3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-04-23 22:38+0200\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carico in 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carico in 15 minut:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 5 minuti:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
67 "interrogati nell'ordine del resolv file"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
106 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr "
113 "title=\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei "
114 "Domini\">EDNS0</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "riprova soglia ARP"
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
145 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
146 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
147 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Numero dispositivo ATM "
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Accetta gli annunci di router"
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Accesso Concentratore"
159 msgstr "Punto di Accesso"
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Attiva questa rete"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "Connessioni attive"
183 msgid "Active DHCP Leases"
184 msgstr "Attiva contratti DHCP"
186 msgid "Active DHCPv6 Leases"
187 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
195 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 msgstr "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
198 msgid "Add new interface..."
199 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
201 msgid "Additional Hosts files"
202 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
207 msgid "Address to access local relay bridge"
208 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
210 msgid "Administration"
211 msgstr "Amministrazione"
213 msgid "Advanced Settings"
214 msgstr "Opzioni Avanzate"
216 msgid "Advertise IPv6 on network"
217 msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
219 msgid "Advertised network ID"
220 msgstr "ID di Rete Annunciato"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
227 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
230 msgid "Allow all except listed"
231 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
233 msgid "Allow listed only"
234 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
236 msgid "Allow localhost"
237 msgstr "Permetti localhost"
239 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
241 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
255 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
256 msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
259 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
260 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
262 "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
263 "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard IEEE "
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
275 msgid "Antenna Configuration"
276 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
279 msgstr "Qualsiasi Zona"
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Applica modifiche"
287 msgid "Assign interfaces..."
288 msgstr "Assegna Interfacce..."
290 msgid "Associated Stations"
291 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
293 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
294 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
296 msgid "Authentication"
297 msgstr "Autenticazione PEAP"
299 msgid "Authoritative"
300 msgstr "Autoritativo"
302 msgid "Authorization Required"
303 msgstr "Autorizzazione richiesta"
306 msgstr "Aggironamento Automatico"
311 msgid "Available packages"
312 msgstr "Pacchetti disponibili"
323 msgid "Back to Overview"
324 msgstr "Ritorna alla panoramica"
326 msgid "Back to configuration"
327 msgstr "Indietro alla configurazione"
329 msgid "Back to overview"
330 msgstr "Ritorna alla panoramica"
332 msgid "Back to scan results"
333 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
335 msgid "Background Scan"
336 msgstr "Scansione in background"
338 msgid "Backup / Flash Firmware"
339 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
341 msgid "Backup / Restore"
342 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
344 msgid "Backup file list"
345 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
347 msgid "Bad address specified!"
348 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
351 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
352 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
353 "defined backup patterns."
355 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
356 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
357 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
362 msgid "Bogus NX Domain Override"
363 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Interfacce Ponte"
371 msgid "Bridge unit number"
372 msgstr "Numero Unità Ponte"
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Attivare all'avvio"
377 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
378 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
380 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
381 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
392 msgid "CPU usage (%)"
407 msgid "Changes applied."
408 msgstr "Modifiche applicate."
410 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
411 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
423 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
424 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
425 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
428 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
429 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
430 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
431 "collegare l'interfaccia ad esso."
434 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
435 "out the <em>create</em> field to define a new network."
437 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
438 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
444 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
445 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
446 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
448 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei file "
449 "di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
450 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
455 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
456 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
459 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
462 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
465 msgid "Close list..."
466 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
468 msgid "Collecting data..."
469 msgstr "Raccolgo i dati..."
474 msgid "Common Configuration"
475 msgstr "Configurazioni Comuni"
478 msgstr "Compressione"
480 msgid "Configuration"
481 msgstr "Configurazione"
483 msgid "Configuration applied."
484 msgstr "Configurazione salvata."
486 msgid "Configuration files will be kept."
487 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
489 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
491 "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-extroot"
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Limite connessioni"
512 msgstr "Codice Nazione"
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Crea Interfaccia"
526 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Livello di log del Cron"
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Interfaccia personalizzata"
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
542 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting "
543 "Diode\">LED</abbr> del sistema se possibile."
546 msgstr "Contratta DHCP"
558 msgstr "Opzioni DHCP"
560 msgid "DHCPv6 Leases"
561 msgstr "Locazioni DHCPv6"
566 msgid "DNS forwardings"
576 msgstr "Predefinito %d"
578 msgid "Default gateway"
579 msgstr "Gateway predefinito"
581 msgid "Default state"
582 msgstr "Stato Predefinito"
584 msgid "Define a name for this network."
585 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
588 "Define additional DHCP options, for example "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
590 "servers to clients."
592 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
593 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
599 msgid "Delete this interface"
600 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
602 msgid "Delete this network"
603 msgstr "Rimuovi questa rete"
612 msgstr "Destinazione"
617 msgid "Device Configuration"
618 msgstr "Configurazione del dispositivo"
630 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
633 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host "
634 "Dinamico\">DHCP</abbr> per questa interfaccia."
