4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Ignora interfaccia"
32 msgstr "-- personalizzato --"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno contattati "
61 "nell'ordine del file resolv"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
83 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
100 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
101 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
102 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
104 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
105 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
106 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
107 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
108 "rilasciato sotto la Apache-License."
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
112 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'interfaccia "
115 "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
134 "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
142 "Name System\">EDNS0</abbr>"
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
149 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
150 "Interface\">LuCI</abbr>."
152 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
153 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Isolazione AP"
162 msgstr "Informazioni su"
165 msgstr "Access Point"
167 msgid "Access point (APN)"
168 msgstr "Access point (APN)"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Connessioni attive"
185 msgid "Active Leases"
186 msgstr "Lease attivi"
194 msgid "Add the Wifi network to physical network"
195 msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
197 msgid "Additional pppd options"
198 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
203 msgid "Admin Password"
204 msgstr "Password di Amministratore"
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Amministrazione"
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Impostazioni di base"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
231 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
232 "their current state."
234 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
235 "riassunto dello stato attuale."
237 msgid "And now have fun with your router!"
238 msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
249 msgid "Applying changes"
250 msgstr "Applica modifiche"
253 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
254 "feedback and suggestions."
256 "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
259 msgid "Associated Stations"
262 msgid "Attach to existing network"
265 msgid "Authentication"
266 msgstr "Autenticazione PEAP"
268 msgid "Authentication Realm"
269 msgstr "Authentication Realm"
271 msgid "Authoritative"
272 msgstr "Autoritativo"
274 msgid "Authorization Required"
275 msgstr "Autorizzazione richiesta"
277 msgid "Automatic Disconnect"
278 msgstr "Disconnetti automaticamente"
283 msgid "Back to overview"
286 msgid "Back to scan results"
289 msgid "Background Scan"
290 msgstr "Scansione in background"
292 msgid "Backup / Restore"
293 msgstr "Backup / Ripristina"
295 msgid "Backup Archive"
296 msgstr "Archivio di backup"
303 msgstr "Unisci interfacce"
305 msgid "Bridge interfaces"
306 msgstr "Unisci interfacce"
311 msgid "CPU usage (%)"
321 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
323 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
329 msgid "Changes applied."
330 msgstr "Modifiche applicate."
339 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
340 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
341 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
343 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
345 msgid "Clamp Segment Size"
346 msgstr "Clamp Segment Size"
358 msgstr "Compressione"
360 msgid "Configuration"
361 msgstr "Configurazione"
363 msgid "Configuration file"
364 msgstr "File di configurazione"
367 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
369 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
374 msgid "Connect script"
375 msgstr "Script connessione"
377 msgid "Connection Limit"
378 msgstr "Limite connessioni"
380 msgid "Connection timeout"
383 msgid "Contributing Developers"
384 msgstr "Contributing Developers"
387 msgstr "Codice nazione"
389 msgid "Create / Assign firewall-zone"
390 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
392 msgid "Create Network"
396 msgid "Create Or Attach Network"
399 msgid "Create backup"
400 msgstr "Crea un backup"
403 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
404 "\">LED</abbr>s if possible."
406 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
407 "abbr> del sistema se possibile."
412 msgid "DHCP assigned"
416 msgstr "Opzioni DHCP"
428 msgstr "Destinazione"
436 msgid "Disable HW-Beacon timer"
437 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
439 msgid "Disconnect script"
440 msgstr "Script disconnessione"
442 msgid "Distance Optimization"
443 msgstr "Ottimizzazione distanza"
445 msgid "Distance to farthest network member in meters."
446 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
452 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
453 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
454 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
457 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
458 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
459 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
461 msgid "Do not send probe responses"
462 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
464 msgid "Document root"
465 msgstr "Radice dei documenti"
467 msgid "Domain required"
468 msgstr "Dominio richiesto"
471 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
472 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
474 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
475 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
477 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
478 msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
480 msgid "Download and install package"
481 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
484 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
485 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
487 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
488 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
490 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
492 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
500 msgid "Edit package lists and installation targets"
501 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
503 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
506 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
507 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
509 msgid "Enable Keep-Alive"
512 msgid "Enable TFTP-Server"
513 msgstr "Abilita server TFTP"
515 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
519 msgstr "Crittografia"
530 msgid "Ethernet Adapter"
534 msgid "Ethernet Bridge"
535 msgstr "Unisci interfacce"
537 msgid "Ethernet Switch"
541 msgstr "Espandi host"
544 msgstr "Frame veloci"
546 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
547 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
555 msgid "Filter private"
556 msgstr "Filtra privati"
558 msgid "Filter useless"
559 msgstr "Filtra inutili"
562 msgstr "Cerca pacchetto"
571 msgid "Firewall Settings"
573 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
574 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
575 "memoria o dati della scheda di rete."
