4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s available)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "Ignora interfaccia"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Per favore scegli --"
37 msgstr "-- personalizzato --"
39 msgid "1 Minute Load:"
42 msgid "15 Minute Load:"
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
51 msgid "5 Minute Load:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
123 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
124 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
125 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
126 "rilasciato sotto la Apache-License."
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
163 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
174 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
186 msgid "ATM device number"
190 msgstr "Informazioni su"
193 msgstr "Access Point"
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Access point (APN)"
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Connessioni attive"
213 msgid "Active Leases"
214 msgstr "Lease attivi"
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgid "Add new interface..."
228 msgid "Additional Hosts files"
231 msgid "Additional pppd options"
232 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
240 msgid "Admin Password"
241 msgstr "Password di Amministratore"
243 msgid "Administration"
244 msgstr "Amministrazione"
247 msgid "Advanced Settings"
248 msgstr "Impostazioni di base"
250 msgid "Advertise IPv6 on network"
253 msgid "Advertised network ID"
262 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
273 msgid "Allow localhost"
277 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
284 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
285 "their current state."
287 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
288 "riassunto dello stato attuale."
290 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Applica modifiche"
305 msgid "Associated Stations"
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Autenticazione PEAP"
311 msgid "Authentication Realm"
312 msgstr "Authentication Realm"
314 msgid "Authoritative"
315 msgstr "Autoritativo"
317 msgid "Authorization Required"
318 msgstr "Autorizzazione richiesta"
320 msgid "Automatic Disconnect"
321 msgstr "Disconnetti automaticamente"
326 msgid "Available packages"
338 msgid "Back to Overview"
341 msgid "Back to overview"
344 msgid "Back to scan results"
347 msgid "Background Scan"
348 msgstr "Scansione in background"
350 msgid "Backup / Restore"
351 msgstr "Backup / Ripristina"
353 msgid "Backup Archive"
354 msgstr "Archivio di backup"
356 msgid "Bad address specified!"
370 msgstr "Unisci interfacce"
372 msgid "Bridge interfaces"
373 msgstr "Unisci interfacce"
375 msgid "Bridge unit number"
384 msgid "CPU usage (%)"
394 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
396 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "Modifiche applicate."
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
422 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
424 "em> field to define a new network."
433 msgid "Collecting data..."
439 msgid "Common Configuration"
443 msgstr "Compressione"
445 msgid "Configuration"
446 msgstr "Configurazione"
448 msgid "Configuration / Apply"
451 msgid "Configuration / Changes"
454 msgid "Configuration / Revert"
457 msgid "Configuration applied."
460 msgid "Configuration file"
461 msgstr "File di configurazione"
464 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
466 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
468 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
474 msgid "Connect script"
475 msgstr "Script connessione"
477 msgid "Connection Limit"
478 msgstr "Limite connessioni"
480 msgid "Connection timeout"
483 msgid "Contributing Developers"
484 msgstr "Contributing Developers"
490 msgstr "Codice nazione"
492 msgid "Cover the following interface"
495 msgid "Cover the following interfaces"
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
501 msgid "Create Interface"
504 msgid "Create Network"
507 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
510 msgid "Create backup"
511 msgstr "Crea un backup"
516 msgid "Cron Log Level"
522 msgid "Custom Interface"
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
532 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
533 "abbr> del sistema se possibile."
541 msgid "DHCP assigned"
545 msgstr "Opzioni DHCP"
547 msgid "DNS forwardings"
553 msgid "Default state"
556 msgid "Define a name for this network."
560 "Define additional DHCP options, for example "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
562 "servers to clients."
568 msgid "Delete this interface"
571 msgid "Delete this network"
581 msgstr "Destinazione"
583 msgid "Detected Files"
586 msgid "Detected files"
592 msgid "Device Configuration"
599 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
603 msgid "Disable HW-Beacon timer"
604 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
606 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
609 msgid "Disconnect script"
610 msgstr "Script disconnessione"
612 msgid "Distance Optimization"
613 msgstr "Ottimizzazione distanza"
615 msgid "Distance to farthest network member in meters."
