3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
123 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
124 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
125 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
126 "rilasciato sotto la Apache-License."
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
152 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
160 "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi con "
164 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
165 "Interface\">LuCI</abbr>."
167 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
168 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
170 msgid "AHCP Settings"
176 msgid "ARP ping retries"
177 msgstr "tentativi ping ARP "
183 msgstr "Impostazioni ATM"
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
196 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
197 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
198 "comunicare con il tuo ISP"
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "Numero dispositivo ATM "
204 msgstr "Informazioni su"
206 msgid "Accept Router Advertisements"
207 msgstr "Accetta annunciamenti router"
210 msgstr "Access Point"
212 msgid "Access point (APN)"
213 msgstr "Access point (APN)"
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
222 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "Connessioni attive"
230 msgid "Active IP Connections"
231 msgstr "Connessioni IP attive"
233 msgid "Active Leases"
234 msgstr "Lease attivi"
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgid "Add new interface..."
246 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
248 msgid "Additional Hosts files"
249 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
251 msgid "Additional pppd options"
252 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
260 msgid "Admin Password"
261 msgstr "Password di Amministratore"
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Amministrazione"
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Opzioni Avanzate"
269 msgid "Advertise IPv6 on network"
272 msgid "Advertised network ID"
273 msgstr "Network id pubblico"
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
286 msgid "Allow all except listed"
287 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
289 msgid "Allow listed only"
290 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
292 msgid "Allow localhost"
293 msgstr "Permetti localhost"
295 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
297 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
304 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
307 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
309 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
312 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
313 msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
315 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
316 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
327 msgid "Applying changes"
328 msgstr "Applica modifiche"
330 msgid "Associated Stations"
331 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
333 msgid "Authentication"
334 msgstr "Autenticazione PEAP"
336 msgid "Authentication Realm"
337 msgstr "Authentication Realm"
339 msgid "Authoritative"
340 msgstr "Autoritativo"
342 msgid "Authorization Required"
343 msgstr "Autorizzazione richiesta"
345 msgid "Automatic Disconnect"
346 msgstr "Disconnetti automaticamente"
351 msgid "Available packages"
352 msgstr "Pacchetti disponibili"
363 msgid "Back to Overview"
364 msgstr "Ritorna alla panoramica"
366 msgid "Back to overview"
367 msgstr "Ritorna alla panoramica"
369 msgid "Back to scan results"
370 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
372 msgid "Background Scan"
373 msgstr "Scansione in background"
375 msgid "Backup / Restore"
376 msgstr "Backup / Ripristina"
378 msgid "Backup Archive"
379 msgstr "Archivio di backup"
381 msgid "Bad address specified!"
382 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
394 msgstr "Porta Bridge"
396 msgid "Bridge interfaces"
397 msgstr "Unisci interfacce"
399 msgid "Bridge unit number"
400 msgstr "Numero Bridge"
402 msgid "Bring up on boot"
414 msgid "CPU usage (%)"
427 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
429 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</code>)"
434 msgid "Changes applied."
435 msgstr "Modifiche applicate."
437 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
438 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
450 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
451 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
452 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
454 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
458 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
459 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
460 "em> field to define a new network."
462 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
463 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete o usare <em>quella "
464 "create</em>nel campo appropriato della rete."
470 msgstr "Client + WDS"
472 msgid "Collecting data..."
473 msgstr "Raccolgo i dati..."
478 msgid "Common Configuration"
479 msgstr "Configurazioni Comuni"
482 msgstr "Compressione"
484 msgid "Configuration"
485 msgstr "Configurazione"
487 msgid "Configuration / Apply"
488 msgstr "Configurazione / Applica"
490 msgid "Configuration / Changes"
491 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
493 msgid "Configuration / Revert"
494 msgstr "Configuration / Annullali"
496 msgid "Configuration applied."
497 msgstr "Configurazione salvata."
499 msgid "Configuration file"
500 msgstr "File di configurazione"
502 msgid "Configuration files will be kept."
