3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr " (%s disponible)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(pas d'interface connectée)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Choisir --"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
119 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
120 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
161 msgid "ARP ping retries"
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
182 msgid "ATM device number"
188 msgid "Accept Router Advertisements"
192 msgstr "Point d'accès"
194 msgid "Access point (APN)"
195 msgstr "Point d'accès (APN)"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Connexions Actives"
212 msgid "Active IP Connections"
215 msgid "Active Leases"
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgid "Add new interface..."
230 msgid "Additional Hosts files"
233 msgid "Additional pppd options"
234 msgstr "Options pppd supplémentaires"
242 msgid "Admin Password"
243 msgstr "Mot de passe administrateur"
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administration"
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Paramètres de base"
252 msgid "Advertise IPv6 on network"
255 msgid "Advertised network ID"
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
265 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
267 msgid "Allow all except listed"
270 msgid "Allow listed only"
273 msgid "Allow localhost"
276 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgid "Allow root logins with password"
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
289 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Changements en cours d'application"
307 msgid "Associated Stations"
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Authentification"
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Domaine d'authentification"
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Authoritaire"
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Authorisation requise"
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Déconnexion automatique"
328 msgid "Available packages"
340 msgid "Back to Overview"
343 msgid "Back to overview"
346 msgid "Back to scan results"
349 msgid "Background Scan"
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
355 msgid "Backup Archive"
356 msgstr "Sauvegarder l'archive"
358 msgid "Bad address specified!"
372 msgstr "Bridger les interfaces"
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Bridger les interfaces"
377 msgid "Bridge unit number"
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Utilisation CPU (%)"
402 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
403 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
408 msgid "Changes applied."
409 msgstr "Changements appliqués."
411 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
426 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
428 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
431 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
433 "em> field to define a new network."
442 msgid "Collecting data..."
448 msgid "Common Configuration"
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "Configuration"
457 msgid "Configuration / Apply"
460 msgid "Configuration / Changes"
463 msgid "Configuration / Revert"
466 msgid "Configuration applied."
469 msgid "Configuration file"
470 msgstr "Fichier de configuration"
473 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
476 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 msgstr "Confirmation"
485 msgid "Connect script"
486 msgstr "Script de Connexion"
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Limite de connexion"
494 msgid "Connection timeout"
497 msgid "Contributing Developers"
498 msgstr "Contributeurs"
506 msgid "Cover the following interface"
509 msgid "Cover the following interfaces"
512 msgid "Create / Assign firewall-zone"
513 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
515 msgid "Create Interface"
518 msgid "Create Network"
519 msgstr "Créer un réseau"
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
524 msgid "Create backup"
525 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
530 msgid "Cron Log Level"
536 msgid "Custom Interface"
543 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
544 "\">LED</abbr>s if possible."
546 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
547 "abbr>s si possible."
558 msgid "DHCP assigned"
562 msgstr "Options DHCP"
567 msgid "DNS forwardings"
576 msgid "Default state"
579 msgid "Define a name for this network."
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
591 msgid "Delete this interface"
594 msgid "Delete this network"
606 msgid "Detected Files"
609 msgid "Detected files"
615 msgid "Device Configuration"
625 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
629 msgid "Disable HW-Beacon timer"
635 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
638 msgid "Disconnect script"
639 msgstr "Script de Déconnexion"
641 msgid "Distance Optimization"
644 msgid "Distance to farthest network member in meters."
651 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
652 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
653 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
658 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
664 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
667 msgid "Do not send probe responses"
670 msgid "Document root"
673 msgid "Domain required"
674 msgstr "Domain requis"
676 msgid "Domain whitelist"
680 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
681 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
682 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
687 msgid "Dropbear Instance"
691 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
692 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
693 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
695 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
696 msgstr "DHCP dynamique"
699 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
700 "having static leases will be served."