616 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
622 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
624 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
627 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
629 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
631 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
634 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
637 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
640 msgid "Do not send probe responses"
641 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
643 msgid "Document root"
644 msgstr "Radice dei documenti"
646 msgid "Domain required"
647 msgstr "Dominio richiesto"
649 msgid "Domain whitelist"
653 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
654 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
656 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
657 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
659 msgid "Download and install package"
660 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
663 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
664 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
666 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
667 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
669 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
671 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
674 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
675 "having static leases will be served."
684 msgid "Edit package lists and installation targets"
685 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
687 msgid "Edit this interface"
690 msgid "Edit this network"
696 msgid "Enable 4K VLANs"
699 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
702 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
703 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
705 msgid "Enable Keep-Alive"
708 msgid "Enable TFTP server"
711 msgid "Enable VLAN functionality"
714 msgid "Enable device"
717 msgid "Enable this mount"
720 msgid "Enable this swap"
723 msgid "Enable this switch"
729 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
732 msgid "Encapsulation mode"
736 msgstr "Crittografia"
741 msgid "Ethernet Adapter"
745 msgid "Ethernet Bridge"
746 msgstr "Unisci interfacce"
748 msgid "Ethernet Switch"
755 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
758 msgid "External system log server"
761 msgid "External system log server port"
765 msgstr "Frame veloci"
767 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
770 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
771 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
779 msgid "Filter private"
780 msgstr "Filtra privati"
782 msgid "Filter useless"
783 msgstr "Filtra inutili"
785 msgid "Find and join network"
789 msgstr "Cerca pacchetto"
798 msgid "Firewall Settings"
800 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
801 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
802 "memoria o dati della scheda di rete."
805 msgid "Firewall Status"
807 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
808 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
809 "memoria o dati della scheda di rete."
811 msgid "Firmware image"
812 msgstr "Firmware image"
814 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
820 msgid "Flash Firmware"
821 msgstr "Flash Firmware"
826 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
829 msgid "Forwarding mode"
832 msgid "Fragmentation Threshold"
833 msgstr "Soglia di frammentazione"
835 msgid "Frame Bursting"
836 msgstr "Frame Bursting"
841 msgid "Frequency Hopping"
842 msgstr "Frequency Hopping"
847 msgid "General Settings"
851 msgid "General Setup"
854 msgid "Go to relevant configuration page"
855 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
857 msgid "HE.net Tunnel ID"
860 msgid "HT capabilities"
873 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
874 "- reset the router to the default settings."
876 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
877 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
880 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
883 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
884 "hostname o il fuso orario."
887 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
888 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
890 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
891 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
894 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
895 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
896 "or network interface data."
898 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
899 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
900 "memoria o dati della scheda di rete."
903 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
904 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
907 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
908 "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
909 "abbr> a chiave pubblica."
911 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
912 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
917 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
919 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
929 msgstr "Unisci interfacce"
931 msgid "IP Configuration"
935 msgstr "Indirizzo IP"
953 msgstr "Identità PEAP"
956 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
960 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
965 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
966 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
967 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
968 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
969 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
971 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
972 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
973 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
974 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
975 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
976 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
978 msgid "Ignore Hosts files"
981 msgid "Ignore interface"
982 msgstr "Ignora interfaccia"
984 msgid "Ignore resolve file"
985 msgstr "Ignora file resolv"
999 msgid "Installation targets"
1000 msgstr "Destinazione installazione"
1002 msgid "Installed packages"
1006 msgstr "Interfaccia"
1008 msgid "Interface Configuration"
1011 msgid "Interface Overview"
1015 msgid "Interface Status"
1017 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
1018 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
1019 "memoria o dati della scheda di rete."
1021 msgid "Interface is reconnecting..."
1024 msgid "Interface is shutting down..."
1027 msgid "Interface not present or not connected yet."