506 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
508 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
510 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
511 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
516 msgid "Connect script"
517 msgstr "Script connessione"
522 msgid "Connection Limit"
523 msgstr "Limite connessioni"
525 msgid "Connection timeout"
526 msgstr "Timeout Connessione"
528 msgid "Contributing Developers"
529 msgstr "Contributing Developers"
535 msgstr "Codice Nazione"
537 msgid "Cover the following interface"
540 msgid "Cover the following interfaces"
543 msgid "Create / Assign firewall-zone"
544 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
546 msgid "Create Interface"
547 msgstr "Crea Interfaccia"
549 msgid "Create Network"
552 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
555 msgid "Create backup"
556 msgstr "Crea un backup"
561 msgid "Cron Log Level"
562 msgstr "Livello di log del Cron"
565 msgstr "Files personalizzati"
567 msgid "Custom Interface"
568 msgstr "Interfaccia personalizzata"
571 msgstr "Files personalizzati"
574 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
575 "\">LED</abbr>s if possible."
577 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
578 "abbr> del sistema se possibile."
589 msgid "DHCP assigned"
590 msgstr "DHCP assegnato"
593 msgstr "Opzioni DHCP"
598 msgid "DNS forwardings"
607 msgid "Default state"
610 msgid "Define a name for this network."
611 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
614 "Define additional DHCP options, for example "
615 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
616 "servers to clients."
622 msgid "Delete this interface"
623 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
625 msgid "Delete this network"
626 msgstr "Rimuovi questa rete"
635 msgstr "Destinazione"
637 msgid "Detected Files"
640 msgid "Detected files"
646 msgid "Device Configuration"
647 msgstr "Configurazione del dispositivo"
656 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
659 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
660 "per questa interfaccia."
662 msgid "Disable DNS setup"
665 msgid "Disable HW-Beacon timer"
666 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
669 msgstr "Disabilitato"
671 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
674 msgid "Disconnect script"
675 msgstr "Script disconnessione"
677 msgid "Distance Optimization"
678 msgstr "Ottimizzazione distanza"
680 msgid "Distance to farthest network member in meters."
681 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
687 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
688 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
689 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
692 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
693 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
694 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
696 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
699 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
702 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
705 msgid "Do not send probe responses"
706 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
708 msgid "Document root"
709 msgstr "Radice dei documenti"
711 msgid "Domain required"
712 msgstr "Dominio richiesto"
714 msgid "Domain whitelist"
718 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
719 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
721 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
722 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
724 msgid "Download and install package"
725 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
727 msgid "Dropbear Instance"
728 msgstr "Instanza di Dropbear"
731 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
732 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
734 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
735 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
737 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
739 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
742 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
743 "having static leases will be served."
752 msgid "Edit package lists and installation targets"
753 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
755 msgid "Edit this interface"
756 msgstr "Modifica questa interfaccia"
758 msgid "Edit this network"
759 msgstr "Modifica questa rete"
764 msgid "Enable 4K VLANs"
765 msgstr "Abilita 4K VLANs"
767 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
768 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
770 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
771 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
773 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
774 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
776 msgid "Enable Keep-Alive"
777 msgstr "Abilita Keep-Alive"
779 msgid "Enable TFTP server"
780 msgstr "Abilita il server TFTP"
782 msgid "Enable VLAN functionality"
783 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
785 msgid "Enable device"
786 msgstr "Abilita dispositivo"
788 msgid "Enable learning and aging"
791 msgid "Enable this mount"
792 msgstr "Abilita questo mount"
794 msgid "Enable this swap"
795 msgstr "Abilita questo swap"
797 msgid "Enable/Disable"
798 msgstr "Abilita/Disabilita"
803 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
804 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
806 msgid "Encapsulation mode"
807 msgstr "Modalità di incapsulamento"
810 msgstr "Crittografia"
815 msgid "Ethernet Adapter"
818 msgid "Ethernet Bridge"
821 msgid "Ethernet Switch"
831 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
834 msgid "External system log server"
837 msgid "External system log server port"
841 msgstr "Frame veloci"
846 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
849 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
850 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
858 msgid "Filter private"
859 msgstr "Filtra privati"
861 msgid "Filter useless"
862 msgstr "Filtra inutili"
864 msgid "Find and join network"
868 msgstr "Cerca pacchetto"
876 msgid "Firewall Settings"
879 msgid "Firewall Status"
882 msgid "Firmware Version"
883 msgstr "Versione del Firmware"
886 msgid "Firmware image"
887 msgstr "Firmware image"
889 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
895 msgid "Flash Firmware"
896 msgstr "Flash Firmware"
901 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
907 msgid "Forward broadcasts"
910 msgid "Forwarding mode"
913 msgid "Fragmentation Threshold"
914 msgstr "Soglia di frammentazione"
916 msgid "Frame Bursting"
917 msgstr "Frame Bursting"
923 msgstr "Spazio libero"
925 msgid "Frequency Hopping"
926 msgstr "Frequency Hopping"
931 msgid "Gateway ports"
937 msgid "General Settings"
938 msgstr "Opzioni Generali"
940 msgid "General Setup"
943 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
946 msgid "Go to relevant configuration page"
947 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
949 msgid "HE.net Tunnel ID"
952 msgid "HT capabilities"
965 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
966 "- reset the router to the default settings."