636 msgid "Disable DNS setup"
637 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
639 msgid "Disable HW-Beacon timer"
640 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
643 msgstr "Disabilitato"
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
646 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
648 msgid "Displaying only packages containing"
649 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
651 msgid "Distance Optimization"
652 msgstr "Ottimizzazione distanza"
654 msgid "Distance to farthest network member in meters."
655 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
661 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
663 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
666 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
667 "Protocol\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name "
668 "System\">DNS</abbr> per firewall <abbr title=\"Network Address "
669 "Translation\">NAT</abbr>"
671 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
672 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
674 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
676 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
679 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
680 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
682 msgid "Do not send probe responses"
683 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
685 msgid "Domain required"
686 msgstr "Dominio richiesto"
688 msgid "Domain whitelist"
689 msgstr "Elenco Domini consentiti"
692 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
695 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
696 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
698 msgid "Download and install package"
699 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
701 msgid "Download backup"
702 msgstr "Download backup"
704 msgid "Dropbear Instance"
705 msgstr "Instanza di Dropbear"
708 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
709 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
711 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
712 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
714 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
718 msgid "Dynamic tunnel"
719 msgstr "Dynamic tunnel"
722 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
723 "having static leases will be served."
725 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
726 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
734 msgid "Edit this interface"
735 msgstr "Modifica questa interfaccia"
737 msgid "Edit this network"
738 msgstr "Modifica questa rete"
746 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
749 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
750 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
752 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
753 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
755 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
756 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
758 msgid "Enable NTP client"
759 msgstr "Attiva il client NTP"
761 msgid "Enable TFTP server"
762 msgstr "Abilita il server TFTP"
764 msgid "Enable VLAN functionality"
765 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
767 msgid "Enable learning and aging"
768 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
770 msgid "Enable this mount"
771 msgstr "Abilita questo mount"
773 msgid "Enable this swap"
774 msgstr "Abilita questo swap"
776 msgid "Enable/Disable"
777 msgstr "Abilita/Disabilita"
782 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
783 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
785 msgid "Encapsulation mode"
786 msgstr "Modalità di incapsulamento"
789 msgstr "Crittografia"
792 msgstr "Cancellazione..."
797 msgid "Ethernet Adapter"
798 msgstr "Scheda di Rete"
800 msgid "Ethernet Switch"
801 msgstr "Switch di Rete"
804 msgstr "Espandi gli hosts"
810 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
812 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
815 msgid "External system log server"
816 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
818 msgid "External system log server port"
819 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
822 msgstr "Frame veloci"
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
828 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
836 msgid "Filter private"
837 msgstr "Filtra privati"
839 msgid "Filter useless"
840 msgstr "Filtra inutili"
842 msgid "Find and join network"
843 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
846 msgstr "Cerca pacchetto"
854 msgid "Firewall Settings"
855 msgstr "Impostazioni Firewall"
857 msgid "Firewall Status"
858 msgstr "Stato del Firewall"
860 msgid "Firmware Version"
861 msgstr "Versione del Firmware"
863 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
864 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
869 msgid "Flash Firmware"
870 msgstr "Flash Firmware"
872 msgid "Flash image..."
873 msgstr "Flash immagine..."
875 msgid "Flash new firmware image"
876 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
878 msgid "Flash operations"
879 msgstr "Operazioni Flash"
887 msgid "Force 40MHz mode"
888 msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
890 msgid "Force CCMP (AES)"
891 msgstr "Forza CCMP (AES)"
893 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
894 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
899 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
900 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
902 msgid "Forward DHCP traffic"
903 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
905 msgid "Forward broadcast traffic"
906 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
908 msgid "Forwarding mode"
909 msgstr "Modalità di Inoltro"
911 msgid "Fragmentation Threshold"
912 msgstr "Soglia di frammentazione"
914 msgid "Frame Bursting"
915 msgstr "Frame Bursting"
921 msgstr "Spazio libero"
923 msgid "Frequency Hopping"
924 msgstr "Frequency Hopping"
935 msgid "Gateway ports"
936 msgstr "Porte Gateway"
938 msgid "General Settings"
939 msgstr "Opzioni Generali"
941 msgid "General Setup"
942 msgstr "Impostazioni Generali"
944 msgid "Generate archive"
945 msgstr "Genera Archivio"
947 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
948 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
950 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
952 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
953 "non è stata cambiata!"
955 msgid "Go to password configuration..."
956 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
958 msgid "Go to relevant configuration page"
959 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
961 msgid "HE.net password"
962 msgstr "Password HE.net"
964 msgid "HE.net user ID"
965 msgstr "ID Utente HE.net"
967 msgid "HT capabilities"
980 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
983 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
984 "hostname o il fuso orario."
