msgstr "Volver a la configuración"
302 msgid "Back to overview"
303 msgstr "Volver al resumen"
305 msgid "Back to scan results"
306 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
308 msgid "Background Scan"
309 msgstr "Exploración en segundo plano"
311 msgid "Backup / Flash Firmware"
312 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
314 msgid "Backup / Restore"
315 msgstr "Salvar / Restaurar"
317 msgid "Backup file list"
318 msgstr "Salvar lista de ficheros"
320 msgid "Bad address specified!"
321 msgstr "¡Dirección no válida!"
324 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
325 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
326 "defined backup patterns."
328 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
329 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
330 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
339 msgid "Bogus NX Domain Override"
340 msgstr "Evitar dominio falso NX"
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "Puentear interfaces"
348 msgid "Bridge unit number"
349 msgstr "Número de unidad del puente"
351 msgid "Bring up on boot"
352 msgstr "Activar en el arranque"
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "Uso de CPU (%)"
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "Cambios aplicados."
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
382 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
398 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
401 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
402 "out the <em>create</em> field to define a new network."
409 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
410 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
411 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
417 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
418 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
421 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
424 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
425 "conexión persistente."
427 msgid "Close list..."
428 msgstr "Cerrar lista..."
430 msgid "Collecting data..."
431 msgstr "Recopilando datos..."
436 msgid "Common Configuration"
437 msgstr "Configuración común"
442 msgid "Configuration"
443 msgstr "Configuración"
445 msgid "Configuration / Apply"
446 msgstr "Configuración / Aplicar"
448 msgid "Configuration / Changes"
449 msgstr "Configuración / Cambios"
451 msgid "Configuration / Revert"
452 msgstr "Configuración / Anular"
454 msgid "Configuration applied."
455 msgstr "Configuración establecida."
457 msgid "Configuration files will be kept."
458 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
460 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
462 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
466 msgstr "Confirmación"
474 msgid "Connection Limit"
475 msgstr "Límite de conexión"
484 msgstr "Código de País"
486 msgid "Cover the following interface"
487 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
489 msgid "Cover the following interfaces"
490 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
492 msgid "Create / Assign firewall-zone"
493 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
495 msgid "Create Interface"
496 msgstr "Crear interfaz"
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
504 msgid "Cron Log Level"
505 msgstr "Nivel de registro de cron"
507 msgid "Custom Interface"
508 msgstr "Interfaz propio"
511 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
512 "\">LED</abbr>s if possible."
514 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
518 msgstr "Cesiones DHCP"
521 msgstr "Servidor DHCP"
527 msgstr "Cliente DHCP"
530 msgstr "Opciones de DHCP"
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr "Retransmisión DNS"
542 msgstr "%d por defecto"
544 msgid "Default gateway"
545 msgstr "Gateway por defecto"
547 msgid "Default state"
548 msgstr "Estado por defecto"
550 msgid "Define a name for this network."
551 msgstr "Definir un nombre para esta red."
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
558 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
559 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
560 "DNS a los clientes."
565 msgid "Delete this interface"
566 msgstr "Borrar esta interfaz"
568 msgid "Delete this network"
569 msgstr "Borrar esta red"
583 msgid "Device Configuration"
584 msgstr "Configuración del dispositivo"
587 msgstr "Diagnósticos"
596 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
599 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
600 "para esta interfaz."
602 msgid "Disable DNS setup"
603 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
605 msgid "Disable HW-Beacon timer"
606 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
611 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
612 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
614 msgid "Displaying only packages containing"
615 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
617 msgid "Distance Optimization"
618 msgstr "Optimización de Distancia"
620 msgid "Distance to farthest network member in meters."
621 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
627 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
629 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
633 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
634 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
635 "Translation\">NAT</abbr>"
637 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
638 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
640 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
642 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
646 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
651 msgid "Domain required"
652 msgstr "Dominio requerido"
654 msgid "Domain whitelist"
655 msgstr "Lista blanca de dominios"
658 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
659 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
661 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
662 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
664 msgid "Download and install package"
665 msgstr "Descargar e instalar paquete"
667 msgid "Download backup"
668 msgstr "Descargar copia de seguridad"
670 msgid "Dropbear Instance"
671 msgstr "Instancia Dropbear"
674 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
675 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
677 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
678 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
680 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
682 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
684 msgid "Dynamic tunnel"
685 msgstr "Túnel dinámico"
688 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
689 "having static leases will be served."