1030 msgid "Interface reconnected"
1033 msgid "Interface shut down"
1040 msgstr "Valore immesso non valido"
1042 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1045 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1046 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1049 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1050 "memory, please verify the image file!"
1052 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1053 "memory, please verify the image file!"
1055 msgid "Java Script required!"
1058 msgid "Join Network: Settings"
1061 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1067 msgid "Keep configuration files"
1068 msgstr "Keep configuration files"
1077 msgstr "Log del kernel"
1097 msgid "Language and Style"
1100 msgid "Lead Development"
1101 msgstr "Lead Development"
1104 msgstr "File di lease"
1107 msgstr "Tempo di lease"
1109 msgid "Leasetime remaining"
1110 msgstr "Tempo lease residuo"
1116 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1117 "successful connect"
1119 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1120 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1122 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1124 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
1126 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1128 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1135 msgstr "Collegamento on"
1138 msgstr "Collegamento on"
1141 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1145 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1148 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1160 msgid "Local domain"
1164 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1165 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1168 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1171 msgid "Local server"
1175 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1179 msgid "Localise queries"
1180 msgstr "Localizza richieste"
1182 msgid "Log output level"
1186 msgstr "Logga richieste"
1197 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1209 msgid "MAC-Address Filter"
1210 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1223 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1226 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1232 msgid "Master + WDS"
1235 msgid "Maximum Rate"
1236 msgstr "Velocità massima"
1238 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1241 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1244 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1248 msgid "Maximum hold time"
1249 msgstr "Velocità massima"
1251 msgid "Maximum number of leased addresses."
1257 msgid "Memory usage (%)"
1258 msgstr "Uso Memory (%)"
1263 msgid "Minimum Rate"
1264 msgstr "Velocità minima"
1267 msgid "Minimum hold time"
1268 msgstr "Velocità minima"
1273 msgid "Modem device"
1274 msgstr "Dispositivo modem"
1280 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1281 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1282 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1285 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1286 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1287 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1288 "inviare e-mails, ..."
1294 msgstr "Punto di mount"
1297 msgid "Mount Points"
1298 msgstr "Punto di mount"
1300 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1303 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1307 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1310 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1311 "attaccato al tuo filesystem"
1313 msgid "Mount options"
1319 msgid "Mounted file systems"
1320 msgstr "File system montati"
1322 msgid "Multicast Rate"
1323 msgstr "Velocità multicast"
1326 msgstr "ID della NAS"
1331 msgid "Name of the new interface"
1335 msgid "Name of the new network"
1336 msgstr " - Crea nuova rete - "
1339 msgstr "Navigazione"
1344 msgid "Network Utilities"
1347 msgid "Network boot image"
1356 msgid "No address configured on this interface."
1359 msgid "No chains in this table"
1362 msgid "No files found"
1365 msgid "No information available"
1368 msgid "No negative cache"
1371 msgid "No network configured on this device"
1374 msgid "No password set!"
1377 msgid "No rules in this chain"
1389 msgid "Not associated"
1392 msgid "Not configured"
1396 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1397 "will be moved into this network."
1403 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1404 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1409 msgid "OPKG error code %i"
1412 msgid "OPKG-Configuration"
1413 msgstr "Configurazione di OPKG"
1415 msgid "Off-State Delay"
1419 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1420 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1421 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1422 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1423 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1424 "<samp>eth0.1</samp>)."
1426 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1427 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1428 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1429 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1430 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1432 msgid "On-State Delay"
1435 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1438 msgid "One or more required fields have no value!"
1444 msgid "Option changed"
1447 msgid "Option removed"
1462 msgid "Outdoor Channels"
1466 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1467 "subnet that is served."
1474 msgstr "Proprietario"
1483 msgid "PPP Settings"
1484 msgstr "Impostazioni"
1486 msgid "PPPoA Encapsulation"
1487 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1489 msgid "Package libiwinfo required!"