968 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
969 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
975 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
976 "hostname o il fuso orario."
979 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
980 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
982 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
983 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
986 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
987 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
990 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
991 "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
992 "abbr> a chiave pubblica."
995 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1002 msgid "Host entries"
1005 msgid "Host expiry timeout"
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1010 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1021 msgid "IP Configuration"
1025 msgstr "Indirizzo IP"
1033 msgid "IPv4 Firewall"
1036 msgid "IPv4 WAN Status"
1037 msgstr "Stato WAN IPv4"
1039 msgid "IPv4 and IPv6"
1045 msgid "IPv4-Address"
1051 msgid "IPv6 Firewall"
1057 msgid "IPv6 WAN Status"
1064 msgstr "Identità PEAP"
1067 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1071 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1076 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1077 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1078 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1079 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1080 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1082 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1083 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1084 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1085 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1086 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1087 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1089 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgstr "Ignora i files Hosts"
1092 msgid "Ignore interface"
1093 msgstr "Ignora interfaccia"
1095 msgid "Ignore resolve file"
1096 msgstr "Ignora file resolv"
1108 msgstr "Script di avvio"
1111 msgstr "Scripts di avvio"
1116 msgid "Installation targets"
1117 msgstr "Destinazione installazione"
1119 msgid "Installed packages"
1120 msgstr "Pacchetti installati"
1123 msgstr "Interfaccia"
1125 msgid "Interface Configuration"
1126 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1128 msgid "Interface Overview"
1129 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1131 msgid "Interface Status"
1132 msgstr "Stato Interfaccia"
1134 msgid "Interface is reconnecting..."
1135 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1137 msgid "Interface is shutting down..."
1138 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1140 msgid "Interface not present or not connected yet."
1141 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1143 msgid "Interface reconnected"
1144 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1146 msgid "Interface shut down"
1147 msgstr "Interfaccia spenta"
1153 msgstr "Valore immesso non valido"
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1158 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1159 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1162 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1163 "memory, please verify the image file!"
1165 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1166 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1168 msgid "Java Script required!"
1169 msgstr "Richiesto Java Script!"
1171 msgid "Join Network"
1174 msgid "Join Network: Settings"
1177 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1183 msgid "Keep configuration files"
1184 msgstr "Conserva i files di configurazione"
1193 msgstr "Log del kernel"
1195 msgid "Kernel Version"
1196 msgstr "Versione del kernel"
1216 msgid "Language and Style"
1217 msgstr "Lingua e Stile"
1219 msgid "Lead Development"
1220 msgstr "Lead Development"
1222 msgid "Lease validity time"
1226 msgstr "File di lease"
1229 msgstr "Tempo di lease"
1231 msgid "Leasetime remaining"
1232 msgstr "Tempo lease residuo"
1238 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1239 "successful connect"
1241 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1242 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1244 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1246 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
1248 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1250 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1256 msgstr "Collegamento"
1259 msgstr "Collegamento on"
1262 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1266 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1269 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1272 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1278 msgid "Load Average"
1279 msgstr "Carico Medio"
1282 msgstr "Caricamento"
1284 msgid "Local Startup"
1285 msgstr "Avvio Locale"
1290 msgid "Local domain"
1291 msgstr "Dominio Locale"
1294 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1295 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1298 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1301 msgid "Local server"
1302 msgstr "Server Locale"
1305 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1309 msgid "Localise queries"
1310 msgstr "Localizza richieste"
1312 msgid "Log output level"
1316 msgstr "Logga richieste"
1327 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1339 msgid "MAC-Address Filter"
1340 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1352 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1355 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1361 msgid "Master + WDS"
1364 msgid "Maximum Rate"
1365 msgstr "Velocità massima"
1367 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1370 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1373 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1376 msgid "Maximum hold time"
1377 msgstr "Velocità massima"
1379 msgid "Maximum number of leased addresses."