987 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
990 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
991 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
993 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
994 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
996 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
997 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1002 msgid "Host expiry timeout"
1003 msgstr "Timeout scadenza Host"
1005 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1007 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1012 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1013 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1019 msgstr "Indirizzo IP"
1024 msgid "IPv4 Firewall"
1025 msgstr "IPv4 Firewall"
1027 msgid "IPv4 WAN Status"
1028 msgstr "Stato WAN IPv4"
1030 msgid "IPv4 address"
1031 msgstr "Indirizzi IPv4"
1033 msgid "IPv4 and IPv6"
1034 msgstr "IPv4 e IPv6"
1036 msgid "IPv4 broadcast"
1037 msgstr "trasmissione IPv4"
1039 msgid "IPv4 gateway"
1040 msgstr "Gateway IPv4"
1042 msgid "IPv4 netmask"
1043 msgstr "Maschera rete IPv4"
1048 msgid "IPv4 prefix length"
1049 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1051 msgid "IPv4-Address"
1052 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1057 msgid "IPv6 Firewall"
1058 msgstr "IPv6 Firewall"
1060 msgid "IPv6 WAN Status"
1061 msgstr "Stato WAN IPv6"
1063 msgid "IPv6 address"
1064 msgstr "Indirizzi IPv6"
1066 msgid "IPv6 gateway"
1067 msgstr "Gateway IPv6"
1073 msgstr "Prefisso IPv6"
1075 msgid "IPv6 prefix length"
1076 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1078 msgid "IPv6-Address"
1079 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1081 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1082 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1084 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1085 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1087 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1088 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1091 msgstr "Identità PEAP"
1094 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1096 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1100 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1103 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1104 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1106 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1107 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1109 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1111 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1114 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1115 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1116 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1117 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1118 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1120 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1121 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1122 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1123 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1124 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1125 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1127 msgid "Ignore Hosts files"
1128 msgstr "Ignora i files Hosts"
1130 msgid "Ignore interface"
1131 msgstr "Ignora interfaccia"
1133 msgid "Ignore resolve file"
1134 msgstr "Ignora file resolv"
1142 msgid "Inactivity timeout"
1143 msgstr "Tempo di Inattività"
1146 msgstr "in entrata:"
1149 msgstr "Informazioni"
1152 msgstr "Script di avvio"
1155 msgstr "Scripts di avvio"
1160 msgid "Install package %q"
1161 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1163 msgid "Install protocol extensions..."
1164 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1166 msgid "Installed packages"
1167 msgstr "Pacchetti installati"
1170 msgstr "Interfaccia"
1172 msgid "Interface Configuration"
1173 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1175 msgid "Interface Overview"
1176 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1178 msgid "Interface is reconnecting..."
1179 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1181 msgid "Interface is shutting down..."
1182 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1184 msgid "Interface not present or not connected yet."
1185 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1187 msgid "Interface reconnected"
1188 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1190 msgid "Interface shut down"
1191 msgstr "Interfaccia spenta"
1196 msgid "Internal Server Error"
1197 msgstr "Errore del Server Interno"
1200 msgstr "Valore immesso non valido"
1202 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1203 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1205 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1206 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1208 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1209 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1212 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1213 "memory, please verify the image file!"
1215 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1216 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1218 msgid "Java Script required!"
1219 msgstr "Richiesto Java Script!"
1221 msgid "Join Network"
1222 msgstr "Aggiungi Rete"
1224 msgid "Join Network: Settings"
1225 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1227 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1228 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1230 msgid "Keep settings"
1231 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1234 msgstr "Log del kernel"
1236 msgid "Kernel Version"
1237 msgstr "Versione del kernel"
1252 msgstr "Server L2TP"
1254 msgid "LCP echo failure threshold"
1255 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1257 msgid "LCP echo interval"
1258 msgstr "Intervallo echo LCP"
1269 msgid "Language and Style"
1270 msgstr "Lingua e Stile"
1272 msgid "Lease validity time"
1273 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1276 msgstr "File di lease"
1279 msgstr "Tempo di lease"
1281 msgid "Leasetime remaining"
1282 msgstr "Tempo lease residuo"
1284 msgid "Leave empty to autodetect"
1285 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1287 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1288 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1297 msgstr "Collegamento on"
1300 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1303 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui inoltrare "
1306 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1307 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1309 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1310 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1312 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1313 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1315 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1316 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1321 msgid "Load Average"
1322 msgstr "Carico Medio"
1325 msgstr "Caricamento"
1327 msgid "Local IPv4 address"
1328 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1330 msgid "Local IPv6 address"
1331 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1333 msgid "Local Startup"
1334 msgstr "Avvio Locale"
1339 msgid "Local domain"
1340 msgstr "Dominio Locale"
1343 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1344 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1346 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1347 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1349 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1351 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1353 msgid "Local server"
1354 msgstr "Server Locale"
1357 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1360 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1361 "disponibili IP multipli"
1363 msgid "Localise queries"
1364 msgstr "Localizza richieste"
1366 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1367 msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
1369 msgid "Log output level"
1370 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1373 msgstr "Logga richieste"
1384 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1390 msgid "MAC-Address Filter"
1391 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1408 msgid "Maximum Rate"
1409 msgstr "Velocità massima"
1411 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1414 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1417 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1420 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1423 msgid "Maximum hold time"
1424 msgstr "Velocità massima"
1426 msgid "Maximum number of leased addresses."