691 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
692 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
700 msgid "Edit this interface"
701 msgstr "Editar esta interfaz"
703 msgid "Edit this network"
704 msgstr "Editar esta red"
712 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
713 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
715 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
716 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
718 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
719 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
721 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
722 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
724 msgid "Enable TFTP server"
725 msgstr "Activar servidor TFTP"
727 msgid "Enable VLAN functionality"
728 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
730 msgid "Enable builtin NTP server"
731 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
733 msgid "Enable learning and aging"
734 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
736 msgid "Enable this mount"
737 msgstr "Activar este punto de montaje"
739 msgid "Enable this swap"
740 msgstr "Activar este swap"
742 msgid "Enable/Disable"
743 msgstr "Activar/Desactivar"
748 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
749 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
751 msgid "Encapsulation mode"
752 msgstr "Modo de encapsulado"
755 msgstr "Encriptación"
763 msgid "Ethernet Adapter"
764 msgstr "Adaptador ethernet"
766 msgid "Ethernet Switch"
767 msgstr "Switch ethernet"
770 msgstr "Expandir nombre de host"
776 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
778 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
781 msgid "External system log server"
782 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
784 msgid "External system log server port"
785 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
788 msgstr "Tramas rápidas"
793 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
794 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
797 msgstr "Sistema de ficheros"
802 msgid "Filter private"
803 msgstr "Filtro privado "
805 msgid "Filter useless"
806 msgstr "Filtro inútil "
808 msgid "Find and join network"
809 msgstr "Encontrar y unirse a red"
812 msgstr "Buscar paquete"
820 msgid "Firewall Settings"
821 msgstr "Configuración del cortafuegos"
823 msgid "Firewall Status"
824 msgstr "Estado del corta fuego"
826 msgid "Firmware Version"
827 msgstr "Versión del firmware"
829 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
830 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
835 msgid "Flash Firmware"
836 msgstr "Grabar firmware"
838 msgid "Flash image..."
839 msgstr "Grabar imagen..."
841 msgid "Flash new firmware image"
842 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
844 msgid "Flash operations"
845 msgstr "Operaciones de grabado"
853 msgid "Force CCMP (AES)"
854 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
856 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
857 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
862 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
863 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
865 msgid "Forward DHCP traffic"
866 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
868 msgid "Forward broadcast traffic"
869 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
871 msgid "Forwarding mode"
872 msgstr "Modo de retransmisión"
874 msgid "Fragmentation Threshold"
875 msgstr "Umbral de Fragmentación"
877 # It should be "Frame Bursting" at once!
878 msgid "Frame Bursting"
879 msgstr "Marco de Ruptura"
885 msgstr "Espacio libre"
887 msgid "Frequency Hopping"
888 msgstr "Saltos de Frecuencia"
893 msgid "Gateway ports"
894 msgstr "Puertos del gateway"
896 msgid "General Settings"
897 msgstr "Configuración general"
899 msgid "General Setup"
900 msgstr "Configuración general"
902 msgid "Generate archive"
903 msgstr "Generar archivo"
905 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
907 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
910 msgid "Go to password configuration..."
911 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
913 msgid "Go to relevant configuration page"
914 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
916 msgid "HE.net password"
917 msgstr "Contraseña HE.net"
919 msgid "HE.net user ID"
920 msgstr "Usuario de HE.net"
922 msgid "HT capabilities"
923 msgstr "Habilidades HT"
935 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
938 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
939 "horaria o hombre de host."
