3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 05:44+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
19 msgid "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "1 Minute Load:"
40 msgid "15 Minute Load:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
49 msgid "5 Minute Load:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
123 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
124 "為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。"
125 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の"
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
152 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
160 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
167 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
169 msgid "AHCP Settings"
175 msgid "ARP ping retries"
176 msgstr "ARP pingリトライ"
184 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
196 msgid "ATM device number"
202 msgid "Accept Router Advertisements"
208 msgid "Access point (APN)"
209 msgstr "アクセスポイント (APN)"
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
219 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
224 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
227 msgid "Active Connections"
230 msgid "Active IP Connections"
233 msgid "Active Leases"
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgid "Add new interface..."
246 msgstr "インターフェースの新規作成..."
248 msgid "Additional Hosts files"
251 msgid "Additional pppd options"
252 msgstr "pppd 追加オプション"
260 msgid "Admin Password"
263 msgid "Administration"
266 msgid "Advanced Settings"
269 msgid "Advertise IPv6 on network"
270 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
272 msgid "Advertised network ID"
273 msgstr "ネットワークIDを通知する"
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
282 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
284 msgid "Allow all except listed"
285 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
287 msgid "Allow listed only"
288 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
290 msgid "Allow localhost"
291 msgstr "ローカルホストを許可する"
293 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
296 msgid "Allow root logins with password"
297 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
299 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
300 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
303 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
306 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
307 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
309 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
310 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
321 msgid "Applying changes"
324 msgid "Associated Stations"
327 msgid "Authentication"
330 msgid "Authentication Realm"
333 msgid "Authoritative"
334 msgstr "Authoritative"
336 msgid "Authorization Required"
339 msgid "Automatic Disconnect"
345 msgid "Available packages"
346 msgstr "インストール可能なパッケージ"
357 msgid "Back to Overview"
360 msgid "Back to overview"
363 msgid "Back to scan results"
366 msgid "Background Scan"
367 msgstr "バックグラウンドスキャン"
369 msgid "Backup / Restore"
372 msgid "Backup Archive"
375 msgid "Bad address specified!"
390 msgid "Bridge interfaces"
391 msgstr "ブリッジインターフェース"
393 msgid "Bridge unit number"
396 msgid "Bring up on boot"
408 msgid "CPU usage (%)"
421 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
422 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
427 msgid "Changes applied."
430 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
431 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
443 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
445 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
448 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
449 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
450 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
454 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
455 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
456 "em> field to define a new network."
458 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
459 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
460 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
466 msgstr "クライアント + WDS"
468 msgid "Collecting data..."
474 msgid "Common Configuration"
480 msgid "Configuration"
483 msgid "Configuration / Apply"
486 msgid "Configuration / Changes"
489 msgid "Configuration / Revert"
490 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
492 msgid "Configuration applied."
495 msgid "Configuration file"
498 msgid "Configuration files will be kept."
499 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
502 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
505 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
508 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
514 msgid "Connect script"
520 msgid "Connection Limit"
523 msgid "Connection timeout"
526 msgid "Contributing Developers"
535 msgid "Cover the following interface"
538 msgid "Cover the following interfaces"
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
544 msgid "Create Interface"
547 msgid "Create Network"
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
553 msgid "Create backup"
559 msgid "Cron Log Level"
560 msgstr "Cronのログ出力レベル"
565 msgid "Custom Interface"
572 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
573 "\">LED</abbr>s if possible."
575 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
585 msgstr "DHCP and DNS"
587 msgid "DHCP assigned"
596 msgid "DNS forwardings"
605 msgid "Default state"
608 msgid "Define a name for this network."
609 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
612 "Define additional DHCP options, for example "
613 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
614 "servers to clients."
616 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
617 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
622 msgid "Delete this interface"
623 msgstr "インターフェースを削除します"
625 msgid "Delete this network"
626 msgstr "ネットワークを削除します"
637 msgid "Detected Files"
640 msgid "Detected files"
646 msgid "Device Configuration"
656 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
659 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
660 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
662 msgid "Disable DNS setup"
663 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
665 msgid "Disable HW-Beacon timer"
666 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
671 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
672 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
674 msgid "Disconnect script"
677 msgid "Distance Optimization"
680 msgid "Distance to farthest network member in meters."
681 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
687 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
688 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
689 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
692 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
693 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
694 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
697 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
699 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
701 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
702 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
704 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
705 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
707 msgid "Do not send probe responses"
708 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
710 msgid "Document root"
713 msgid "Domain required"
716 msgid "Domain whitelist"
717 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
720 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
721 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
723 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
724 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
726 msgid "Download and install package"
727 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
729 msgid "Dropbear Instance"
733 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
734 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
736 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
737 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
740 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
742 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
745 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
746 "having static leases will be served."