709 msgid "Edit package lists and installation targets"
710 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
712 msgid "Edit this interface"
715 msgid "Edit this network"
721 msgid "Enable 4K VLANs"
724 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
727 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
728 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
730 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
733 msgid "Enable Keep-Alive"
736 msgid "Enable TFTP server"
739 msgid "Enable VLAN functionality"
742 msgid "Enable device"
745 msgid "Enable this mount"
748 msgid "Enable this swap"
751 msgid "Enable this switch"
754 msgid "Enable/Disable"
760 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
763 msgid "Encapsulation mode"
772 msgid "Ethernet Adapter"
776 msgid "Ethernet Bridge"
777 msgstr "Bridger les interfaces"
779 msgid "Ethernet Switch"
789 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
792 msgid "External system log server"
795 msgid "External system log server port"
804 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
807 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
808 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
811 msgstr "Système de fichiers"
816 msgid "Filter private"
817 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
819 msgid "Filter useless"
820 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
822 msgid "Find and join network"
826 msgstr "Trouver un paquet"
835 msgid "Firewall Settings"
837 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
838 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
841 msgid "Firewall Status"
843 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
844 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
846 msgid "Firmware Version"
849 msgid "Firmware image"
850 msgstr "Firmware image"
852 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
858 msgid "Flash Firmware"
859 msgstr "Flash Firmware"
864 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
870 msgid "Forward broadcasts"
873 msgid "Forwarding mode"
876 msgid "Fragmentation Threshold"
879 msgid "Frame Bursting"
888 msgid "Frequency Hopping"
894 msgid "Gateway ports"
900 msgid "General Settings"
904 msgid "General Setup"
907 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
910 msgid "Go to relevant configuration page"
911 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
913 msgid "HE.net Tunnel ID"
916 msgid "HT capabilities"
926 msgstr "Signal (HUP)"
929 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
930 "- reset the router to the default settings."
932 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
933 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
936 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
939 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
940 "nom ou son fuseau horaire."
943 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
944 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
946 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
949 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
950 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
953 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
954 "authentification SSH sur clés publiques."
957 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
961 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
962 msgstr "Cacher le ESSID"
965 msgstr "Entrées d'hôtes"
967 msgid "Host expiry timeout"
970 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
971 msgstr "adresse IP ou réseau"
977 msgstr "Noms d'hôtes"
981 msgstr "Bridger les interfaces"
983 msgid "IP Configuration"
995 msgid "IPv4 Firewall"
998 msgid "IPv4 WAN Status"
1001 msgid "IPv4-Address"
1007 msgid "IPv6 Firewall"
1013 msgid "IPv6 WAN Status"
1020 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1024 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1029 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1030 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1031 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1032 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1033 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1035 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1036 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1037 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1038 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1040 msgid "Ignore Hosts files"
1043 msgid "Ignore interface"
1044 msgstr "Ignorer l'interface"
1046 msgid "Ignore resolve file"
1047 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1067 msgid "Installation targets"
1068 msgstr "Répertoires de destination"
1070 msgid "Installed packages"
1076 msgid "Interface Configuration"
1079 msgid "Interface Overview"
1083 msgid "Interface Status"
1085 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
1086 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
1088 msgid "Interface is reconnecting..."
1091 msgid "Interface is shutting down..."
1094 msgid "Interface not present or not connected yet."
1097 msgid "Interface reconnected"
1100 msgid "Interface shut down"
1107 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1109 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1112 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1116 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1117 "memory, please verify the image file!"
1119 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1120 "memory, please verify the image file!"
1122 msgid "Java Script required!"
1126 msgid "Join Network"
1129 msgid "Join Network: Settings"
1132 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1138 msgid "Keep configuration files"
1139 msgstr "Keep configuration files"
1142 msgstr "Maintenir la connexion"
1148 msgstr "Journal du noyau"
1150 msgid "Kernel Version"
1171 msgid "Language and Style"
1174 msgid "Lead Development"
1175 msgstr "Développeurs principaux"
1178 msgstr "Fichier de baux"
1181 msgstr "Durée du bail"
1183 msgid "Leasetime remaining"
1184 msgstr "Durée de validité"
1190 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1191 "successful connect"
1193 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1194 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1196 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1197 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1199 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1200 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1207 msgstr "Lien établi"
1210 msgstr "Lien établi"
1213 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1217 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1220 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1223 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1229 msgid "Load Average"
1235 msgid "Local Startup"
1239 msgstr "Heure Locale"
1241 msgid "Local domain"
1245 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1246 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1249 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1252 msgid "Local server"
1256 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1260 msgid "Localise queries"
1261 msgstr "Localiser les requêtes"
1263 msgid "Log output level"
1267 msgstr "Journaliser les requêtes"
1276 msgstr "Déconnexion"
1278 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1290 msgid "MAC-Address Filter"
1304 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1307 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1313 msgid "Master + WDS"
1316 msgid "Maximum Rate"
1319 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1322 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1325 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1328 msgid "Maximum hold time"
1331 msgid "Maximum number of leased addresses."