942 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
945 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
948 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
949 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
952 msgstr "Entradas de host"
954 msgid "Host expiry timeout"
955 msgstr "Tiempo de expiración del host"
957 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
959 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
962 msgstr "Nombre de host"
964 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
965 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
968 msgstr "Nombres de host"
971 msgstr "Dirección IP"
976 msgid "IPv4 Firewall"
977 msgstr "Cortafuegos IPv4"
979 msgid "IPv4 WAN Status"
980 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
983 msgstr "Dirección IPv4"
985 msgid "IPv4 and IPv6"
988 msgid "IPv4 broadcast"
989 msgstr "Difusión IPv4"
992 msgstr "Gateway IPv4"
995 msgstr "Máscara de red IPv4"
1000 msgid "IPv4 prefix length"
1001 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1003 msgid "IPv4-Address"
1004 msgstr "Dirección IPv4"
1009 msgid "IPv6 Firewall"
1010 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1012 msgid "IPv6 WAN Status"
1013 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1015 msgid "IPv6 address"
1016 msgstr "Dirección IPv6"
1018 msgid "IPv6 gateway"
1019 msgstr "Gateway IPv6"
1025 msgstr "Prefijo IPv6"
1027 msgid "IPv6 prefix length"
1028 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1030 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1031 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1033 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1034 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1036 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1037 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1045 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1049 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1052 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1053 "fijo de dispositivo si se especifica"
1055 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1056 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1058 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1060 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1063 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1064 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1065 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1066 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1067 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1069 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1070 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1071 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1072 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1073 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1074 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1075 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1077 msgid "Ignore Hosts files"
1078 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1080 msgid "Ignore interface"
1081 msgstr "Ignorar interfaz"
1083 msgid "Ignore resolve file"
1084 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1092 msgid "Inactivity timeout"
1093 msgstr "Tiempo de inactividad"
1099 msgstr "Información"
1102 msgstr "Nombre del script de inicio"
1105 msgstr "Scripts de inicio"
1110 msgid "Install package %q"
1111 msgstr "Instalar el paquete %q"
1113 msgid "Install protocol extensions..."
1114 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1116 msgid "Installed packages"
1117 msgstr "Instalar paquetes"
1122 msgid "Interface Configuration"
1123 msgstr "Configuración del interfaz"
1125 msgid "Interface Overview"
1126 msgstr "Resumen del interfaz"
1128 msgid "Interface is reconnecting..."
1129 msgstr "Reconectando interfaz..."
1131 msgid "Interface is shutting down..."
1132 msgstr "Parando interfaz..."
1134 msgid "Interface not present or not connected yet."
1135 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1137 msgid "Interface reconnected"
1138 msgstr "Interfaz reconectado"
1140 msgid "Interface shut down"
1141 msgstr "Interfaz detenido"
1147 msgstr "Valor ingresado inválido"
1149 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1150 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1152 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1153 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos."
1155 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1157 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Por favor, intente de nuevo."
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1163 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1164 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1166 msgid "Java Script required!"
1167 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1169 msgid "Join Network"
1170 msgstr "Unirse a Red"
1172 msgid "Join Network: Settings"
1173 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1176 msgstr "Unirse a Red: Escaneo Inalámbrico"
1178 msgid "Keep settings"
1179 msgstr "Conservar configuración"
1182 msgstr "Log del Kernel"
1184 msgid "Kernel Version"
1185 msgstr "Versión del Kernel"
1200 msgstr "Servidor L2TP"
1202 msgid "LCP echo failure threshold"
1203 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1205 msgid "LCP echo interval"
1206 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1217 msgid "Language and Style"
1218 msgstr "Idioma y Estilo"
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1224 msgstr "Archivo de cesiones"
1227 msgstr "Tiempo de cesión"
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1232 msgid "Leave empty to autodetect"
1233 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1235 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1236 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1245 msgstr "Enlace activado"
1248 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1251 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1252 "enviar solicitudes"
1254 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1257 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1260 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1263 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1269 msgid "Load Average"
1270 msgstr "Carga Media"
1275 msgid "Local IPv4 address"
1278 msgid "Local IPv6 address"
1281 msgid "Local Startup"
1287 msgid "Local domain"
1288 msgstr "Dominio Local"
1291 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1292 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1295 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1298 msgid "Local server"
1299 msgstr "Servidor local"
1302 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1306 msgid "Localise queries"
1307 msgstr "Localización de las consultas "
1309 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1312 msgid "Log output level"
1316 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1322 msgstr "Iniciar sesión"
1325 msgstr "Cerrar sesión"
1327 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1339 msgid "MAC-Address Filter"
1340 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1343 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1346 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1351 msgid "Maximum Rate"
1352 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1354 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1357 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1360 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1363 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1366 msgid "Maximum hold time"
1367 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1369 msgid "Maximum number of leased addresses."
