3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
26 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Campo Adicional --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Por favor seleccione --"
37 msgstr "-- personalizar --"
39 msgid "1 Minute Load:"
42 msgid "15 Minute Load:"
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
51 msgid "5 Minute Load:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
124 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
125 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
126 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
127 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
164 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
165 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
168 msgstr "Soporte a AR"
170 msgid "ARP ping retries"
179 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
182 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
187 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
188 "to dial into the provider network."
191 msgid "ATM device number"
197 msgid "Accept Router Advertisements"
201 msgstr "Punto de Acceso"
203 msgid "Access point (APN)"
204 msgstr "Punto de acceso (APN)"
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
213 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
216 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
218 msgid "Active Connections"
219 msgstr "Conexiones activas"
221 msgid "Active IP Connections"
224 msgid "Active Leases"
225 msgstr "\"Leases\" activas"
233 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgid "Add new interface..."
239 msgid "Additional Hosts files"
242 msgid "Additional pppd options"
243 msgstr "Opciones adicional de pppd"
251 msgid "Admin Password"
252 msgstr "Contraseña de Admin"
254 msgid "Administration"
255 msgstr "Administración"
257 msgid "Advanced Settings"
260 msgid "Advertise IPv6 on network"
263 msgid "Advertised network ID"
272 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
274 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
276 msgid "Allow all except listed"
277 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
279 msgid "Allow listed only"
280 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
282 msgid "Allow localhost"
285 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
288 msgid "Allow root logins with password"
291 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
295 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
298 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
301 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
313 msgid "Applying changes"
314 msgstr "Aplicando cambios"
316 msgid "Associated Stations"
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Autenticación"
322 msgid "Authentication Realm"
323 msgstr "Autenticación Realm"
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Authoritative"
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "Autorización requerida"
331 msgid "Automatic Disconnect"
332 msgstr "Desconectar automáticamente"
337 msgid "Available packages"
349 msgid "Back to Overview"
352 msgid "Back to overview"
355 msgid "Back to scan results"
358 msgid "Background Scan"
359 msgstr "Background Scan"
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Backup / Restore"
364 msgid "Backup Archive"
365 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
367 msgid "Bad address specified!"
380 msgstr "Puerto del puente"
382 msgid "Bridge interfaces"
383 msgstr "Puentear interfaces"
385 msgid "Bridge unit number"
397 msgid "CPU usage (%)"
398 msgstr "Uso de la CPU (%)"
410 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
412 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
417 msgid "Changes applied."
418 msgstr "Cambios aplicados."
420 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
433 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
435 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
437 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
440 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
441 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
442 "em> field to define a new network."
449 msgstr "Cliente + WDS"
451 msgid "Collecting data..."
457 msgid "Common Configuration"
463 msgid "Configuration"
464 msgstr "Configuración"
466 msgid "Configuration / Apply"
469 msgid "Configuration / Changes"
472 msgid "Configuration / Revert"
475 msgid "Configuration applied."
478 msgid "Configuration file"
479 msgstr "Fichero configuración"
482 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
485 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
488 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
492 msgstr "Confirmación"
494 msgid "Connect script"
495 msgstr "Script de conexión"
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Límite de conexión "
503 msgid "Connection timeout"
504 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
506 msgid "Contributing Developers"
507 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
513 msgstr "Código de País"
515 msgid "Cover the following interface"
518 msgid "Cover the following interfaces"
521 msgid "Create / Assign firewall-zone"
522 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
524 msgid "Create Interface"
527 msgid "Create Network"
530 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
533 msgid "Create backup"
534 msgstr "Crear copia de respaldo"
539 msgid "Cron Log Level"
545 msgid "Custom Interface"
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
555 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
567 msgid "DHCP assigned"
568 msgstr "DHCP asignado"
571 msgstr "Opciones de DHCP"
576 msgid "DNS forwardings"
585 msgid "Default state"
588 msgid "Define a name for this network."
592 "Define additional DHCP options, for example "
593 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
594 "servers to clients."