1337 msgid "Memory usage (%)"
1338 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1343 msgid "Minimum Rate"
1346 msgid "Minimum hold time"
1352 msgid "Modem device"
1353 msgstr "Interface Modem"
1359 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1360 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1361 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1364 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1365 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1366 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1372 msgstr "Point de montage"
1375 msgid "Mount Points"
1376 msgstr "Point de montage"
1378 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1381 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1385 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1388 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1391 msgid "Mount options"
1397 msgid "Mounted file systems"
1398 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1406 msgid "Multicast Rate"
1415 msgid "Name of the new interface"
1419 msgid "Name of the new network"
1420 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
1431 msgid "Network Utilities"
1434 msgid "Network boot image"
1443 msgid "No address configured on this interface."
1446 msgid "No chains in this table"
1449 msgid "No files found"
1452 msgid "No information available"
1455 msgid "No negative cache"
1458 msgid "No network configured on this device"
1461 msgid "No password set!"
1464 msgid "No rules in this chain"
1476 msgid "Not associated"
1479 msgid "Not configured"
1483 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1484 "will be moved into this network."
1490 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1491 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1496 msgid "OPKG error code %i"
1499 msgid "OPKG-Configuration"
1500 msgstr "Configuration OPKG"
1502 msgid "Off-State Delay"
1506 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1507 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1508 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1509 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1510 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1511 "<samp>eth0.1</samp>)."
1513 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1514 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1515 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1516 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1518 msgid "On-State Delay"
1521 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1524 msgid "One or more required fields have no value!"
1530 msgid "Option changed"
1533 msgid "Option removed"
1548 msgid "Outdoor Channels"
1551 msgid "Override Gateway"
1555 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1556 "subnet that is served."
1560 msgstr "Vue d'ensemble"
1563 msgstr "Propriétaire"
1572 msgid "PPP Settings"
1575 msgid "PPPoA Encapsulation"
1576 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1578 msgid "Package libiwinfo required!"
1581 msgid "Package lists"
1582 msgstr "Listes de paquets"
1584 msgid "Package lists updated"
1585 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1587 msgid "Package name"
1588 msgstr "Nom du paquet"
1594 msgstr "Mot de passe"
1596 msgid "Password authentication"
1597 msgstr "Authentification par mot de passe"
1599 msgid "Password of Private Key"
1600 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1602 msgid "Password successfully changed"
1603 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1605 msgid "Password successfully changed!"
1608 msgid "Path to CA-Certificate"
1609 msgstr "Chemin de la CA"
1611 msgid "Path to Private Key"
1612 msgstr "Chemin de la clé privée"
1614 msgid "Path to executable which handles the button event"
1620 msgid "Perform reboot"
1624 msgid "Physical Settings"
1625 msgstr "Paramètres de base"
1631 msgid "Please enter your username and password."
1632 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1634 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1635 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1649 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1653 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1654 "ID added to received untagged frames."
1657 msgid "Port PVIDs on %q"
1663 msgid "Post-commit actions"
1664 msgstr "Actions post-changements"
1670 msgid "Prevents client-to-client communication"
1671 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1679 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1681 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1689 msgid "Project Homepage"
1690 msgstr "Page d'accueil du projet"
1698 msgid "Provide new network"
1701 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1704 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1705 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1707 msgid "RTS/CTS Threshold"
1714 msgstr "Port Radius"
1717 msgid "Radius-Server"
1718 msgstr "Serveur Radius"
1721 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1722 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1723 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1726 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1727 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1732 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1733 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1737 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1738 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1742 msgid "Realtime Connections"
1745 msgid "Realtime Load"
1748 msgid "Realtime Traffic"
1751 msgid "Rebind protection"
1755 msgstr "Redémarrage"
1757 msgid "Reboots the operating system of your device"
1758 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1763 msgid "Receiver Antenna"
1766 msgid "Reconnect this interface"
1769 msgid "Reconnecting interface"
1775 msgid "Regulatory Domain"
1778 msgid "Relay Settings"
1781 msgid "Relay between networks"
1785 msgstr "Désinstaller"
1790 msgid "Replace default route"
1791 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1793 msgid "Replace entry"
1794 msgstr "Remplacer l'entrée"
1796 msgid "Replace wireless configuration"
1800 msgstr "Remise à zéro"
1802 msgid "Reset Counters"
1805 msgid "Reset router to defaults"
1806 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1808 msgid "Reset switch during setup"
1811 msgid "Resolv and Hosts Files"
1814 msgid "Resolve file"
1820 msgid "Restart Firewall"
1823 msgid "Restore backup"
1824 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1826 msgid "Reveal/hide password"
1835 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1838 msgid "Router Model"
1844 msgid "Router Password"
1852 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1855 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1856 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1858 msgid "Routing table ID"
1864 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1867 msgid "Run filesystem check"
1881 msgstr "Bridger les interfaces"
1884 msgstr "Sauvegarder"
1886 msgid "Save & Apply"
1887 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1889 msgid "Save & Apply"
1895 msgid "Scheduled Tasks"
1896 msgstr "Tâches Régulières"
1899 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1901 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1904 msgid "Section added"
1907 msgid "Section removed"
1910 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1913 msgid "Send Router Solicitiations"
1916 msgid "Separate Clients"
1919 msgid "Separate WDS"
1922 msgid "Server IPv4-Address"
1925 msgid "Server Settings"
1928 msgid "Service type"
1929 msgstr "Type de service"
1934 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1936 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1941 msgid "Setup wait time"
1942 msgstr "Délai d'initialisation"
1944 msgid "Shutdown this interface"
1956 msgid "Skip to content"
1957 msgstr "Skip to content"
1959 msgid "Skip to navigation"
1960 msgstr "Skip to navigation"
1968 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1972 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1973 "need to manually flash your device."