1375 msgid "Memory usage (%)"
1376 msgstr "Uso de memoria (%)"
1381 msgid "Minimum Rate"
1382 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1384 msgid "Minimum hold time"
1385 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1387 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1393 msgid "Modem device"
1394 msgstr "Dispositivo de módem"
1396 msgid "Modem init timeout"
1406 msgstr "Punto de montaje"
1408 msgid "Mount Points"
1409 msgstr "Punto de montaje"
1411 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1414 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1418 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1421 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1422 "al sistema de archivos"
1424 msgid "Mount options"
1430 msgid "Mounted file systems"
1431 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1439 msgid "Multicast Rate"
1440 msgstr "Multicast Rate"
1442 msgid "Multicast address"
1448 msgid "NTP server candidates"
1454 msgid "Name of the new interface"
1457 msgid "Name of the new network"
1458 msgstr "Nombre de la nueva red"
1469 msgid "Network Utilities"
1472 msgid "Network boot image"
1475 msgid "Network without interfaces."
1481 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1484 msgid "No chains in this table"
1485 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1487 msgid "No files found"
1490 msgid "No information available"
1493 msgid "No negative cache"
1496 msgid "No network configured on this device"
1499 msgid "No network name specified"
1502 msgid "No package lists available"
1505 msgid "No password set!"
1508 msgid "No rules in this chain"
1509 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1511 msgid "No zone assigned"
1526 msgid "Not associated"
1529 msgid "Not connected"
1532 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1541 msgid "OPKG-Configuration"
1542 msgstr "Configuración de OPKG"
1544 msgid "Off-State Delay"
1548 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1549 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1550 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1551 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1552 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1553 "<samp>eth0.1</samp>)."
1555 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1556 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1557 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1558 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1559 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1561 msgid "On-State Delay"
1564 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1567 msgid "One or more required fields have no value!"
1573 msgid "Open list..."
1576 msgid "Option changed"
1579 msgid "Option removed"
1594 msgid "Outdoor Channels"
1595 msgstr "Canales al aire libre"
1597 msgid "Override MAC address"
1600 msgid "Override MTU"
1603 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1607 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1608 "subnet that is served."
1611 msgid "Override the table used for internal routes"
1615 msgstr "Descripción general"
1620 msgid "PAP/CHAP password"
1623 msgid "PAP/CHAP username"
1635 msgid "PPPoA Encapsulation"
1636 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1647 msgid "Package libiwinfo required!"
1650 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1653 msgid "Package name"
1654 msgstr "Nombre del paquete"
1659 msgid "Part of zone %q"
1665 msgid "Password authentication"
1666 msgstr "Autenticación de contraseña"
1668 msgid "Password of Private Key"
1669 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1671 msgid "Password successfully changed!"
1674 msgid "Path to CA-Certificate"
1675 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1677 msgid "Path to Client-Certificate"
1680 msgid "Path to Private Key"
1681 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1683 msgid "Path to executable which handles the button event"
1689 msgid "Perform reboot"
1690 msgstr "Reiniciar..."
1692 msgid "Perform reset"
1698 msgid "Physical Settings"
1704 msgid "Please enter your username and password."
1705 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1707 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1708 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1719 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1723 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1727 msgid "Prevents client-to-client communication"
1728 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1742 msgid "Protocol family"
1745 msgid "Protocol of the new interface"
1748 msgid "Protocol support is not installed"
1751 msgid "Provide new network"
1754 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1755 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1757 msgid "RTS/CTS Threshold"
1758 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1766 msgid "Radius-Accounting-Port"
1769 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1772 msgid "Radius-Accounting-Server"
1775 msgid "Radius-Authentication-Port"
1778 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1781 msgid "Radius-Authentication-Server"
1785 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1788 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1789 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1792 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1793 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1797 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1798 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1801 msgid "Really reset all changes?"
1805 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1806 "you are connected via this interface."
1810 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1811 "connected via this interface."
1814 msgid "Really switch protocol?"
1817 msgid "Realtime Connections"
1820 msgid "Realtime Graphs"
1823 msgid "Realtime Load"
1826 msgid "Realtime Traffic"
1829 msgid "Realtime Wireless"
1832 msgid "Rebind protection"
1838 msgid "Rebooting..."