600 msgid "Delete this interface"
603 msgid "Delete this network"
615 msgid "Detected Files"
618 msgid "Detected files"
624 msgid "Device Configuration"
634 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
638 msgid "Disable HW-Beacon timer"
639 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
644 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
647 msgid "Disconnect script"
648 msgstr "Script de desconexión"
650 msgid "Distance Optimization"
651 msgstr "Optimización de Distancia"
653 msgid "Distance to farthest network member in meters."
654 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
660 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
662 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
665 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
666 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
667 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
668 "Translation\">NAT</abbr>"
670 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
682 msgid "Document root"
683 msgstr "Raíz de documentos"
685 msgid "Domain required"
686 msgstr "Dominio requerido"
688 msgid "Domain whitelist"
692 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
695 "Hacer reenvío Don&#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
696 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
698 msgid "Download and install package"
699 msgstr "Descargar e instalar paquete"
701 msgid "Dropbear Instance"
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
708 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
709 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
717 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
718 "having static leases will be served."
727 msgid "Edit package lists and installation targets"
728 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
730 msgid "Edit this interface"
733 msgid "Edit this network"
739 msgid "Enable 4K VLANs"
742 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
743 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
746 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
748 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
751 msgid "Enable Keep-Alive"
752 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
754 msgid "Enable TFTP server"
757 msgid "Enable VLAN functionality"
760 msgid "Enable device"
763 msgid "Enable this mount"
766 msgid "Enable this swap"
769 msgid "Enable this switch"
772 msgid "Enable/Disable"
773 msgstr "Activar/Desactivar"
778 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
779 msgstr "Activa STP en este puente"
781 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Encriptación"
790 msgid "Ethernet Adapter"
791 msgstr "Adaptador ethernet"
793 msgid "Ethernet Bridge"
794 msgstr "Puente ethernet"
796 msgid "Ethernet Switch"
797 msgstr "Switch ethernet"
806 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
809 msgid "External system log server"
812 msgid "External system log server port"
816 msgstr "Marcos rápido "
821 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
824 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
825 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
828 msgstr "Sistema de ficheros"
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Filtro privado "
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Filtro inútil "
839 msgid "Find and join network"
843 msgstr "Buscar paquete"
851 msgid "Firewall Settings"
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "Estado del corta fuego"
857 msgid "Firmware Version"
860 msgid "Firmware image"
861 msgstr "Imágen del firmware"
863 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
869 msgid "Flash Firmware"
870 msgstr "Flash Firmware"
875 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
881 msgid "Forward broadcasts"
884 msgid "Forwarding mode"
887 msgid "Fragmentation Threshold"
888 msgstr "Umbral de Fragmentación"
890 # It should be "Frame Bursting" at once!
891 msgid "Frame Bursting"
892 msgstr "Marco de Ruptura"
900 msgid "Frequency Hopping"
901 msgstr "Saltos de Frecuencia"
906 msgid "Gateway ports"
912 msgid "General Settings"
915 msgid "General Setup"
918 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
921 msgid "Go to relevant configuration page"
922 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
924 msgid "HE.net Tunnel ID"
927 msgid "HT capabilities"
940 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
941 "- reset the router to the default settings."
943 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
944 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
948 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
951 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
952 "horaria o hombre de host."
955 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
956 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
958 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
959 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
962 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
963 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
966 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
967 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
968 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
971 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
975 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
976 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979 msgstr "Entradas de host"
981 msgid "Host expiry timeout"
984 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
986 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
989 msgstr "Nombre de host"
992 msgstr "Nombres de host"
997 msgid "IP Configuration"
998 msgstr "Configuración IP"
1001 msgstr "Dirección IP"
1009 msgid "IPv4 Firewall"
1012 msgid "IPv4 WAN Status"
1015 msgid "IPv4-Address"
1021 msgid "IPv6 Firewall"
1027 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1038 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1043 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1044 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1045 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1046 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1047 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1049 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1050 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1051 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1052 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1053 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1054 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1055 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1057 msgid "Ignore Hosts files"
1060 msgid "Ignore interface"
1061 msgstr "Ignorar interfaz"
1063 msgid "Ignore resolve file"
1064 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1076 msgstr "Nombre del script de inicio"
1079 msgstr "Scripts de inicio"
1084 msgid "Installation targets"
1085 msgstr "Destinos de instalación"
1087 msgid "Installed packages"
1093 msgid "Interface Configuration"
1096 msgid "Interface Overview"
1099 msgid "Interface Status"
1100 msgstr "Interfaz de Estado "
1102 msgid "Interface is reconnecting..."