1492 msgid "Package lists"
1493 msgstr "Lista pacchetti"
1495 msgid "Package lists updated"
1496 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1498 msgid "Package name"
1499 msgstr "Nome pacchetto"
1507 msgid "Password authentication"
1508 msgstr "Password di authenticazione"
1510 msgid "Password of Private Key"
1511 msgstr "Password della chiave privata"
1513 msgid "Password successfully changed"
1514 msgstr "Password cambiata con successo"
1516 msgid "Path to CA-Certificate"
1517 msgstr "Percorso al certificato CA"
1519 msgid "Path to Private Key"
1520 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1522 msgid "Path to executable which handles the button event"
1528 msgid "Perform reboot"
1529 msgstr "Esegui un riavvio"
1532 msgid "Physical Settings"
1533 msgstr "Impostazioni di base"
1539 msgid "Please enter your username and password."
1540 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1542 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1543 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1557 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1561 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1562 "ID added to received untagged frames."
1565 msgid "Port PVIDs on %q"
1571 msgid "Post-commit actions"
1572 msgstr "Azioni post-modifica"
1578 msgid "Prevents client-to-client communication"
1579 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1587 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1589 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1598 msgid "Project Homepage"
1599 msgstr "Sito del progetto"
1607 msgid "Provide new network"
1610 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1613 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1614 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1616 msgid "RTS/CTS Threshold"
1617 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1623 msgstr "Porta Radius"
1626 msgid "Radius-Server"
1627 msgstr "Server Radius"
1630 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1631 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1633 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1634 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1637 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1638 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1643 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1644 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1648 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1649 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1653 msgid "Realtime Connections"
1656 msgid "Realtime Load"
1659 msgid "Realtime Traffic"
1662 msgid "Rebind protection"
1668 msgid "Reboots the operating system of your device"
1669 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1674 msgid "Receiver Antenna"
1675 msgstr "Antenna ricevente"
1677 msgid "Reconnect this interface"
1680 msgid "Reconnecting interface"
1686 msgid "Regulatory Domain"
1695 msgid "Replace default route"
1696 msgstr "Sostituisci route di default"
1698 msgid "Replace entry"
1699 msgstr "Sostituisci campo"
1701 msgid "Replace wireless configuration"
1707 msgid "Reset Counters"
1710 msgid "Reset router to defaults"
1711 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1713 msgid "Reset switch during setup"
1716 msgid "Resolv and Hosts Files"
1719 msgid "Resolve file"
1722 msgid "Restart Firewall"
1725 msgid "Restore backup"
1726 msgstr "Ripristina backup"
1728 msgid "Reveal/hide password"
1737 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1745 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1748 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1749 "rete può essere raggiunto."
1754 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1757 msgid "Run filesystem check"
1765 msgstr "Unisci interfacce"
1770 msgid "Save & Apply"
1771 msgstr "Salva & applica"
1776 msgid "Scheduled Tasks"
1777 msgstr "Operazioni programmate"
1779 msgid "Search file..."
1780 msgstr "Cerca file..."
1783 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1785 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1788 msgid "Section added"
1791 msgid "Section removed"
1794 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1798 msgid "Separate Clients"
1799 msgstr "Isola utenti"
1801 msgid "Separate WDS"
1802 msgstr "WDS separati"
1807 msgid "Server IPv4-Address"
1810 msgid "Service type"
1811 msgstr "Tipo di servizio"
1816 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1817 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1820 msgstr "Impostazioni"
1822 msgid "Setup wait time"
1823 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1825 msgid "Shutdown this interface"
1837 msgid "Skip to content"
1838 msgstr "Salta a contenuto"
1840 msgid "Skip to navigation"
1841 msgstr "Salta a navigazione"
1849 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1853 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1854 "need to manually flash your device."
1856 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1857 "need to manually flash your device."
1862 msgid "Specifies the button state to handle"
1865 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1868 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1869 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1871 msgid "Specify the secret encryption key here."