1841 msgid "Reboots the operating system of your device"
1842 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1847 msgid "Receiver Antenna"
1848 msgstr "Antena Receptora"
1850 msgid "Reconnect this interface"
1853 msgid "Reconnecting interface"
1857 msgstr "Referencias"
1859 msgid "Regulatory Domain"
1860 msgstr "Dominio Regulador"
1865 msgid "Relay Bridge"
1868 msgid "Relay between networks"
1871 msgid "Relay bridge"
1874 msgid "Remote IPv4 address"
1878 msgstr "Desinstalar"
1883 msgid "Replace entry"
1884 msgstr "Reemplazar entrada"
1886 msgid "Replace wireless configuration"
1889 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1895 msgid "Reset Counters"
1896 msgstr "Reiniciar contadores"
1898 msgid "Reset to defaults"
1901 msgid "Resolv and Hosts Files"
1904 msgid "Resolve file"
1910 msgid "Restart Firewall"
1911 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1913 msgid "Restore backup"
1914 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1916 msgid "Reveal/hide password"
1925 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1928 msgid "Router Model"
1934 msgid "Router Password"
1941 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1944 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1945 "a la que se puede llegar. "
1950 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1953 msgid "Run filesystem check"
1968 msgid "Save & Apply"
1969 msgstr "Guardar & Aplicar"
1971 msgid "Save & Apply"
1977 msgid "Scheduled Tasks"
1978 msgstr "Tareas programadas"
1980 msgid "Section added"
1983 msgid "Section removed"
1986 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1990 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1991 "conjunction with failure threshold"
1994 msgid "Send router solicitations"
1997 msgid "Separate Clients"
1998 msgstr "Aislar clientes"
2000 msgid "Separate WDS"
2001 msgstr "WDS Separado"
2003 msgid "Server Settings"
2006 msgid "Service Name"
2009 msgid "Service Type"
2015 msgid "Setup DHCP Server"
2018 msgid "Setup Time Synchronization"
2021 msgid "Show current backup file list"
2024 msgid "Shutdown this interface"
2027 msgid "Shutdown this network"
2042 msgid "Skip to content"
2043 msgstr "Saltar al contenido"
2045 msgid "Skip to navigation"
2046 msgstr "Saltar a navegación "
2054 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2058 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2059 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2060 "install instructions."
2069 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2072 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2075 msgid "Specifies the button state to handle"
2078 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2081 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2085 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2090 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2094 msgid "Specify the secret encryption key here."
2100 msgid "Start priority"
2101 msgstr "Prioridad de inicio"
2106 msgid "Static IPv4 Routes"
2107 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2109 msgid "Static IPv6 Routes"
2110 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2112 msgid "Static Leases"
2113 msgstr "Cesiones estáticas"
2115 msgid "Static Routes"
2116 msgstr "Rutas estáticas"
2121 msgid "Static address"
2125 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2126 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2127 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2136 msgid "Strict order"
2137 msgstr "Orden estricto"
2151 msgid "Switch %q (%s)"
2154 msgid "Switch protocol"
2157 msgid "Sync with browser"
2160 msgid "Synchronizing..."
2167 msgstr "Registro del Sistema"
2169 msgid "System Properties"
2172 msgid "System log buffer size"
2178 msgid "TFTP Settings"
2181 msgid "TFTP server root"
2193 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2201 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2202 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2203 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2204 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2205 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2209 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2210 "component for working wireless configuration!"
2214 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2218 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2219 "code> and <code>_</code>"
2223 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2224 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2226 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2227 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2230 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2231 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2234 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2235 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2236 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2239 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2240 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2241 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2244 msgid "The following changes have been committed"
2247 msgid "The following changes have been reverted"
2248 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2250 msgid "The following rules are currently active on this system."
2253 msgid "The given network name is not unique"
2257 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2258 "replaced if you proceed."
2262 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2266 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2270 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2271 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2272 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2273 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2274 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2275 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2278 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2282 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2287 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2288 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2289 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2292 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2293 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2294 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2298 "you choose the generic image format for your platform."
2300 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2301 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2304 msgid "There are no active leases."
2305 msgstr "Sin cesiones activas"
2307 msgid "There are no pending changes to apply!"
2310 msgid "There are no pending changes to revert!"
2313 msgid "There are no pending changes!"