1105 msgid "Interface is shutting down..."
1108 msgid "Interface not present or not connected yet."
1111 msgid "Interface reconnected"
1114 msgid "Interface shut down"
1121 msgstr "Valor ingresado inválido"
1123 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1126 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1130 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1131 "memory, please verify the image file!"
1133 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1134 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1136 msgid "Java Script required!"
1139 msgid "Join Network"
1142 msgid "Join Network: Settings"
1145 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1151 msgid "Keep configuration files"
1152 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1155 msgstr "Mantener conectada"
1163 msgid "Kernel Version"
1184 msgid "Language and Style"
1187 msgid "Lead Development"
1188 msgstr "Lider del desarrollo"
1191 msgstr "Archivo \"lease\""
1194 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1196 msgid "Leasetime remaining"
1197 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1203 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1204 "successful connect"
1206 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1207 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1209 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1210 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1212 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1213 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1225 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1229 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1232 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1235 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1241 msgid "Load Average"
1247 msgid "Local Startup"
1253 msgid "Local domain"
1257 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1258 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1261 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1264 msgid "Local server"
1268 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1272 msgid "Localise queries"
1273 msgstr "Localización de las consultas "
1275 msgid "Log output level"
1279 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1285 msgstr "Iniciar sesión"
1288 msgstr "Cerrar sesión"
1290 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1302 msgid "MAC-Address Filter"
1303 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1306 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1309 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1315 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1318 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1319 "bloqueará su tarjeta sim!"
1324 msgid "Master + WDS"
1325 msgstr "Master + WDS"
1327 msgid "Maximum Rate"
1328 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1330 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1333 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1336 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1340 msgid "Maximum hold time"
1341 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1343 msgid "Maximum number of leased addresses."
1349 msgid "Memory usage (%)"
1350 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1355 msgid "Minimum Rate"
1356 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1359 msgid "Minimum hold time"
1360 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1365 msgid "Modem device"
1366 msgstr "Dispositivo de Modem"
1372 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1373 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1374 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1377 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1378 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1379 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1380 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1386 msgstr "Punto de montaje"
1389 msgid "Mount Points"
1390 msgstr "Punto de montaje"
1392 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1395 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1399 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1402 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1403 "al sistema de archivos"
1405 msgid "Mount options"
1411 msgid "Mounted file systems"
1412 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1420 msgid "Multicast Rate"
1421 msgstr "Multicast Rate"
1429 msgid "Name of the new interface"
1433 msgid "Name of the new network"
1434 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1445 msgid "Network Utilities"
1448 msgid "Network boot image"
1457 msgid "No address configured on this interface."
1460 msgid "No chains in this table"
1461 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1463 msgid "No files found"
1466 msgid "No information available"
1469 msgid "No negative cache"
1472 msgid "No network configured on this device"
1475 msgid "No password set!"
1479 msgid "No rules in this chain"
1480 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1491 msgid "Not associated"
1494 msgid "Not configured"
1495 msgstr "No configurado"
1498 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1499 "will be moved into this network."
1505 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1507 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1512 msgid "OPKG error code %i"
1515 msgid "OPKG-Configuration"
1516 msgstr "Configuración de OPKG"
1518 msgid "Off-State Delay"
1522 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1523 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1524 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1525 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1526 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1527 "<samp>eth0.1</samp>)."
1529 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1530 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1531 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1532 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1533 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1535 msgid "On-State Delay"
1538 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1541 msgid "One or more required fields have no value!"
1547 msgid "Option changed"
1550 msgid "Option removed"
1565 msgid "Outdoor Channels"
1566 msgstr "Canales al aire libre"
1568 msgid "Override Gateway"
1572 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1573 "subnet that is served."
1577 msgstr "Descripción general"
1588 msgid "PPP Settings"
1591 msgid "PPPoA Encapsulation"
1592 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1594 msgid "Package libiwinfo required!"