1385 msgid "Memory usage (%)"
1386 msgstr "Uso Memory (%)"
1391 msgid "Minimum Rate"
1392 msgstr "Velocità minima"
1394 msgid "Minimum hold time"
1395 msgstr "Velocità minima"
1400 msgid "Modem device"
1401 msgstr "Dispositivo modem"
1407 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1408 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1409 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1412 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1413 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1414 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1415 "inviare e-mails, ..."
1421 msgstr "Punto di mount"
1423 msgid "Mount Points"
1424 msgstr "Punto di mount"
1426 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1429 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1433 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1436 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1437 "attaccato al tuo filesystem"
1439 msgid "Mount options"
1440 msgstr "Opzioni di mount"
1443 msgstr "Punto di mount"
1445 msgid "Mounted file systems"
1446 msgstr "File system montati"
1454 msgid "Multicast Rate"
1455 msgstr "Velocità multicast"
1457 msgid "Multicast address"
1461 msgstr "ID della NAS"
1466 msgid "Name of the new interface"
1467 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1469 msgid "Name of the new network"
1470 msgstr "Nome della nuova rete"
1473 msgstr "Navigazione"
1476 msgstr "Maschera di rete"
1481 msgid "Network Utilities"
1482 msgstr "Utilità di Rete"
1484 msgid "Network boot image"
1493 msgid "No address configured on this interface."
1494 msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
1496 msgid "No chains in this table"
1499 msgid "No files found"
1500 msgstr "Nessun file trovato"
1502 msgid "No information available"
1503 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1505 msgid "No negative cache"
1508 msgid "No network configured on this device"
1509 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1511 msgid "No password set!"
1514 msgid "No rules in this chain"
1526 msgid "Not associated"
1527 msgstr "Non associato"
1529 msgid "Not configured"
1530 msgstr "Non configurato"
1532 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1536 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1537 "will be moved into this network."
1539 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1540 "spostata in questo network."
1545 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1546 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1551 msgid "OPKG-Configuration"
1552 msgstr "Configurazione di OPKG"
1554 msgid "Off-State Delay"
1558 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1559 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1560 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1561 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1562 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1563 "<samp>eth0.1</samp>)."
1565 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1566 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1567 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1568 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1569 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1571 msgid "On-State Delay"
1574 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1575 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1577 msgid "One or more required fields have no value!"
1578 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1583 msgid "Option changed"
1584 msgstr "Opzione cambiata"
1586 msgid "Option removed"
1587 msgstr "Opzione cancellata"
1601 msgid "Outdoor Channels"
1604 msgid "Override Gateway"
1608 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1609 "subnet that is served."
1616 msgstr "Proprietario"
1624 msgid "PPP Settings"
1625 msgstr "Opzioni PPP"
1627 msgid "PPPoA Encapsulation"
1628 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1630 msgid "Package libiwinfo required!"
1631 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1633 msgid "Package lists"
1634 msgstr "Lista pacchetti"
1636 msgid "Package name"
1637 msgstr "Nome pacchetto"
1645 msgid "Password authentication"
1646 msgstr "Password di authenticazione"
1648 msgid "Password of Private Key"
1649 msgstr "Password della chiave privata"
1651 msgid "Password successfully changed"
1652 msgstr "Password cambiata con successo"
1654 msgid "Password successfully changed!"
1655 msgstr "Password cambiata con successo!"
1657 msgid "Path to CA-Certificate"
1658 msgstr "Percorso al certificato CA"
1660 msgid "Path to Private Key"
1661 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1663 msgid "Path to executable which handles the button event"
1669 msgid "Perform reboot"
1670 msgstr "Esegui un riavvio"
1672 msgid "Physical Settings"
1678 msgid "Please enter your username and password."