2317 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2318 "\"Physical Settings\" tab"
2322 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2323 "protect the web interface and enable SSH."
2326 msgid "This IPv4 address of the relay"
2330 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2331 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2332 "configurations are automatically preserved."
2335 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2339 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2340 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2344 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2345 "ends with <code>:2</code>"
2349 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2350 "abbr> in the local network"
2352 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2353 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2355 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2357 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2360 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2364 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2367 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2368 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2370 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2373 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2375 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2378 msgid "This section contains no values yet"
2379 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2381 msgid "Time Synchronization"
2384 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2388 msgstr "Zona horaria"
2391 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2395 msgid "Total Available"
2402 msgstr "Transferencia"
2404 msgid "Transmission Rate"
2405 msgstr "Tasa de Transmisión"
2410 msgid "Transmit Power"
2411 msgstr "Potencia de transmisión"
2413 msgid "Transmitter Antenna"
2414 msgstr "Antena Transmisora"
2419 msgid "Trigger Mode"
2425 msgid "Tunnel Interface"
2440 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2452 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2458 msgid "Unsaved Changes"
2459 msgstr "Cambios no guardados"
2461 msgid "Unsupported protocol type."
2464 msgid "Update lists"
2468 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2469 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2470 "OpenWrt compatible firmware image)."
2473 msgid "Upload archive..."
2476 msgid "Uploaded File"
2477 msgstr "Archivo cargado"
2480 msgstr "Tiempo de actividad "
2482 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2483 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2485 msgid "Use DHCP gateway"
2488 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2491 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2494 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2497 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2500 msgid "Use as root filesystem"
2503 msgid "Use broadcast flag"
2506 msgid "Use custom DNS servers"
2509 msgid "Use default gateway"
2512 msgid "Use gateway metric"
2515 msgid "Use preferred lifetime"
2518 msgid "Use routing table"
2522 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2523 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2524 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2528 msgid "Use valid lifetime"
2534 msgid "Used Key Slot"
2538 msgstr "Nombre de usuario"
2543 msgid "VLAN Interface"
2549 msgid "VLANs on %q (%s)"
2555 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2567 msgid "WEP Open System"
2570 msgid "WEP Shared Key"
2573 msgid "WEP passphrase"
2579 msgid "WPA passphrase"
2583 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2584 "and ad-hoc mode) to be installed."
2587 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2590 msgid "Waiting for command to complete..."
2593 msgid "Waiting for router..."
2599 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2601 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2602 "perderán mientras se reinicia!"
2610 msgid "Wireless Adapter"
2611 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2613 msgid "Wireless Network"
2614 msgstr "Red inalámbrica"
2616 msgid "Wireless Overview"
2617 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2619 msgid "Wireless Security"
2620 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2622 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2625 msgid "Wireless is restarting..."
2628 msgid "Wireless network is disabled"
2631 msgid "Wireless network is enabled"
2634 msgid "Wireless restarted"
2637 msgid "Wireless shut down"
2640 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2644 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2647 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2648 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2649 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2651 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2652 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2653 "desactiva scripts de inicio esenciales como &quot;network&quot;, su "
2654 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2657 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2672 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2673 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2676 msgstr "desabilitar"
2682 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2683 "abbr>-leases will be stored"
2685 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2686 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2694 msgid "if target is a network"
2695 msgstr "si el destino es una red"
2700 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2701 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2727 msgid "unspecified -or- create:"
2739 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2740 #~ msgstr "Encriptado"
2742 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2743 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2745 #~ msgid "Create Network"
2746 #~ msgstr "Crear red"
2755 #~ msgstr "Potencia"
2757 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2758 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2761 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2764 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2765 #~ "dirección/prefijo"
2767 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2768 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2770 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2771 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2773 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2774 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2776 #~ msgid "IP-Aliases"
2777 #~ msgstr "Alias IP"
2779 #~ msgid "IPv6 Setup"
2780 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2783 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2784 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2785 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2786 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2787 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2788 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2791 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2792 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2793 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2794 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2795 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2796 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2797 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2799 #~ msgid "Enable buffering"
2800 #~ msgstr "Activar buffering"
2802 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2803 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2805 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2806 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2812 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2813 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2815 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2816 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2818 #~ msgid "Post-commit actions"
2819 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2822 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2823 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2824 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2826 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2827 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2828 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2829 #~ "inmediatamente."