1597 msgid "Package lists"
1598 msgstr "Listas de paquetes"
1600 msgid "Package lists updated"
1601 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1603 msgid "Package name"
1604 msgstr "Nombre del paquete"
1612 msgid "Password authentication"
1613 msgstr "Autenticación de contraseña"
1615 msgid "Password of Private Key"
1616 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1618 msgid "Password successfully changed"
1619 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1621 msgid "Password successfully changed!"
1624 msgid "Path to CA-Certificate"
1625 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1627 msgid "Path to Private Key"
1628 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1630 msgid "Path to executable which handles the button event"
1636 msgid "Perform reboot"
1637 msgstr "Reiniciar..."
1639 msgid "Physical Settings"
1645 msgid "Please enter your username and password."
1646 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1648 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1649 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1652 msgstr "Ruta del plugin"
1663 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1667 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1668 "ID added to received untagged frames."
1671 msgid "Port PVIDs on %q"
1677 msgid "Post-commit actions"
1678 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1684 msgid "Prevents client-to-client communication"
1685 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1693 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1694 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1702 msgid "Project Homepage"
1703 msgstr "Página del proyecto "
1711 msgid "Provide new network"
1714 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1715 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1717 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1718 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1720 msgid "RTS/CTS Threshold"
1721 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1727 msgstr "Puerto servidor Radius"
1730 msgid "Radius-Server"
1731 msgstr "Servidor Radius"
1734 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1735 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1737 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1738 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1741 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1742 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1747 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1748 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1752 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1753 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1757 msgid "Realtime Connections"
1760 msgid "Realtime Load"
1763 msgid "Realtime Traffic"
1766 msgid "Rebind protection"
1772 msgid "Reboots the operating system of your device"
1773 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1778 msgid "Receiver Antenna"
1779 msgstr "Antena Receptora"
1781 msgid "Reconnect this interface"
1784 msgid "Reconnecting interface"
1788 msgstr "Referencias"
1790 msgid "Regulatory Domain"
1791 msgstr "Dominio Regulador"
1793 msgid "Relay Settings"
1796 msgid "Relay between networks"
1800 msgstr "Desinstalar"
1805 msgid "Replace default route"
1806 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1808 msgid "Replace entry"
1809 msgstr "Reemplazar entrada"
1811 msgid "Replace wireless configuration"
1817 msgid "Reset Counters"
1818 msgstr "Reiniciar contadores"
1820 msgid "Reset router to defaults"
1821 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1823 msgid "Reset switch during setup"
1826 msgid "Resolv and Hosts Files"
1829 msgid "Resolve file"
1835 msgid "Restart Firewall"
1836 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1838 msgid "Restore backup"
1839 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1841 msgid "Reveal/hide password"
1850 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1853 msgid "Router Model"
1859 msgid "Router Password"
1867 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1870 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1871 "a la que se puede llegar. "
1873 msgid "Routing table ID"
1879 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1882 msgid "Run filesystem check"
1900 msgid "Save & Apply"
1901 msgstr "Guardar & Aplicar"
1903 msgid "Save & Apply"
1909 msgid "Scheduled Tasks"
1910 msgstr "Tareas programadas"
1913 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1914 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1916 msgid "Section added"
1919 msgid "Section removed"
1922 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1925 msgid "Send Router Solicitiations"
1929 msgid "Separate Clients"
1930 msgstr "Aislar Clientes"
1932 msgid "Separate WDS"
1933 msgstr "WDS Separado"
1935 msgid "Server IPv4-Address"
1938 msgid "Server Settings"
1941 msgid "Service type"
1942 msgstr "Tipo de servicio"
1947 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1948 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1951 msgstr "Configuraciones"
1953 msgid "Setup wait time"
1954 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1956 msgid "Shutdown this interface"
1968 msgid "Skip to content"
1969 msgstr "Saltar al contenido"
1971 msgid "Skip to navigation"
1972 msgstr "Saltar a navegación "
1980 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1984 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1985 "need to manually flash your device."
1987 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1988 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1997 msgid "Specifies the button state to handle"
2000 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2003 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2006 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2008 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2010 msgid "Specify the secret encryption key here."