1679 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1681 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1682 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1685 msgstr "Percorso plugin"
1696 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1700 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1701 "ID added to received untagged frames."
1704 msgid "Port PVIDs on %q"
1710 msgid "Post-commit actions"
1711 msgstr "Azioni post-modifica"
1716 msgid "Prevents client-to-client communication"
1717 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1725 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1727 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1736 msgid "Project Homepage"
1737 msgstr "Sito del progetto"
1745 msgid "Protocol family"
1748 msgid "Provide new network"
1751 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1754 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1755 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1757 msgid "RTS/CTS Threshold"
1758 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1764 msgstr "Porta Radius"
1766 msgid "Radius-Server"
1767 msgstr "Server Radius"
1770 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1771 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1773 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1774 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1777 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1778 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1781 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1782 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1785 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1786 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1788 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1789 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1792 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1793 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1796 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1797 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1799 msgid "Realtime Connections"
1800 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1802 msgid "Realtime Load"
1803 msgstr "Carico in tempo reale"
1805 msgid "Realtime Traffic"
1806 msgstr "Traffico in tempo reale"
1808 msgid "Rebind protection"
1814 msgid "Reboots the operating system of your device"
1815 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1820 msgid "Receiver Antenna"
1821 msgstr "Antenna ricevente"
1823 msgid "Reconnect this interface"
1824 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1826 msgid "Reconnecting interface"
1827 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1832 msgid "Regulatory Domain"
1835 msgid "Relay Settings"
1836 msgstr "Opzioni Relay"
1838 msgid "Relay between networks"
1847 msgid "Replace default route"
1848 msgstr "Sostituisci route di default"
1850 msgid "Replace entry"
1851 msgstr "Sostituisci campo"
1853 msgid "Replace wireless configuration"
1859 msgid "Reset Counters"
1860 msgstr "Azzera Contatori"
1862 msgid "Reset router to defaults"
1863 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1865 msgid "Resolv and Hosts Files"
1868 msgid "Resolve file"
1869 msgstr "File Resolve"
1874 msgid "Restart Firewall"
1875 msgstr "Riavvia Firewall"
1877 msgid "Restore backup"
1878 msgstr "Ripristina backup"
1880 msgid "Reveal/hide password"
1889 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1892 msgid "Router Model"
1893 msgstr "Modello Router"
1896 msgstr "Nome Router"
1898 msgid "Router Password"
1905 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1908 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1909 "rete può essere raggiunto."
1911 msgid "Routing table ID"
1917 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1920 msgid "Run filesystem check"
1938 msgid "Save & Apply"
1939 msgstr "Salva & applica"
1941 msgid "Save & Apply"
1947 msgid "Scheduled Tasks"
1948 msgstr "Operazioni programmate"
1951 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1953 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1956 msgid "Section added"
1959 msgid "Section removed"
1962 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1965 msgid "Send Router Solicitiations"
1968 msgid "Separate Clients"
1969 msgstr "Isola utenti"
1971 msgid "Separate WDS"
1972 msgstr "WDS separati"
1974 msgid "Server IPv4-Address"
1977 msgid "Server Settings"
1980 msgid "Service type"
1981 msgstr "Tipo di servizio"
1986 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1987 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1990 msgstr "Impostazioni"
1992 msgid "Setup wait time"
1993 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1995 msgid "Shutdown this interface"
2007 msgid "Skip to content"
2008 msgstr "Salta a contenuto"
2010 msgid "Skip to navigation"
2011 msgstr "Salta a navigazione"
2019 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2023 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2024 "need to manually flash your device."
2026 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2027 "need to manually flash your device."
2035 msgid "Specifies the button state to handle"
2038 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2041 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2044 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2045 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2047 msgid "Specify the secret encryption key here."