578 msgid "Firewall Status"
580 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
581 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
582 "memoria o dati della scheda di rete."
584 msgid "Firmware image"
585 msgstr "Firmware image"
587 msgid "First leased address"
588 msgstr "Primo indirizzo offerto"
591 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
592 "unexpected behaviour for some ISPs."
594 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
595 "unexpected behaviour for some ISPs."
600 msgid "Flash Firmware"
601 msgstr "Flash Firmware"
606 msgid "Fragmentation Threshold"
607 msgstr "Soglia di frammentazione"
609 msgid "Frame Bursting"
610 msgstr "Frame Bursting"
612 msgid "Frequency Hopping"
613 msgstr "Frequency Hopping"
619 msgid "General Setup"
622 msgid "Go to relevant configuration page"
623 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
631 msgid "Hardware Address"
632 msgstr "Hardware Address"
638 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
639 "- reset the router to the default settings."
641 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
642 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
644 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
645 msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
648 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
651 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
652 "hostname o il fuso orario."
655 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
656 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
658 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
659 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
662 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
663 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
664 "or network interface data."
666 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
667 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
668 "memoria o dati della scheda di rete."
671 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
672 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
675 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
676 "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
677 "abbr> a chiave pubblica."
679 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
680 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
685 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
687 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
697 msgstr "Unisci interfacce"
699 msgid "IP Configuration"
703 msgstr "Indirizzo IP"
712 msgstr "Identità PEAP"
715 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
716 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
717 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
718 "network for this interface."
722 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
723 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
724 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
725 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
726 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
728 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
729 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
730 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
731 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
732 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
733 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
735 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
736 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
738 msgid "Ignore interface"
739 msgstr "Ignora interfaccia"
741 msgid "Ignore resolve file"
742 msgstr "Ignora file resolv"
747 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
748 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
753 msgid "Installation targets"
754 msgstr "Destinazione installazione"
760 msgid "Interface Status"
762 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
763 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
764 "memoria o dati della scheda di rete."
769 msgid "Internet Connection"
770 msgstr "Connessione Internet"
773 msgstr "Valore immesso non valido"
775 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
776 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
779 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
780 "memory, please verify the image file!"
782 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
783 "memory, please verify the image file!"
785 msgid "Join (Client)"
786 msgstr "Partecipa (Client)"
796 msgid "Keep configuration files"
797 msgstr "Keep configuration files"
803 msgstr "Log del kernel"
814 msgid "Lead Development"
815 msgstr "Lead Development"
818 msgstr "File di lease"
824 msgstr "Tempo di lease"
826 msgid "Leasetime remaining"
827 msgstr "Tempo lease residuo"
830 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
833 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
834 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
836 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
838 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
840 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
842 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
849 msgstr "Collegamento on"
852 msgstr "Collegamento on"
858 msgstr "Dominio locale"
860 msgid "Local Network"
864 msgstr "Server locale"
869 msgid "Localise queries"
870 msgstr "Localizza richieste"
873 msgstr "Logga richieste"
881 msgid "LuCI Components"
887 msgid "MAC-Address Filter"
888 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
898 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
901 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
911 msgstr "Velocità massima"
914 msgid "Maximum hold time"
915 msgstr "Velocità massima"
920 msgid "Memory usage (%)"
921 msgstr "Uso Memory (%)"
927 msgstr "Velocità minima"
930 msgid "Minimum hold time"
931 msgstr "Velocità minima"
937 msgstr "Dispositivo modem"
943 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
944 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
945 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
948 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
949 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
950 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
951 "inviare e-mails, ..."
954 msgstr "Punto di mount"
958 msgstr "Punto di mount"
961 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
964 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
965 "attaccato al tuo filesystem"
967 msgid "Mounted file systems"
968 msgstr "File system montati"
970 msgid "Multicast Rate"
971 msgstr "Velocità multicast"
974 msgstr "ID della NAS"
980 msgid "Name of the new network"
981 msgstr " - Crea nuova rete - "
989 msgid "Network Boot Image"
990 msgstr "Immagine boot da rete"
993 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
995 "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
997 msgid "Network to attach interface to"
1006 msgid "No chains in this table"
1009 msgid "No rules in this chain"
1015 msgid "Not configured"
1019 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1020 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1023 "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
1024 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
1025 "prima di essere applicate."