2016 msgid "Start priority"
2017 msgstr "Prioridad de inicio"
2022 msgid "Static IPv4 Routes"
2023 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2025 msgid "Static IPv6 Routes"
2026 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2028 msgid "Static Leases"
2029 msgstr "Brindadas estáticamente"
2031 msgid "Static Routes"
2032 msgstr "Rutas estáticas"
2038 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2039 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2040 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2049 msgid "Strict order"
2050 msgstr "Strict order"
2068 msgstr "Registro del Sistema"
2070 msgid "System Properties"
2073 msgid "System log buffer size"
2079 msgid "TFTP Settings"
2082 msgid "TFTP server root"
2094 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2101 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2103 msgstr "Agregadecemos a"
2106 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2107 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2108 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2109 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2110 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2114 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2115 "component for working wireless configuration!"
2119 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2120 "code> and <code>_</code>"
2124 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2125 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2127 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2128 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2130 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2131 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2134 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2135 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2138 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2139 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2140 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2143 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2144 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2145 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2148 msgid "The following changes have been committed"
2151 msgid "The following changes have been reverted"
2152 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2155 "The following files are detected by the system and will be kept "
2156 "automatically during sysupgrade"
2159 msgid "The following rules are currently active on this system."
2163 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2164 "replaced if you proceed."
2168 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2169 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2170 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2171 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2172 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2173 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2175 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2176 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2177 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2178 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2179 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2180 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2181 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2184 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2187 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2188 "páginas protegidas. "
2191 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2192 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2193 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2196 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2197 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2198 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2199 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2202 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2203 "you choose the generic image format for your platform."
2205 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2206 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2209 msgid "There are no active leases."
2212 msgid "There are no pending changes to apply!"
2215 msgid "There are no pending changes to revert!"
2218 msgid "There are no pending changes!"
2222 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2223 "protect the web interface and enable SSH."
2227 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2228 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2229 "allowing changes to be applied instantly."
2231 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2232 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
2233 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2236 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2237 "include during sysupgrade"
2241 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2242 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2246 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2247 "abbr> in the local network"
2249 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2250 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2252 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2254 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2257 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2260 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2261 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2263 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2266 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2268 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2271 msgid "This section contains no values yet"
2272 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2274 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2275 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2277 msgid "Time Server (rdate)"
2281 msgstr "Zona horaria"
2283 msgid "Total Available"
2290 msgstr "Transferencia"
2292 msgid "Transmission Rate"
2293 msgstr "Tasa de Transmisión"
2298 msgid "Transmit Power"
2299 msgstr "Potencia de transmisión"
2301 msgid "Transmitter Antenna"
2302 msgstr "Antena Transmisora"
2307 msgid "Trigger Mode"
2310 msgid "Tunnel Settings"
2331 msgid "Unknown Error"
2332 msgstr "Error desconocido"
2334 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2337 msgid "Unsaved Changes"
2338 msgstr "Cambios no guardados"
2340 msgid "Update package lists"
2341 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2343 msgid "Upgrade installed packages"
2344 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2346 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2348 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2351 msgid "Upload image"
2352 msgstr "Subir imágen"
2354 msgid "Uploaded File"
2355 msgstr "Archivo cargado"
2358 msgstr "Tiempo de actividad "
2360 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2361 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2363 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2366 msgid "Use as root filesystem"
2369 msgid "Use peer DNS"
2370 msgstr "Uso de pares de DNS "
2373 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2374 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2375 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2382 msgid "Used Key Slot"
2386 msgstr "Nombre de usuario"
2406 msgid "WEP Open System"
2409 msgid "WEP Shared Key"
2412 msgid "WEP passphrase"
2418 msgid "WPA passphrase"
2422 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2423 "and ad-hoc mode) to be installed."
2426 msgid "Waiting for router..."
2432 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2434 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2435 "perderán mientras se reinicia!"
2437 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2438 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2443 msgid "Wifi networks in your local environment"
2444 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2449 msgid "Wireless Adapter"
2450 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2453 msgid "Wireless Network"
2457 msgid "Wireless Overview"
2458 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2461 msgid "Wireless Security"
2462 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2464 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2467 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2471 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2474 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2475 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2476 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2478 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2479 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2480 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &"
2481 "quot;network&quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2485 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2486 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2490 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2494 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2495 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2497 "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2498 "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; para "
2499 "PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2519 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2520 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2522 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2523 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2526 msgstr "desabilitar"
2532 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2533 "abbr>-leases will be stored"
2535 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2536 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2544 msgid "if target is a network"
2545 msgstr "si el destino es una red"
2547 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2548 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2574 msgid "unspecified -or- create:"
2587 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2588 #~ "over their current state."