2053 msgid "Start priority"
2059 msgid "Static IPv4 Routes"
2060 msgstr "Route statiche IPv4"
2062 msgid "Static IPv6 Routes"
2063 msgstr "Route statiche IPv6"
2065 msgid "Static Leases"
2066 msgstr "Leases statici"
2068 msgid "Static Routes"
2069 msgstr "Route statiche"
2075 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2076 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2077 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2086 msgid "Strict order"
2087 msgstr "Ordine severo"
2105 msgstr "Log di sistema"
2107 msgid "System Properties"
2110 msgid "System log buffer size"
2116 msgid "TFTP Settings"
2119 msgid "TFTP server root"
2132 msgstr "Destinazione"
2138 msgstr "Ringraziamenti"
2141 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2142 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2143 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2144 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2145 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2149 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2150 "component for working wireless configuration!"
2154 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2155 "code> and <code>_</code>"
2159 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2160 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2162 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2163 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2165 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2166 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2169 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2170 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2173 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2174 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2177 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2178 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2179 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2182 msgid "The following changes have been committed"
2185 msgid "The following changes have been reverted"
2186 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2189 "The following files are detected by the system and will be kept "
2190 "automatically during sysupgrade"
2193 msgid "The following rules are currently active on this system."
2194 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2197 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2198 "replaced if you proceed."
2202 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2203 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2204 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2205 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2206 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2207 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2209 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2210 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2211 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2212 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2213 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
2214 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2217 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2220 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2224 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2225 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2226 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2229 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2230 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2231 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2235 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2236 "you choose the generic image format for your platform."
2238 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2239 "you choose the generic image format for your platform."
2241 msgid "There are no active leases."
2244 msgid "There are no pending changes to apply!"
2247 msgid "There are no pending changes to revert!"
2250 msgid "There are no pending changes!"
2254 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2255 "protect the web interface and enable SSH."
2259 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2260 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2261 "allowing changes to be applied instantly."
2263 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2264 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2265 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2269 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2270 "include during sysupgrade"
2274 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2275 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2279 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2280 "abbr> in the local network"
2282 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2283 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2285 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2287 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2288 "operazioni da programmare."
2291 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2294 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2297 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2300 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2301 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2303 msgid "This section contains no values yet"
2304 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2306 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2307 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2309 msgid "Time Server (rdate)"
2313 msgstr "Fuso orario"
2315 msgid "Total Available"
2324 msgid "Transmission Rate"
2325 msgstr "Velocità di transmissione"
2328 msgstr "Trasmissione"
2330 msgid "Transmit Power"
2331 msgstr "Potenza di trasmissione"
2333 msgid "Transmitter Antenna"
2334 msgstr "Antenna trasmettente"
2339 msgid "Trigger Mode"
2342 msgid "Tunnel Settings"
2346 msgstr "Modalità turbo"
2363 msgid "Unknown Error"
2364 msgstr "Errore sconosciuto"
2366 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2369 msgid "Unsaved Changes"
2370 msgstr "Modifiche non salvate"
2372 msgid "Update package lists"
2373 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2375 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2376 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2378 msgid "Upload image"
2379 msgstr "Upload image"
2381 msgid "Uploaded File"
2387 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2388 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2390 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2393 msgid "Use as root filesystem"
2396 msgid "Use peer DNS"
2397 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2400 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2401 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2402 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2409 msgid "Used Key Slot"
2433 msgid "WEP Open System"
2436 msgid "WEP Shared Key"
2439 msgid "WEP passphrase"
2443 msgstr "Modalità WMM"
2445 msgid "WPA passphrase"
2449 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2450 "and ad-hoc mode) to be installed."
2453 msgid "Waiting for router..."
2459 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2461 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2463 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2464 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2469 msgid "Wifi networks in your local environment"
2470 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2475 msgid "Wireless Adapter"
2478 msgid "Wireless Network"
2481 msgid "Wireless Overview"
2484 msgid "Wireless Security"
2487 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2490 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2494 msgstr "Supporto XR"
2497 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2498 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2499 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2503 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2504 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2508 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2512 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2513 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2515 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2516 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2536 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2537 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2539 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2540 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2549 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2550 "abbr>-leases will be stored"
2552 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2553 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2561 msgid "if target is a network"
2562 msgstr "se la destinazione è una rete"
2564 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2565 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2591 msgid "unspecified -or- create:"
2603 #~ msgid "Enable this switch"
2604 #~ msgstr "Abilita questo switch"
2606 #~ msgid "OPKG error code %i"
2607 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
2609 #~ msgid "Package lists updated"
2610 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
2612 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2613 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
2616 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2617 #~ "over their current state."