1975 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1976 "need to manually flash your device."
1984 msgid "Specifies the button state to handle"
1987 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1990 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1993 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1995 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1997 msgid "Specify the secret encryption key here."
2003 msgid "Start priority"
2009 msgid "Static IPv4 Routes"
2010 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2012 msgid "Static IPv6 Routes"
2013 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2015 msgid "Static Leases"
2016 msgstr "Baux Statiques"
2018 msgid "Static Routes"
2019 msgstr "Routes statiques"
2025 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2026 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2027 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2036 msgid "Strict order"
2037 msgstr "Ordre stricte"
2055 msgstr "Journal système"
2057 msgid "System Properties"
2060 msgid "System log buffer size"
2066 msgid "TFTP Settings"
2069 msgid "TFTP server root"
2091 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2092 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2093 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2094 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2095 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2099 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2100 "component for working wireless configuration!"
2104 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2105 "code> and <code>_</code>"
2109 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2110 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2111 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2113 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2114 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2117 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2118 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2121 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2125 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2126 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2127 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2130 msgid "The following changes have been committed"
2133 msgid "The following changes have been reverted"
2134 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2137 "The following files are detected by the system and will be kept "
2138 "automatically during sysupgrade"
2141 msgid "The following rules are currently active on this system."
2145 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2146 "replaced if you proceed."
2150 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2151 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2152 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2153 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2154 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2155 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2157 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2158 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2159 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2160 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2161 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2165 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2167 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
2170 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2171 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2172 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2175 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2176 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2177 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2181 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2182 "you choose the generic image format for your platform."
2184 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2185 "you choose the generic image format for your platform."
2187 msgid "There are no active leases."
2190 msgid "There are no pending changes to apply!"
2193 msgid "There are no pending changes to revert!"
2196 msgid "There are no pending changes!"
2200 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2201 "protect the web interface and enable SSH."
2205 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2206 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2207 "allowing changes to be applied instantly."
2209 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2210 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2213 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2214 "include during sysupgrade"
2218 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2219 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2223 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2224 "abbr> in the local network"
2225 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2227 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2229 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2232 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2235 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2238 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2241 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2243 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2246 msgid "This section contains no values yet"
2247 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2249 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2250 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2252 msgid "Time Server (rdate)"
2256 msgstr "Fuseau horaire"
2258 msgid "Total Available"
2267 msgid "Transmission Rate"
2273 msgid "Transmit Power"
2274 msgstr "Puissance d'émission"
2276 msgid "Transmitter Antenna"
2282 msgid "Trigger Mode"
2285 msgid "Tunnel Settings"
2306 msgid "Unknown Error"
2307 msgstr "Erreur inconnue"
2309 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2312 msgid "Unsaved Changes"
2313 msgstr "Changements non appliqués"
2315 msgid "Update package lists"
2316 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2318 msgid "Upgrade installed packages"
2319 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2321 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2322 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2324 msgid "Upload image"
2325 msgstr "Upload image"
2327 msgid "Uploaded File"
2328 msgstr "Fichier Uploadé"
2333 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2334 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2336 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2339 msgid "Use as root filesystem"
2342 msgid "Use peer DNS"
2343 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2346 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2347 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2348 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2355 msgid "Used Key Slot"
2359 msgstr "Nom d'utilisateur"
2379 msgid "WEP Open System"
2382 msgid "WEP Shared Key"
2385 msgid "WEP passphrase"
2391 msgid "WPA passphrase"
2395 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2396 "and ad-hoc mode) to be installed."
2399 msgid "Waiting for router..."