2590 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2591 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2594 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2595 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2596 #~ "usage or network interface data."
2598 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2599 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2600 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2603 #~ msgid "Search file..."
2604 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2607 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2608 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2611 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2612 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2615 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2616 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2619 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2620 #~ "your feedback and suggestions."
2622 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2623 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2629 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2630 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2631 #~ "before being applied."
2633 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2634 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2635 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2638 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2641 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2644 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2645 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2648 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2649 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2651 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2652 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2654 #~ msgid "User Interface"
2655 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2658 #~ msgstr "habilitar"
2661 #~ msgid "(optional)"
2663 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2666 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2667 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2670 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2671 #~ "the order of the resolvfile"
2673 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2674 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2677 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2678 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2680 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2681 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2684 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2685 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2687 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2688 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2690 #~ msgid "AP-Isolation"
2691 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2693 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2694 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2699 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2700 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2703 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2704 #~ msgstr "Crear red"
2707 #~ msgstr "Dispositivos"
2709 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2710 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2712 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2713 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2718 #~ msgid "Essentials"
2719 #~ msgstr "Esencial"
2721 #~ msgid "Expand Hosts"
2722 #~ msgstr "Expandir hosts"
2724 #~ msgid "First leased address"
2725 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2728 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2729 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2731 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2732 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2734 #~ msgid "Hardware Address"
2735 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2737 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2738 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2740 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2741 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2743 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2744 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2746 #~ msgid "Internet Connection"
2747 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2749 #~ msgid "Join (Client)"
2750 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2753 #~ msgstr "Brindadas"
2755 #~ msgid "Local Domain"
2756 #~ msgstr "Dominio local"
2758 #~ msgid "Local Network"
2759 #~ msgstr "Red local"
2761 #~ msgid "Local Server"
2762 #~ msgstr "Servidor local"
2764 #~ msgid "Network Boot Image"
2765 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2768 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2771 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2774 #~ msgid "Number of leased addresses"
2775 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2778 #~ msgstr "Ruta (path)"
2780 #~ msgid "Perform Actions"
2781 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2783 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2784 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2786 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2787 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2789 #~ msgid "Resolvfile"
2790 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2792 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2793 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2798 #~ msgid "The following changes have been applied"
2799 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2802 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2803 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2806 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2807 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2808 #~ "nueva instalación automáticamente."
2811 #~ msgid "Wireless Scan"
2812 #~ msgstr "Inalámbrico"
2815 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2816 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2817 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2818 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2820 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2821 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2822 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2823 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2826 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2827 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2828 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2829 #~ "simultaneously."
2831 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2832 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2833 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2834 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2837 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2840 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
2841 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
2846 #~ msgid "additional hostfile"
2847 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2849 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2850 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2853 #~ msgid "automatic"
2854 #~ msgstr "estático"
2856 #~ msgid "automatically reconnect"
2857 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2859 #~ msgid "concurrent queries"
2860 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2863 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2864 #~ "for this interface"
2866 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2867 #~ "abbr> para esta interfaz"
2869 #~ msgid "disconnect when idle for"
2870 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2872 #~ msgid "don't cache unknown"
2873 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2876 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2877 #~ "Windows-systems"
2879 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2880 #~ "Windows-systems"
2882 #~ msgid "installed"
2883 #~ msgstr "instalado"
2885 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2886 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2888 #~ msgid "not installed"
2889 #~ msgstr "no instalado"
2892 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2895 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2898 #~ msgid "query port"
2899 #~ msgstr "puerto de consulta"
2901 #~ msgid "transmitted / received"
2902 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2905 #~ msgid "Join network"
2906 #~ msgstr "redes contenidas"
2915 #~ msgstr "Distancia"
2921 #~ msgstr "Biblioteca"
2923 #~ msgid "see '%s' manpage"
2924 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
2926 #~ msgid "Package Manager"
2927 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2930 #~ msgstr "Servicio"
2932 #~ msgid "Statistics"
2933 #~ msgstr "Estadísticas"