1435 msgid "Memory usage (%)"
1436 msgstr "Uso Memory (%)"
1441 msgid "Minimum Rate"
1442 msgstr "Velocità minima"
1444 msgid "Minimum hold time"
1445 msgstr "Velocità minima"
1447 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1453 msgid "Modem device"
1454 msgstr "Dispositivo modem"
1456 msgid "Modem init timeout"
1466 msgstr "Punto di mount"
1468 msgid "Mount Points"
1469 msgstr "Punto di mount"
1471 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1474 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1478 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1481 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1482 "attaccato al tuo filesystem"
1484 msgid "Mount options"
1485 msgstr "Opzioni di mount"
1488 msgstr "Punto di mount"
1490 msgid "Mounted file systems"
1491 msgstr "File system montati"
1499 msgid "Multicast Rate"
1500 msgstr "Velocità multicast"
1502 msgid "Multicast address"
1506 msgstr "ID della NAS"
1508 msgid "NTP server candidates"
1514 msgid "Name of the new interface"
1515 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1517 msgid "Name of the new network"
1518 msgstr "Nome della nuova rete"
1521 msgstr "Navigazione"
1524 msgstr "Maschera di rete"
1529 msgid "Network Utilities"
1530 msgstr "Utilità di Rete"
1532 msgid "Network boot image"
1535 msgid "Network without interfaces."
1541 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1544 msgid "No chains in this table"
1547 msgid "No files found"
1548 msgstr "Nessun file trovato"
1550 msgid "No information available"
1551 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1553 msgid "No negative cache"
1556 msgid "No network configured on this device"
1557 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1559 msgid "No network name specified"
1562 msgid "No package lists available"
1565 msgid "No password set!"
1568 msgid "No rules in this chain"
1571 msgid "No zone assigned"
1589 msgid "Not associated"
1590 msgstr "Non associato"
1592 msgid "Not connected"
1595 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1607 msgid "OPKG-Configuration"
1608 msgstr "Configurazione di OPKG"
1610 msgid "Off-State Delay"
1614 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1615 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1616 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1617 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1618 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1619 "<samp>eth0.1</samp>)."
1621 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1622 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1623 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1624 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1625 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1627 msgid "On-State Delay"
1630 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1633 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1634 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1636 msgid "One or more required fields have no value!"
1637 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1639 msgid "Open list..."
1642 msgid "Option changed"
1643 msgstr "Opzione cambiata"
1645 msgid "Option removed"
1646 msgstr "Opzione cancellata"
1660 msgid "Outdoor Channels"
1663 msgid "Override MAC address"
1666 msgid "Override MTU"
1669 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1673 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1674 "subnet that is served."
1677 msgid "Override the table used for internal routes"
1684 msgstr "Proprietario"
1686 msgid "PAP/CHAP password"
1689 msgid "PAP/CHAP username"
1701 msgid "PPPoA Encapsulation"
1702 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1713 msgid "Package libiwinfo required!"
1714 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1716 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1719 msgid "Package name"
1720 msgstr "Nome pacchetto"
1725 msgid "Part of zone %q"
1731 msgid "Password authentication"
1732 msgstr "Password di authenticazione"
1734 msgid "Password of Private Key"
1735 msgstr "Password della chiave privata"
1737 msgid "Password successfully changed!"
1738 msgstr "Password cambiata con successo!"
1740 msgid "Path to CA-Certificate"
1741 msgstr "Percorso al certificato CA"
1743 msgid "Path to Client-Certificate"
1746 msgid "Path to Private Key"
1747 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1749 msgid "Path to executable which handles the button event"
1755 msgid "Perform reboot"
1756 msgstr "Esegui un riavvio"
1758 msgid "Perform reset"
1764 msgid "Physical Settings"
1773 msgid "Please enter your username and password."
1774 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1776 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1777 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1788 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1791 msgid "Port status:"
1795 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1799 msgid "Prevents client-to-client communication"
1800 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1802 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1817 msgid "Protocol family"
1820 msgid "Protocol of the new interface"
1823 msgid "Protocol support is not installed"
1826 msgid "Provide NTP server"
1829 msgid "Provide new network"
1832 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1833 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1838 msgid "RTS/CTS Threshold"
1839 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1847 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1850 msgid "Radius-Accounting-Port"
1853 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1856 msgid "Radius-Accounting-Server"
1859 msgid "Radius-Authentication-Port"
1862 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1865 msgid "Radius-Authentication-Server"
1869 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1870 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1872 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1873 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1876 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1877 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1881 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1882 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1885 msgid "Really reset all changes?"
1889 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1890 "you are connected via this interface."
1894 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1895 "connected via this interface."
1898 msgid "Really switch protocol?"
1901 msgid "Realtime Connections"
1902 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1904 msgid "Realtime Graphs"
1907 msgid "Realtime Load"
1908 msgstr "Carico in tempo reale"
1910 msgid "Realtime Traffic"
1911 msgstr "Traffico in tempo reale"
1913 msgid "Realtime Wireless"
1916 msgid "Rebind protection"
1922 msgid "Rebooting..."