1877 msgid "Static IPv4 Routes"
1878 msgstr "Route statiche IPv4"
1880 msgid "Static IPv6 Routes"
1881 msgstr "Route statiche IPv6"
1883 msgid "Static Leases"
1884 msgstr "Leases statici"
1886 msgid "Static Routes"
1887 msgstr "Route statiche"
1893 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1894 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1895 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1901 msgid "Strict order"
1902 msgstr "Ordine severo"
1917 msgstr "Log di sistema"
1919 msgid "System Properties"
1922 msgid "System log buffer size"
1928 msgid "TFTP Settings"
1931 msgid "TFTP server root"
1944 msgstr "Destinazione"
1950 msgstr "Ringraziamenti"
1953 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1954 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1955 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1956 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1957 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1961 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1962 "component for working wireless configuration!"
1966 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1967 "code> and <code>_</code>"
1971 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1972 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1974 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1975 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1977 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1978 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1981 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1982 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1985 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1986 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1989 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1990 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1991 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1994 msgid "The following changes have been comitted"
1997 msgid "The following changes have been reverted"
1998 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2001 "The following files are detected by the system and will be kept "
2002 "automatically during sysupgrade"
2005 msgid "The following rules are currently active on this system."
2009 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2010 "replaced if you proceed."
2014 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2015 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2016 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2017 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2018 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2019 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2021 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2022 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2023 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2024 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2025 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
2026 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2029 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2032 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2036 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2037 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2038 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2041 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2042 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2043 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2047 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2048 "you choose the generic image format for your platform."
2050 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2051 "you choose the generic image format for your platform."
2053 msgid "There are no active leases."
2056 msgid "There are no pending changes to apply!"
2059 msgid "There are no pending changes to revert!"
2062 msgid "There are no pending changes!"
2066 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2067 "protect the web interface and enable SSH."
2071 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2072 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2073 "allowing changes to be applied instantly."
2075 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2076 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2077 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2081 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2082 "include during sysupgrade"
2086 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2087 "abbr> in the local network"
2089 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2090 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2092 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2094 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2095 "operazioni da programmare."
2098 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2101 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2104 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2107 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2108 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
2110 msgid "This section contains no values yet"
2111 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2113 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2114 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2116 msgid "Time Server (rdate)"
2120 msgstr "Fuso orario"
2128 msgid "Transmission Rate"
2129 msgstr "Velocità di transmissione"
2132 msgstr "Trasmissione"
2134 msgid "Transmit Power"
2135 msgstr "Potenza di trasmissione"
2137 msgid "Transmitter Antenna"
2138 msgstr "Antenna trasmettente"
2143 msgid "Trigger Mode"
2146 msgid "Tunnel Settings"
2150 msgstr "Modalità turbo"
2164 msgid "Unknown Error"
2165 msgstr "Errore sconosciuto"
2167 msgid "Unsaved Changes"
2168 msgstr "Modifiche non salvate"
2170 msgid "Update package lists"
2171 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2173 msgid "Upgrade installed packages"
2174 msgstr "Upgrade installed packages"
2176 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2177 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2179 msgid "Upload image"
2180 msgstr "Upload image"
2182 msgid "Uploaded File"
2188 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2189 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2191 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2194 msgid "Use as root filesystem"
2197 msgid "Use peer DNS"
2198 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2201 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2202 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2203 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2210 msgid "Used Key Slot"
2234 msgid "WEP Open System"
2237 msgid "WEP Shared Key"
2240 msgid "WEP passphrase"
2244 msgstr "Modalità WMM"
2246 msgid "WPA passphrase"
2250 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2251 "and ad-hoc mode) to be installed."
2254 msgid "Waiting for router..."
2260 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2262 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2264 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2265 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2270 msgid "Wifi networks in your local environment"
2271 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2273 msgid "Wireless Adapter"
2277 msgid "Wireless Network"
2281 msgid "Wireless Overview"
2284 msgid "Wireless Security"
2287 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2290 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2294 msgstr "Supporto XR"
2297 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2298 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2302 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2306 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2307 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2309 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2310 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2330 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2331 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2333 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2334 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2343 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2344 "abbr>-leases will be stored"
2346 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2347 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2355 msgid "if target is a network"
2356 msgstr "se la destinazione è una rete"
2358 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2359 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2385 msgid "unspecified -or- create:"
2398 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2399 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2402 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
2403 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2404 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2406 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2407 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2410 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2411 #~ "your feedback and suggestions."