2619 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
2620 #~ "un riassunto dello stato attuale."
2623 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2624 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2625 #~ "usage or network interface data."
2627 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
2628 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
2629 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
2631 #~ msgid "Search file..."
2632 #~ msgstr "Cerca file..."
2635 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2636 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2639 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
2640 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2641 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2643 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2644 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2647 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2648 #~ "your feedback and suggestions."
2650 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
2657 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2658 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2659 #~ "before being applied."
2661 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2662 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2663 #~ "Applica prima di essere applicate."
2666 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2669 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2672 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2673 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2676 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2677 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2679 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2680 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2682 #~ msgid "User Interface"
2683 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2689 #~ msgid "(optional)"
2690 #~ msgstr " (opzionale)"
2692 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2693 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2696 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2697 #~ "the order of the resolvfile"
2699 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2700 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
2703 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2704 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2706 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2710 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2711 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2713 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2714 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2716 #~ msgid "AP-Isolation"
2717 #~ msgstr "Isolazione AP"
2719 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2720 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2725 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2726 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2729 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2730 #~ msgstr "Crea rete"
2733 #~ msgstr "Dispositivi"
2735 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2736 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2738 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2739 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2744 #~ msgid "Essentials"
2745 #~ msgstr "Essenziali"
2747 #~ msgid "Expand Hosts"
2748 #~ msgstr "Espandi host"
2750 #~ msgid "First leased address"
2751 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2754 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2755 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2757 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2758 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2760 #~ msgid "Hardware Address"
2761 #~ msgstr "Hardware Address"
2763 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2764 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2766 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2767 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2769 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2770 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2772 #~ msgid "Internet Connection"
2773 #~ msgstr "Connessione Internet"
2775 #~ msgid "Join (Client)"
2776 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2781 #~ msgid "Local Domain"
2782 #~ msgstr "Dominio locale"
2784 #~ msgid "Local Network"
2785 #~ msgstr "Rete locale"
2787 #~ msgid "Local Server"
2788 #~ msgstr "Server locale"
2790 #~ msgid "Network Boot Image"
2791 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2794 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2797 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2799 #~ msgid "Number of leased addresses"
2800 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2803 #~ msgstr "Percorso"
2805 #~ msgid "Perform Actions"
2806 #~ msgstr "Esegui azioni"
2808 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2809 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2811 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2812 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2814 #~ msgid "Resolvfile"
2815 #~ msgstr "File resolv"
2817 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2818 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2823 #~ msgid "The following changes have been applied"
2824 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2827 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2828 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2831 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2832 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2835 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2836 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2837 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2838 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2840 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2841 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2842 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2843 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2846 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2847 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2848 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2849 #~ "simultaneously."
2851 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2852 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
2853 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2854 #~ "Client contemporaneamente."
2857 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2860 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2863 #~ msgid "additional hostfile"
2864 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2866 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2867 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2870 #~ msgid "automatic"
2873 #~ msgid "automatically reconnect"
2874 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2876 #~ msgid "concurrent queries"
2877 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2880 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2881 #~ "for this interface"
2883 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2884 #~ "abbr> per queste interfacce"
2886 #~ msgid "disconnect when idle for"
2887 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2889 #~ msgid "don't cache unknown"
2890 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2893 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2894 #~ "Windows-systems"
2896 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2897 #~ "sistemi windows"
2899 #~ msgid "installed"
2900 #~ msgstr "installato"
2902 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2903 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
2905 #~ msgid "not installed"
2906 #~ msgstr "non installato"
2909 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2912 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2915 #~ msgid "query port"
2916 #~ msgstr "porta per le richieste"
2918 #~ msgid "transmitted / received"
2919 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2922 #~ msgid "Join network"
2932 #~ msgstr "Distanza"
2938 #~ msgstr "Libreria"
2940 #~ msgid "see '%s' manpage"
2941 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
2943 #~ msgid "Package Manager"
2944 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2947 #~ msgstr "Servizio"
2949 #~ msgid "Statistics"
2950 #~ msgstr "Statistiche"