2405 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2407 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2410 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2416 msgid "Wifi networks in your local environment"
2417 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2422 msgid "Wireless Adapter"
2426 msgid "Wireless Network"
2427 msgstr "Créer un réseau"
2430 msgid "Wireless Overview"
2431 msgstr "Vue d'ensemble"
2433 msgid "Wireless Security"
2436 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2439 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2446 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2447 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2448 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2452 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2453 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2457 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2461 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2462 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2464 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2465 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2484 msgstr "mis en cache"
2486 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2487 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2489 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2490 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2499 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2500 "abbr>-leases will be stored"
2501 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2509 msgid "if target is a network"
2510 msgstr "si la destination est un réseau"
2512 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2513 msgstr "fichier de résolution local"
2539 msgid "unspecified -or- create:"
2552 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2553 #~ "over their current state."
2555 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
2556 #~ "un aperçu de leur état."
2559 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2560 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2561 #~ "usage or network interface data."
2563 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
2564 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
2566 #~ msgid "Search file..."
2567 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2570 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2571 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2574 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2575 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2576 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2578 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2579 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2582 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2583 #~ "your feedback and suggestions."
2585 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2586 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2589 #~ msgstr "Bonjour !"
2592 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2593 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2594 #~ "before being applied."
2596 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2597 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2600 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2603 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2604 #~ "de votre routeur."
2606 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2607 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2610 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2611 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2612 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2614 #~ msgid "User Interface"
2615 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2623 #~ msgid "(optional)"
2624 #~ msgstr "(optionnel)"
2626 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2627 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2630 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2631 #~ "the order of the resolvfile"
2633 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2634 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2637 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2638 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2640 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2641 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2644 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2645 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2646 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2648 #~ msgid "AP-Isolation"
2649 #~ msgstr "Isolation AP"
2651 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2652 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2657 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2658 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2661 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2662 #~ msgstr "Créer un réseau"
2665 #~ msgstr "Equipements"
2667 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2669 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2672 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2673 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2678 #~ msgid "Essentials"
2679 #~ msgstr "Essentiel"
2681 #~ msgid "Expand Hosts"
2682 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2684 #~ msgid "First leased address"
2685 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2688 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2689 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2691 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2692 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2694 #~ msgid "Hardware Address"
2695 #~ msgstr "Addresse matériel"
2697 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2698 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2700 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2701 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2703 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2706 #~ msgid "Internet Connection"
2707 #~ msgstr "Connexion Internet"
2709 #~ msgid "Join (Client)"
2715 #~ msgid "Local Domain"
2716 #~ msgstr "Domaine local"
2718 #~ msgid "Local Network"
2719 #~ msgstr "Réseau Local"
2721 #~ msgid "Local Server"
2722 #~ msgstr "Serveur local"
2724 #~ msgid "Network Boot Image"
2725 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2728 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2730 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2732 #~ msgid "Number of leased addresses"
2733 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2738 #~ msgid "Perform Actions"
2739 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2741 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2742 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2744 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2745 #~ msgstr "Point d'accès"
2747 #~ msgid "Resolvfile"
2748 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2750 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2751 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2756 #~ msgid "The following changes have been applied"
2757 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2760 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2761 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2764 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2765 #~ "nouvelle installation."
2768 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2769 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2770 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2771 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2773 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2774 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2778 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2779 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2780 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2781 #~ "simultaneously."
2783 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2784 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2785 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2786 #~ "points d'accès simultanément."
2789 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2792 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2793 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2798 #~ msgid "additional hostfile"
2799 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2801 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2802 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2805 #~ msgid "automatic"
2806 #~ msgstr "statique"
2808 #~ msgid "automatically reconnect"
2809 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2811 #~ msgid "concurrent queries"
2812 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2815 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2816 #~ "for this interface"
2817 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2819 #~ msgid "disconnect when idle for"
2820 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2822 #~ msgid "don't cache unknown"
2823 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2826 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2827 #~ "Windows-systems"
2828 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2830 #~ msgid "installed"
2831 #~ msgstr "installé"
2833 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2834 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2836 #~ msgid "not installed"
2837 #~ msgstr "pas installé"
2840 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2842 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2844 #~ msgid "query port"
2845 #~ msgstr "port de requête"
2847 #~ msgid "transmitted / received"
2848 #~ msgstr "transmis / reçu"
2851 #~ msgid "Join network"
2852 #~ msgstr "réseaux compris"
2861 #~ msgstr "Distance"
2867 #~ msgstr "Bibliothèque"
2869 #~ msgid "see '%s' manpage"
2870 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2872 #~ msgid "Package Manager"
2873 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2878 #~ msgid "Statistics"
2879 #~ msgstr "Statistiques"