1925 msgid "Reboots the operating system of your device"
1926 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1931 msgid "Receiver Antenna"
1932 msgstr "Antenna ricevente"
1934 msgid "Reconnect this interface"
1935 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1937 msgid "Reconnecting interface"
1938 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1943 msgid "Regulatory Domain"
1949 msgid "Relay Bridge"
1952 msgid "Relay between networks"
1955 msgid "Relay bridge"
1958 msgid "Remote IPv4 address"
1967 msgid "Replace entry"
1968 msgstr "Sostituisci campo"
1970 msgid "Replace wireless configuration"
1973 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1979 msgid "Reset Counters"
1980 msgstr "Azzera Contatori"
1982 msgid "Reset to defaults"
1985 msgid "Resolv and Hosts Files"
1988 msgid "Resolve file"
1989 msgstr "File Resolve"
1994 msgid "Restart Firewall"
1995 msgstr "Riavvia Firewall"
1997 msgid "Restore backup"
1998 msgstr "Ripristina backup"
2000 msgid "Reveal/hide password"
2009 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2012 msgid "Router Model"
2013 msgstr "Modello Router"
2016 msgstr "Nome Router"
2018 msgid "Router Password"
2025 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2028 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2029 "rete può essere raggiunto."
2034 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2037 msgid "Run filesystem check"
2052 msgid "Save & Apply"
2053 msgstr "Salva & applica"
2055 msgid "Save & Apply"
2061 msgid "Scheduled Tasks"
2062 msgstr "Operazioni programmate"
2064 msgid "Section added"
2067 msgid "Section removed"
2070 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2074 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2075 "conjunction with failure threshold"
2078 msgid "Send router solicitations"
2081 msgid "Separate Clients"
2082 msgstr "Isola utenti"
2084 msgid "Separate WDS"
2085 msgstr "WDS separati"
2087 msgid "Server Settings"
2090 msgid "Service Name"
2093 msgid "Service Type"
2099 msgid "Setup DHCP Server"
2102 msgid "Setup Time Synchronization"
2105 msgid "Show current backup file list"
2108 msgid "Shutdown this interface"
2111 msgid "Shutdown this network"
2126 msgid "Skip to content"
2127 msgstr "Salta a contenuto"
2129 msgid "Skip to navigation"
2130 msgstr "Salta a navigazione"
2138 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2139 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2141 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2142 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2144 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2145 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2148 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2149 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2150 "install instructions."
2152 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2153 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2154 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2155 "dispositivi specifici."
2163 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2165 "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
2168 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2170 "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
2173 msgid "Specifies the button state to handle"
2174 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2176 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2177 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2179 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2180 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2183 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2186 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2187 "gli host si presume siano morti."
2190 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2193 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2196 msgid "Specify the secret encryption key here."
2197 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2202 msgid "Start priority"
2203 msgstr "Priorità di avvio"
2208 msgid "Static IPv4 Routes"
2209 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2211 msgid "Static IPv6 Routes"
2212 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2214 msgid "Static Leases"
2215 msgstr "Leases statici"
2217 msgid "Static Routes"
2218 msgstr "Instradamenti Statici"
2221 msgstr "WDS statico"
2223 msgid "Static address"
2224 msgstr "Indirizzo Statico"
2227 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2228 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2229 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2231 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2232 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2233 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2234 "servito vengono serviti."
2242 msgid "Strict order"
2243 msgstr "Ordine severo"
2249 msgstr "Scambia ingresso"
2257 msgid "Switch %q (%s)"
2258 msgstr "Switch %q (%s)"
2260 msgid "Switch protocol"
2261 msgstr "Cambia protocollo"
2263 msgid "Sync with browser"
2264 msgstr "Sincronizza con il browser"
2266 msgid "Synchronizing..."
2267 msgstr "Sincronizzazione..."
2273 msgstr "Log di sistema"
2275 msgid "System Properties"
2276 msgstr "Proprietà di Sistema"
2278 msgid "System log buffer size"
2279 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2284 msgid "TFTP Settings"
2285 msgstr "Impostazioni TFTP"
2287 msgid "TFTP server root"
2288 msgstr "Server TFTP principale"
2294 msgstr "Velocità di TX"
2300 msgstr "Destinazione"
2306 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2307 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2308 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2309 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2310 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2312 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2313 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2314 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2315 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2316 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2317 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2320 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2321 "component for working wireless configuration!"
2323 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2324 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2327 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2329 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con "
2333 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2334 "code> and <code>_</code>"
2338 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2339 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2341 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2342 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2345 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2346 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2349 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2350 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2353 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2354 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2355 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2358 msgid "The following changes have been committed"
2361 msgid "The following changes have been reverted"
2362 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2364 msgid "The following rules are currently active on this system."
2365 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2367 msgid "The given network name is not unique"
2371 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2372 "replaced if you proceed."
2376 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2380 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2384 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2385 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2386 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2387 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2388 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2389 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2392 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2396 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2401 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2402 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2403 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2406 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2407 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2408 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2412 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2413 "you choose the generic image format for your platform."
2415 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2416 "you choose the generic image format for your platform."
2418 msgid "There are no active leases."
2421 msgid "There are no pending changes to apply!"
2424 msgid "There are no pending changes to revert!"
2427 msgid "There are no pending changes!"
2431 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2432 "\"Physical Settings\" tab"
2436 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2437 "protect the web interface and enable SSH."