1027 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1028 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1030 msgid "Number of leased addresses"
1031 msgstr "Numero di indirizzi offerti"
1036 msgid "OPKG error code %i"
1039 msgid "OPKG-Configuration"
1040 msgstr "Configurazione di OPKG"
1043 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1045 "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
1049 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1050 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1051 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1052 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1053 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1054 "<samp>eth0.1</samp>)."
1056 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1057 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1058 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1059 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1060 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1068 msgid "Outdoor Channels"
1075 msgstr "Proprietario"
1084 msgid "PPP Settings"
1085 msgstr "Impostazioni"
1087 msgid "PPPoA Encapsulation"
1088 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1090 msgid "Package lists"
1091 msgstr "Lista pacchetti"
1093 msgid "Package lists updated"
1094 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1096 msgid "Package name"
1097 msgstr "Nome pacchetto"
1105 msgid "Password authentication"
1106 msgstr "Password di authenticazione"
1108 msgid "Password of Private Key"
1109 msgstr "Password della chiave privata"
1111 msgid "Password successfully changed"
1112 msgstr "Password cambiata con successo"
1117 msgid "Path to CA-Certificate"
1118 msgstr "Percorso al certificato CA"
1120 msgid "Path to Private Key"
1121 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1123 msgid "Path to executable which handles the button event"
1126 msgid "Perform Actions"
1127 msgstr "Esegui azioni"
1129 msgid "Perform reboot"
1130 msgstr "Esegui un riavvio"
1133 msgid "Physical Settings"
1134 msgstr "Impostazioni di base"
1140 msgid "Please enter your username and password."
1141 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1143 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1144 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1158 msgid "Post-commit actions"
1159 msgstr "Azioni post-modifica"
1164 msgid "Prevents Client to Client communication"
1165 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1168 msgid "Prevents client-to-client communication"
1169 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1177 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1179 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1188 msgid "Project Homepage"
1189 msgstr "Sito del progetto"
1197 msgid "Provide (Access Point)"
1198 msgstr "Offri (Access Point)"
1200 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1203 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1204 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1206 msgid "RTS/CTS Threshold"
1207 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1213 msgstr "Porta Radius"
1216 msgid "Radius-Server"
1217 msgstr "Server Radius"
1220 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1221 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1223 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1224 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1229 msgid "Reboots the operating system of your device"
1230 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1235 msgid "Receiver Antenna"
1236 msgstr "Antenna ricevente"
1241 msgid "Regulatory Domain"
1250 msgid "Replace default route"
1251 msgstr "Sostituisci route di default"
1253 msgid "Replace entry"
1254 msgstr "Sostituisci campo"
1259 msgid "Reset Counters"
1262 msgid "Reset router to defaults"
1263 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1266 msgstr "File resolv"
1268 msgid "Restart Firewall"
1271 msgid "Restore backup"
1272 msgstr "Ripristina backup"
1282 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1285 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1286 "rete può essere raggiunto."
1296 msgstr "Unisci interfacce"
1301 msgid "Save & Apply"
1302 msgstr "Salva & applica"
1307 msgid "Scheduled Tasks"
1308 msgstr "Operazioni programmate"
1310 msgid "Search file..."
1311 msgstr "Cerca file..."
1314 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1316 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1319 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1323 msgid "Separate Clients"
1324 msgstr "Isola utenti"
1326 msgid "Separate WDS"
1327 msgstr "WDS separati"
1329 msgid "Service type"
1330 msgstr "Tipo di servizio"
1335 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1336 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1339 msgstr "Impostazioni"
1341 msgid "Setup wait time"
1342 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1353 msgid "Skip to content"
1354 msgstr "Salta a contenuto"
1356 msgid "Skip to navigation"
1357 msgstr "Salta a navigazione"
1366 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1367 "need to manually flash your device."
1369 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1370 "need to manually flash your device."
1375 msgid "Specifies the button state to handle"
1378 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1379 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1384 msgid "Static IPv4 Routes"
1385 msgstr "Route statiche IPv4"
1387 msgid "Static IPv6 Routes"
1388 msgstr "Route statiche IPv6"
1390 msgid "Static Leases"
1391 msgstr "Leases statici"
1393 msgid "Static Routes"
1394 msgstr "Route statiche"
1399 msgid "Strict order"
1400 msgstr "Ordine severo"
1409 msgstr "Log di sistema"
1411 msgid "TFTP-Server Root"
1412 msgstr "Radice del server TFTP"
1424 msgstr "Destinazione"
1430 msgstr "Ringraziamenti"
1432 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1433 msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1436 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1437 "code> and <code>_</code>"
1441 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1442 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1444 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1445 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1447 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1448 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1451 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1452 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1455 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1456 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1459 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1460 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1461 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1464 msgid "The following changes have been applied"
1465 msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
1467 msgid "The following changes have been reverted"
1468 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1470 msgid "The following rules are currently active on this system."