2831 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2832 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2834 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2836 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2838 #~ msgid "Access point (APN)"
2839 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2841 #~ msgid "Additional pppd options"
2842 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2844 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2845 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2847 #~ msgid "Backup Archive"
2848 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2851 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2854 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2857 #~ msgid "Connect script"
2858 #~ msgstr "Script de conexión"
2860 #~ msgid "Create backup"
2861 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2863 #~ msgid "Disconnect script"
2864 #~ msgstr "Script de desconexión"
2866 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2867 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2869 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2870 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2872 #~ msgid "Firmware image"
2873 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2876 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2877 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2879 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2880 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2881 #~ "configuración de fábrica."
2883 #~ msgid "Installation targets"
2884 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2886 #~ msgid "Keep configuration files"
2887 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2889 #~ msgid "Keep-Alive"
2890 #~ msgstr "Mantener conectada"
2893 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2894 #~ "successful connect"
2896 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2897 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2899 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2901 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2903 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2904 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2907 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2910 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2911 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2914 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2915 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2916 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2919 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2920 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2921 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2922 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2923 #~ "electrónico, ..."
2925 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2927 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2930 #~ msgstr "Código PIN"
2932 #~ msgid "Package lists"
2933 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2935 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2936 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2938 #~ msgid "Processor"
2939 #~ msgstr "Procesador"
2941 #~ msgid "Radius-Port"
2942 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2945 #~ msgid "Radius-Server"
2946 #~ msgstr "Servidor Radius"
2948 #~ msgid "Replace default route"
2949 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2951 #~ msgid "Reset router to defaults"
2952 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2955 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2956 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2958 #~ msgid "Service type"
2959 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2961 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2962 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2965 #~ msgstr "Configuraciones"
2967 #~ msgid "Setup wait time"
2968 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2971 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2972 #~ "You need to manually flash your device."
2974 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2975 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2978 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2980 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2982 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2983 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2985 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2987 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2989 #~ msgid "Update package lists"
2990 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2992 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2994 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2997 #~ msgid "Upload image"
2998 #~ msgstr "Subir imágen"
3000 #~ msgid "Use peer DNS"
3001 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3004 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3005 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3007 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
3008 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
3009 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
3015 #~ msgstr "buffered"
3018 #~ msgstr "en caché "
3024 #~ msgstr "estático"
3027 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3028 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3029 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3030 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3031 #~ "Apache-License."
3033 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3034 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3035 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3036 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3037 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3039 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3040 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3043 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3046 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3050 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3051 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3053 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3054 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3057 #~ msgstr "Acerca de"
3059 #~ msgid "Addresses"
3060 #~ msgstr "Direcciones"
3062 #~ msgid "Admin Password"
3063 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3068 #~ msgid "Authentication Realm"
3069 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3071 #~ msgid "Bridge Port"
3072 #~ msgstr "Puerto del puente"
3075 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3077 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3079 #~ msgid "Client + WDS"
3080 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3082 #~ msgid "Configuration file"
3083 #~ msgstr "Fichero configuración"
3085 #~ msgid "Connection timeout"
3086 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3088 #~ msgid "Contributing Developers"
3089 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3091 #~ msgid "DHCP assigned"
3092 #~ msgstr "DHCP asignado"
3094 #~ msgid "Document root"
3095 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3097 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3098 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3100 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3101 #~ msgstr "Puente ethernet"
3104 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3105 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3106 #~ "authentication."
3108 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3109 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3110 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3115 #~ msgid "IP Configuration"
3116 #~ msgstr "Configuración IP"
3118 #~ msgid "Interface Status"
3119 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3121 #~ msgid "Lead Development"
3122 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3127 #~ msgid "Master + WDS"
3128 #~ msgstr "Master + WDS"
3130 #~ msgid "Not configured"
3131 #~ msgstr "No configurado"
3133 #~ msgid "Password successfully changed"
3134 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3136 #~ msgid "Plugin path"
3137 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3143 #~ msgstr "Primario"
3145 #~ msgid "Project Homepage"
3146 #~ msgstr "Página del proyecto "
3148 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3149 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3154 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3155 #~ msgid "Thanks To"
3156 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3159 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3160 #~ "protected pages."