2440 msgid "This IPv4 address of the relay"
2444 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2445 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2446 "configurations are automatically preserved."
2449 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2453 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2454 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2458 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2459 "ends with <code>:2</code>"
2463 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2464 "abbr> in the local network"
2466 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2467 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2469 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2471 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2472 "operazioni da programmare."
2475 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2479 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2482 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2485 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2488 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2489 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2491 msgid "This section contains no values yet"
2492 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2494 msgid "Time Synchronization"
2497 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2501 msgstr "Fuso orario"
2504 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2508 msgid "Total Available"
2520 msgid "Transmission Rate"
2521 msgstr "Velocità di transmissione"
2524 msgstr "Trasmissione"
2526 msgid "Transmit Power"
2527 msgstr "Potenza di trasmissione"
2529 msgid "Transmitter Antenna"
2530 msgstr "Antenna trasmettente"
2535 msgid "Trigger Mode"
2541 msgid "Tunnel Interface"
2545 msgstr "Modalità turbo"
2559 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2568 msgid "Unable to dispatch"
2574 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2580 msgid "Unsaved Changes"
2581 msgstr "Modifiche non salvate"
2583 msgid "Unsupported protocol type."
2586 msgid "Update lists"
2590 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2591 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2592 "OpenWrt compatible firmware image)."
2594 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2595 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2596 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2599 msgid "Upload archive..."
2600 msgstr "Carica archivio..."
2602 msgid "Uploaded File"
2606 msgstr "Tempo di attività"
2608 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2609 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2611 msgid "Use DHCP gateway"
2612 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2614 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2615 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2617 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2618 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2620 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2621 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2623 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2624 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2626 msgid "Use as root filesystem"
2627 msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
2629 msgid "Use broadcast flag"
2630 msgstr "Usa flag broadcast"
2632 msgid "Use custom DNS servers"
2633 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2635 msgid "Use default gateway"
2636 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2638 msgid "Use gateway metric"
2639 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2641 msgid "Use preferred lifetime"
2642 msgstr "Utilizzare durata preferita"
2644 msgid "Use routing table"
2645 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2648 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2649 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2650 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2653 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</ em> per aggiungere una nuova voce di "
2654 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</ em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-"
2655 "IPv4</ em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</ "
2656 "em> è assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2658 msgid "Use valid lifetime"
2659 msgstr "Utilizzare durata valida"
2664 msgid "Used Key Slot"
2665 msgstr "Slot Chiave Usata"
2668 msgstr "Nome Utente"
2673 msgid "VLAN Interface"
2674 msgstr "Interfaccia VLAN"
2677 msgstr "VLANs su %q"
2679 msgid "VLANs on %q (%s)"
2680 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2685 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2686 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2697 msgid "WEP Open System"
2698 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2700 msgid "WEP Shared Key"
2701 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2703 msgid "WEP passphrase"
2704 msgstr "frase di accesso WEP"
2707 msgstr "Modalità WMM"
2709 msgid "WPA passphrase"
2710 msgstr "frase di accesso WPA"
2713 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2714 "and ad-hoc mode) to be installed."
2716 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
2717 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
2719 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2720 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
2722 msgid "Waiting for command to complete..."
2723 msgstr "In attesa del comando da completare..."
2728 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2730 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2738 msgid "Wireless Adapter"
2739 msgstr "Dispositivo Wireless"
2741 msgid "Wireless Network"
2742 msgstr "Rete Wireless"
2744 msgid "Wireless Overview"
2745 msgstr "Panoramica Wireless"
2747 msgid "Wireless Security"
2748 msgstr "Sicurezza Wireless"
2750 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2751 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
2753 msgid "Wireless is restarting..."
2754 msgstr "Riavvio della Wireless..."
2756 msgid "Wireless network is disabled"
2757 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
2759 msgid "Wireless network is enabled"
2760 msgstr "La rete wireless è attivata"
2762 msgid "Wireless restarted"
2763 msgstr "Wireless riavviato"
2765 msgid "Wireless shut down"
2766 msgstr "Wireless spento"
2768 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2769 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
2772 msgstr "Supporto XR"
2775 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2776 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2777 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2779 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
2780 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
2781 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
2782 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
2783 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
2786 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2788 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
2806 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2807 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
2822 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2823 "abbr>-leases will be stored"
2825 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
2826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
2832 msgstr "full-duplex"
2835 msgstr "half-duplex"
2843 msgid "if target is a network"
2844 msgstr "se la destinazione è una rete"
2858 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2859 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
2865 msgstr "Nessun collegamento"
2883 msgstr "etichettato"
2886 msgstr "sconosciuto"
2892 msgstr "non specificato"
2894 msgid "unspecified -or- create:"
2895 msgstr "non specificato - o - creato:"
2898 msgstr "non etichettato"
2906 #~ msgid "Active Leases"
2907 #~ msgstr "Lease attivi"
2916 #~ msgstr "Bit Rate"
2918 #~ msgid "Configuration / Apply"
2919 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
2921 #~ msgid "Configuration / Changes"
2922 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
2924 #~ msgid "Configuration / Revert"
2925 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
2927 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2928 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2930 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2931 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
2934 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2935 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2936 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2938 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
2939 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
2940 #~ "definirne una nuova ora."