2413 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
2420 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2421 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2422 #~ "before being applied."
2424 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2425 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2426 #~ "Applica prima di essere applicate."
2429 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2432 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2435 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2436 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2439 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2440 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2442 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2443 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2445 #~ msgid "User Interface"
2446 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2452 #~ msgid "(optional)"
2453 #~ msgstr " (opzionale)"
2455 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2456 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2459 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2460 #~ "the order of the resolvfile"
2462 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2463 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
2466 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2467 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2469 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2473 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2474 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2476 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2477 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2479 #~ msgid "AP-Isolation"
2480 #~ msgstr "Isolazione AP"
2482 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2483 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2488 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2489 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2492 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2493 #~ msgstr "Crea rete"
2496 #~ msgstr "Dispositivi"
2498 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2499 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2501 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2502 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2507 #~ msgid "Essentials"
2508 #~ msgstr "Essenziali"
2510 #~ msgid "Expand Hosts"
2511 #~ msgstr "Espandi host"
2513 #~ msgid "First leased address"
2514 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2517 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2518 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2520 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2521 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2523 #~ msgid "Hardware Address"
2524 #~ msgstr "Hardware Address"
2526 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2527 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2529 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2530 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2532 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2533 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2535 #~ msgid "Internet Connection"
2536 #~ msgstr "Connessione Internet"
2538 #~ msgid "Join (Client)"
2539 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2542 #~ msgid "Join Network"
2548 #~ msgid "Local Domain"
2549 #~ msgstr "Dominio locale"
2551 #~ msgid "Local Network"
2552 #~ msgstr "Rete locale"
2554 #~ msgid "Local Server"
2555 #~ msgstr "Server locale"
2557 #~ msgid "Network Boot Image"
2558 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2561 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2564 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2566 #~ msgid "Number of leased addresses"
2567 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2570 #~ msgstr "Percorso"
2572 #~ msgid "Perform Actions"
2573 #~ msgstr "Esegui azioni"
2575 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2576 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2578 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2579 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2581 #~ msgid "Resolvfile"
2582 #~ msgstr "File resolv"
2584 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2585 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2590 #~ msgid "The following changes have been applied"
2591 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2594 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2595 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2598 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2599 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2602 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2603 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2604 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2605 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2607 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2608 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2609 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2610 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2613 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2614 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2615 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2616 #~ "simultaneously."
2618 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2619 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
2620 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2621 #~ "Client contemporaneamente."
2624 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2627 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2630 #~ msgid "additional hostfile"
2631 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2633 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2634 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2637 #~ msgid "automatic"
2640 #~ msgid "automatically reconnect"
2641 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2643 #~ msgid "concurrent queries"
2644 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2647 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2648 #~ "for this interface"
2650 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2651 #~ "abbr> per queste interfacce"
2653 #~ msgid "disconnect when idle for"
2654 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2656 #~ msgid "don't cache unknown"
2657 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2660 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2661 #~ "Windows-systems"
2663 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2664 #~ "sistemi windows"
2666 #~ msgid "installed"
2667 #~ msgstr "installato"
2669 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2670 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
2672 #~ msgid "not installed"
2673 #~ msgstr "non installato"
2676 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2679 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2682 #~ msgid "query port"
2683 #~ msgstr "porta per le richieste"
2685 #~ msgid "transmitted / received"
2686 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2689 #~ msgid "Join network"
2699 #~ msgstr "Distanza"
2705 #~ msgstr "Libreria"
2707 #~ msgid "see '%s' manpage"
2708 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
2710 #~ msgid "Package Manager"
2711 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2714 #~ msgstr "Servizio"
2716 #~ msgid "Statistics"
2717 #~ msgstr "Statistiche"