3162 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3163 #~ "páginas protegidas. "
3165 #~ msgid "Unknown Error"
3166 #~ msgstr "Error desconocido"
3171 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3172 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3174 #~ msgid "Package lists updated"
3175 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3177 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3178 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3181 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3182 #~ "over their current state."
3184 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3185 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3188 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3189 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3190 #~ "usage or network interface data."
3192 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3193 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3194 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3197 #~ msgid "Search file..."
3198 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3201 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3202 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3205 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3206 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3209 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3210 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3213 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3214 #~ "your feedback and suggestions."
3216 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3217 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3223 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3224 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3225 #~ "before being applied."
3227 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3228 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3229 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3232 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3235 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3238 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3239 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3242 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3243 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3245 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3246 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3248 #~ msgid "User Interface"
3249 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3252 #~ msgstr "habilitar"
3255 #~ msgid "(optional)"
3257 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3260 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3261 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3264 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3265 #~ "the order of the resolvfile"
3267 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3268 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3271 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3272 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3274 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3275 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3278 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3279 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3281 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3282 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3284 #~ msgid "AP-Isolation"
3285 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3287 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3288 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3293 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3294 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3297 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3298 #~ msgstr "Crear red"
3301 #~ msgstr "Dispositivos"
3303 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3304 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3306 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3307 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3312 #~ msgid "Essentials"
3313 #~ msgstr "Esencial"
3315 #~ msgid "Expand Hosts"
3316 #~ msgstr "Expandir hosts"
3318 #~ msgid "First leased address"
3319 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3322 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3323 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3325 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3326 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3328 #~ msgid "Hardware Address"
3329 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3331 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3332 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3334 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3335 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3337 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3338 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3340 #~ msgid "Internet Connection"
3341 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3343 #~ msgid "Join (Client)"
3344 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3347 #~ msgstr "Brindadas"
3349 #~ msgid "Local Domain"
3350 #~ msgstr "Dominio local"
3352 #~ msgid "Local Network"
3353 #~ msgstr "Red local"
3355 #~ msgid "Local Server"
3356 #~ msgstr "Servidor local"
3358 #~ msgid "Network Boot Image"
3359 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3362 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3365 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3368 #~ msgid "Number of leased addresses"
3369 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3372 #~ msgstr "Ruta (path)"
3374 #~ msgid "Perform Actions"
3375 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3377 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3378 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3380 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3381 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3383 #~ msgid "Resolvfile"
3384 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3386 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3387 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3392 #~ msgid "The following changes have been applied"
3393 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3396 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3397 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3400 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3401 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3402 #~ "nueva instalación automáticamente."
3405 #~ msgid "Wireless Scan"
3406 #~ msgstr "Inalámbrico"
3409 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3410 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3411 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3412 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3414 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3415 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3416 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3417 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3420 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3421 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3422 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3423 #~ "simultaneously."
3425 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3426 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3427 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3428 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3431 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3434 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3435 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3440 #~ msgid "additional hostfile"
3441 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3443 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3444 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3447 #~ msgid "automatic"
3448 #~ msgstr "estático"
3450 #~ msgid "automatically reconnect"
3451 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3453 #~ msgid "concurrent queries"
3454 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3457 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3458 #~ "for this interface"
3460 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3461 #~ "abbr> para esta interfaz"
3463 #~ msgid "disconnect when idle for"
3464 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3466 #~ msgid "don't cache unknown"
3467 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3470 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3471 #~ "Windows-systems"
3473 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3474 #~ "Windows-systems"
3476 #~ msgid "installed"
3477 #~ msgstr "instalado"
3479 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3480 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3482 #~ msgid "not installed"
3483 #~ msgstr "no instalado"
3486 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3489 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3492 #~ msgid "query port"
3493 #~ msgstr "puerto de consulta"
3495 #~ msgid "transmitted / received"
3496 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3499 #~ msgid "Join network"
3500 #~ msgstr "redes contenidas"
3509 #~ msgstr "Distancia"
3515 #~ msgstr "Biblioteca"
3517 #~ msgid "see '%s' manpage"
3518 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3520 #~ msgid "Package Manager"
3521 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3524 #~ msgstr "Servicio"
3526 #~ msgid "Statistics"
3527 #~ msgstr "Estadísticas"