2942 #~ msgid "Create Network"
2943 #~ msgstr "Crea rete"
2946 #~ msgstr "Collegamento"
2954 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2955 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2958 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2961 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2962 #~ "indirizzo/prefisso"
2964 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2965 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2967 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2968 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2970 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2971 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2974 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2975 #~ "it will be moved into this network."
2977 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
2978 #~ "spostata in questo network."
2981 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2982 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2984 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
2985 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
2989 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2990 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2992 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
2993 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
2996 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2997 #~ "if you are connected via this interface."
2999 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
3000 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
3003 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3004 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3005 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3006 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3007 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3008 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3011 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3012 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3013 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3014 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3015 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
3016 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3017 #~ "le reti locali."
3019 #~ msgid "Custom Files"
3020 #~ msgstr "Files personalizzati"
3022 #~ msgid "Custom files"
3023 #~ msgstr "Files personalizzati"
3025 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3026 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3029 #~ msgstr "Generale"
3032 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3033 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3035 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3036 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3038 #~ msgid "Post-commit actions"
3039 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3042 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3043 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3044 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3046 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3047 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3048 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3049 #~ "immediatamente."
3051 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3052 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3054 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3056 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3058 #~ msgid "ARP ping retries"
3059 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3061 #~ msgid "ATM Settings"
3062 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3064 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3065 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3067 #~ msgid "Access point (APN)"
3068 #~ msgstr "Access point (APN)"
3070 #~ msgid "Additional pppd options"
3071 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3073 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3074 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3076 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3077 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3079 #~ msgid "Backup Archive"
3080 #~ msgstr "Archivio di backup"
3083 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3086 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3088 #~ msgid "Connect script"
3089 #~ msgstr "Script connessione"
3091 #~ msgid "Create backup"
3092 #~ msgstr "Crea un backup"
3097 #~ msgid "Disconnect script"
3098 #~ msgstr "Script disconnessione"
3100 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3101 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3103 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3104 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3106 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3107 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3110 #~ msgid "Firmware image"
3111 #~ msgstr "Firmware image"
3114 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3115 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3117 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3118 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3120 #~ msgid "Installation targets"
3121 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3123 #~ msgid "Keep configuration files"
3124 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3126 #~ msgid "Keep-Alive"
3127 #~ msgstr "Keep-Alive"
3133 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3134 #~ "successful connect"
3136 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3137 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3139 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3141 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3144 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3146 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3149 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3152 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3153 #~ "la tua sim card!"
3156 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3157 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3158 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3161 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3162 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3163 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3164 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3166 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3167 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3170 #~ msgstr "Codice PIN"
3172 #~ msgid "PPP Settings"
3173 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3175 #~ msgid "Package lists"
3176 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3178 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3180 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3183 #~ msgid "Processor"
3184 #~ msgstr "Processore"
3186 #~ msgid "Radius-Port"
3187 #~ msgstr "Porta Radius"
3189 #~ msgid "Radius-Server"
3190 #~ msgstr "Server Radius"
3192 #~ msgid "Relay Settings"
3193 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3195 #~ msgid "Replace default route"
3196 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3198 #~ msgid "Reset router to defaults"
3199 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3202 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3204 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3207 #~ msgid "Service type"
3208 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3210 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3211 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3214 #~ msgstr "Impostazioni"
3216 #~ msgid "Setup wait time"
3217 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3220 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3221 #~ "You need to manually flash your device."
3223 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3224 #~ "You need to manually flash your device."
3226 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3227 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3229 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3230 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3232 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3234 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3236 #~ msgid "Update package lists"
3237 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3239 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3240 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3242 #~ msgid "Upload image"
3243 #~ msgstr "Upload image"
3245 #~ msgid "Use peer DNS"
3246 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3249 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3250 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3252 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3253 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3256 #~ msgstr "indietro"
3259 #~ msgstr "in buffer"
3262 #~ msgstr "in cache"
3271 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3272 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3273 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3274 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3275 #~ "Apache-License."
3277 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3278 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3279 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3280 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3281 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3283 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3284 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3287 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3290 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3294 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3295 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3297 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3298 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3301 #~ msgstr "Informazioni su"
3303 #~ msgid "Active IP Connections"
3304 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3306 #~ msgid "Addresses"
3307 #~ msgstr "Indirizzi"
3309 #~ msgid "Admin Password"
3310 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3315 #~ msgid "Authentication Realm"
3316 #~ msgstr "Authentication Realm"
3318 #~ msgid "Bridge Port"
3319 #~ msgstr "Porta Bridge"
3322 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3324 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3327 #~ msgid "Client + WDS"
3328 #~ msgstr "Client + WDS"
3330 #~ msgid "Configuration file"
3331 #~ msgstr "File di configurazione"
3333 #~ msgid "Connection timeout"
3334 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3336 #~ msgid "Contributing Developers"
3337 #~ msgstr "Contributing Developers"
3339 #~ msgid "DHCP assigned"
3340 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3342 #~ msgid "Document root"
3343 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3345 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3346 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3348 #~ msgid "Enable device"
3349 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3352 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3353 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3354 #~ "authentication."