1474 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1475 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1476 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1477 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1478 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1479 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1481 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
1482 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
1483 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
1484 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
1485 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
1486 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
1489 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1492 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
1496 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1497 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1498 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1501 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1502 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1503 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1507 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1508 "you choose the generic image format for your platform."
1510 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1511 "you choose the generic image format for your platform."
1514 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1515 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1516 "allowing changes to be applied instantly."
1518 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
1519 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
1520 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
1524 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1527 "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
1528 "Interface\">LuCI</abbr>."
1531 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1532 "abbr> in the local network"
1534 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1535 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
1537 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1539 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
1540 "operazioni da programmare."
1543 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1546 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
1549 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1552 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1553 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
1555 msgid "This section contains no values yet"
1556 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
1558 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1559 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
1562 msgstr "Fuso orario"
1570 msgid "Transmission Rate"
1571 msgstr "Velocità di transmissione"
1574 msgstr "Trasmissione"
1576 msgid "Transmit Power"
1577 msgstr "Potenza di trasmissione"
1579 msgid "Transmitter Antenna"
1580 msgstr "Antenna trasmettente"
1583 msgstr "Modalità turbo"
1588 msgid "Unknown Error"
1589 msgstr "Errore sconosciuto"
1591 msgid "Unsaved Changes"
1592 msgstr "Modifiche non salvate"
1594 msgid "Update package lists"
1595 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
1597 msgid "Upgrade installed packages"
1598 msgstr "Upgrade installed packages"
1600 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1601 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1603 msgid "Upload image"
1604 msgstr "Upload image"
1606 msgid "Uploaded File"
1612 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1613 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
1615 msgid "Use peer DNS"
1616 msgstr "Usa DNS ottenuti"
1621 msgid "User Interface"
1622 msgstr "Interfaccia utente"
1637 msgstr "Modalità WMM"
1640 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1641 "and ad-hoc mode) to be installed."
1644 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1646 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
1648 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1649 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
1652 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1653 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1655 "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1656 "\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
1661 msgid "Wifi networks in your local environment"
1662 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
1664 msgid "Wireless Adapter"
1668 msgid "Wireless Network"
1672 msgid "Wireless Overview"
1675 msgid "Wireless Scan"
1678 msgid "Wireless Security"
1682 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1683 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1684 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1685 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1687 "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i membri "
1688 "della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni di rete "
1689 "(indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere di rete, "
1690 "server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1693 msgstr "Supporto XR"
1696 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1697 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1701 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1702 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1703 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1705 "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono alcune "
1706 "restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente puoi avere 1 "
1707 "rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità Client "
1708 "contemporaneamente."
1711 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1712 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1714 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
1715 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
1718 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1720 "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per PPtP"
1723 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1727 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1734 msgid "additional hostfile"
1735 msgstr "file hosts aggiuntivo"
1737 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1738 msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
1747 msgid "automatically reconnect"
1748 msgstr "riconnetti automaticamente"
1759 msgid "concurrent queries"
1760 msgstr "richieste contemporanee"
1762 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1763 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
1765 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1766 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
1772 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1775 "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1776 "per queste interfacce"
1778 msgid "disconnect when idle for"
1779 msgstr "disconnetti quando non usata per"
1781 msgid "don't cache unknown"
1782 msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
1788 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1789 "abbr>-leases will be stored"
1791 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1792 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
1795 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1798 "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
1807 msgid "if target is a network"
1808 msgstr "se la destinazione è una rete"
1813 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1814 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
1816 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1817 msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
1825 msgid "not installed"
1826 msgstr "non installato"
1829 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1832 "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1836 msgstr "porta per le richieste"
1841 msgid "transmitted / received"
1842 msgstr "transmessi / ricevuti"
1844 msgid "unspecified -or- create:"
1857 #~ msgstr "Distanza"
1863 #~ msgstr "Libreria"
1865 #~ msgid "see '%s' manpage"
1866 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
1868 #~ msgid "Package Manager"
1869 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
1872 #~ msgstr "Servizio"
1874 #~ msgid "Statistics"
1875 #~ msgstr "Statistiche"