3356 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3357 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3358 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3360 #~ msgid "Interface Status"
3361 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3363 #~ msgid "Lead Development"
3364 #~ msgstr "Lead Development"
3366 #~ msgid "No address configured on this interface."
3367 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3369 #~ msgid "Not configured"
3370 #~ msgstr "Non configurato"
3372 #~ msgid "Password successfully changed"
3373 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3375 #~ msgid "Plugin path"
3376 #~ msgstr "Percorso plugin"
3381 #~ msgid "Project Homepage"
3382 #~ msgstr "Sito del progetto"
3384 #~ msgid "Thanks To"
3385 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3388 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3389 #~ "protected pages."
3391 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3394 #~ msgid "Unknown Error"
3395 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3397 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3398 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3400 #~ msgid "Enable this switch"
3401 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3403 #~ msgid "OPKG error code %i"
3404 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3406 #~ msgid "Package lists updated"
3407 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3409 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3410 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3413 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3414 #~ "over their current state."
3416 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3417 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3420 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3421 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3422 #~ "usage or network interface data."
3424 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3425 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3426 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3428 #~ msgid "Search file..."
3429 #~ msgstr "Cerca file..."
3432 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3433 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3436 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3437 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3438 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3440 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3441 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3444 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3445 #~ "your feedback and suggestions."
3447 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3454 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3455 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3456 #~ "before being applied."
3458 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3459 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3460 #~ "Applica prima di essere applicate."
3463 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3466 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3469 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3470 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3473 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3474 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3476 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3477 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3479 #~ msgid "User Interface"
3480 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3486 #~ msgid "(optional)"
3487 #~ msgstr " (opzionale)"
3489 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3490 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3493 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3494 #~ "the order of the resolvfile"
3496 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3497 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3500 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3501 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3503 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3507 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3508 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3510 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3511 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3513 #~ msgid "AP-Isolation"
3514 #~ msgstr "Isolazione AP"
3516 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3517 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3522 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3523 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3526 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3527 #~ msgstr "Crea rete"
3530 #~ msgstr "Dispositivi"
3532 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3533 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3535 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3536 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3541 #~ msgid "Essentials"
3542 #~ msgstr "Essenziali"
3544 #~ msgid "Expand Hosts"
3545 #~ msgstr "Espandi host"
3547 #~ msgid "First leased address"
3548 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3551 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3552 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3554 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3555 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3557 #~ msgid "Hardware Address"
3558 #~ msgstr "Hardware Address"
3560 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3561 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3563 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3564 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3566 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3567 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3569 #~ msgid "Internet Connection"
3570 #~ msgstr "Connessione Internet"
3572 #~ msgid "Join (Client)"
3573 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3578 #~ msgid "Local Domain"
3579 #~ msgstr "Dominio locale"
3581 #~ msgid "Local Network"
3582 #~ msgstr "Rete locale"
3584 #~ msgid "Local Server"
3585 #~ msgstr "Server locale"
3587 #~ msgid "Network Boot Image"
3588 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3591 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3594 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3596 #~ msgid "Number of leased addresses"
3597 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3600 #~ msgstr "Percorso"
3602 #~ msgid "Perform Actions"
3603 #~ msgstr "Esegui azioni"
3605 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3606 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3608 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3609 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3611 #~ msgid "Resolvfile"
3612 #~ msgstr "File resolv"
3614 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3615 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3620 #~ msgid "The following changes have been applied"
3621 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3624 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3625 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3628 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3629 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3632 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3633 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3634 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3635 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3637 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3638 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3639 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3640 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3643 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3644 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3645 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3646 #~ "simultaneously."
3648 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3649 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
3650 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3651 #~ "Client contemporaneamente."
3654 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3657 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3660 #~ msgid "additional hostfile"
3661 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3663 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3664 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3667 #~ msgid "automatic"
3670 #~ msgid "automatically reconnect"
3671 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3673 #~ msgid "concurrent queries"
3674 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3677 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3678 #~ "for this interface"
3680 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3681 #~ "abbr> per queste interfacce"
3683 #~ msgid "disconnect when idle for"
3684 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3686 #~ msgid "don't cache unknown"
3687 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3690 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3691 #~ "Windows-systems"
3693 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3694 #~ "sistemi windows"
3696 #~ msgid "installed"
3697 #~ msgstr "installato"
3699 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3700 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
3702 #~ msgid "not installed"
3703 #~ msgstr "non installato"
3706 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3709 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3712 #~ msgid "query port"
3713 #~ msgstr "porta per le richieste"
3715 #~ msgid "transmitted / received"
3716 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3719 #~ msgid "Join network"
3729 #~ msgstr "Distanza"
3735 #~ msgstr "Libreria"
3737 #~ msgid "see '%s' manpage"
3738 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
3740 #~ msgid "Package Manager"
3741 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3744 #~ msgstr "Servizio"
3746 #~ msgid "Statistics"
3747 #~ msgstr "Statistiche"