748 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
757 msgid "Edit package lists and installation targets"
758 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
760 msgid "Edit this interface"
763 msgid "Edit this network"
769 msgid "Enable 4K VLANs"
770 msgstr "4K VLANを有効にする"
772 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
773 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
775 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
776 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
778 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
779 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
781 msgid "Enable Keep-Alive"
782 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
784 msgid "Enable TFTP server"
785 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
787 msgid "Enable VLAN functionality"
788 msgstr "VLAN機能を有効にする"
790 msgid "Enable device"
793 msgid "Enable learning and aging"
796 msgid "Enable this mount"
797 msgstr "マウント機能を有効にする"
799 msgid "Enable this swap"
800 msgstr "スワップ機能を有効にする"
802 msgid "Enable/Disable"
808 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
809 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
811 msgid "Encapsulation mode"
820 msgid "Ethernet Adapter"
823 msgid "Ethernet Bridge"
826 msgid "Ethernet Switch"
836 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
838 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
841 msgid "External system log server"
842 msgstr "外部システムログ・サーバー"
844 msgid "External system log server port"
845 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
853 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
854 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
856 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
857 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
865 msgid "Filter private"
868 msgid "Filter useless"
869 msgstr "Filter useless"
871 msgid "Find and join network"
872 msgstr "ネットワークを検索して参加"
883 msgid "Firewall Settings"
886 msgid "Firewall Status"
887 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
889 msgid "Firmware Version"
890 msgstr "ファームウェア・バージョン"
892 msgid "Firmware image"
893 msgstr "ファームウェア・イメージ"
895 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
896 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
901 msgid "Flash Firmware"
907 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
909 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
914 msgid "Forward broadcasts"
917 msgid "Forwarding mode"
920 msgid "Fragmentation Threshold"
921 msgstr "フラグメンテーション閾値"
923 msgid "Frame Bursting"
932 msgid "Frequency Hopping"
938 msgid "Gateway ports"
944 msgid "General Settings"
947 msgid "General Setup"
950 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
951 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
953 msgid "Go to relevant configuration page"
954 msgstr "Go to relevant configuration page"
956 msgid "HE.net Tunnel ID"
957 msgstr "HE.net トンネルID"
959 msgid "HT capabilities"
960 msgstr "HT capabilities"
972 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
973 "- reset the router to the default settings."
975 "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初"
979 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
982 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
985 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
986 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
988 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
992 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
993 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
996 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
997 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
1000 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1002 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1004 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1005 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1007 msgid "Host entries"
1010 msgid "Host expiry timeout"
1013 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1015 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1026 msgid "IP Configuration"
1038 msgid "IPv4 Firewall"
1039 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1041 msgid "IPv4 WAN Status"
1042 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1044 msgid "IPv4 and IPv6"
1050 msgid "IPv4-Address"
1056 msgid "IPv6 Firewall"
1057 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1062 msgid "IPv6 WAN Status"
1063 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1072 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1074 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1077 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1080 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
1084 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1085 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1086 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1087 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1088 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1090 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1091 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1092 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1093 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1095 msgid "Ignore Hosts files"
1096 msgstr "ホストファイルを無視する"
1098 msgid "Ignore interface"
1099 msgstr "インターフェースを無視する"
1101 msgid "Ignore resolve file"
1102 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1122 msgid "Installation targets"
1123 msgstr "インストールターゲット"
1125 msgid "Installed packages"
1126 msgstr "インストール済みパッケージ"
1131 msgid "Interface Configuration"
1134 msgid "Interface Overview"
1137 msgid "Interface Status"
1138 msgstr "インターフェース・ステータス"
1140 msgid "Interface is reconnecting..."
1141 msgstr "インターフェース再接続中..."
1143 msgid "Interface is shutting down..."
1144 msgstr "インターフェース終了中..."
1146 msgid "Interface not present or not connected yet."
1147 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1149 msgid "Interface reconnected"
1150 msgstr "インターフェースの再接続"
1152 msgid "Interface shut down"
1153 msgstr "インターフェースの終了"
1161 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1164 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1165 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1168 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1169 "memory, please verify the image file!"
1171 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1172 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1174 msgid "Java Script required!"
1175 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1177 msgid "Join Network"
1178 msgstr "ネットワークに接続する"
1180 msgid "Join Network: Settings"
1181 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1183 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1184 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1189 msgid "Keep configuration files"
1190 msgstr "設定ファイルを保持する"
1201 msgid "Kernel Version"
1222 msgid "Language and Style"
1225 msgid "Lead Development"
1228 msgid "Lease validity time"
1237 msgid "Leasetime remaining"
1244 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1245 "successful connect"
1247 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1250 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1251 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1253 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1254 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1266 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1270 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1271 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1273 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1275 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1278 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1279 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1284 msgid "Load Average"
1290 msgid "Local Startup"
1291 msgstr "Local Startup"
1296 msgid "Local domain"
1300 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1301 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1304 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1307 msgid "Local server"
1311 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1315 msgid "Localise queries"
1318 msgid "Log output level"
1333 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1345 msgid "MAC-Address Filter"
1346 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1358 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1361 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1367 msgid "Master + WDS"
1370 msgid "Maximum Rate"
1373 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1376 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1379 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1382 msgid "Maximum hold time"
1385 msgid "Maximum number of leased addresses."
1386 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1391 msgid "Memory usage (%)"
1397 msgid "Minimum Rate"
1400 msgid "Minimum hold time"
1406 msgid "Modem device"
1413 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1414 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1415 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1418 "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
1419 "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
1420 "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
1428 msgid "Mount Points"
1431 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1432 msgstr "マウントポイント - マウント"
1434 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1435 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1438 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1441 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1444 msgid "Mount options"
1450 msgid "Mounted file systems"
1451 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1459 msgid "Multicast Rate"
1462 msgid "Multicast address"
1463 msgstr "マルチキャストアドレス"
1471 msgid "Name of the new interface"
1472 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1474 msgid "Name of the new network"
1475 msgstr "新しいネットワークの名前"
1486 msgid "Network Utilities"
1487 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1489 msgid "Network boot image"
1490 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1498 msgid "No address configured on this interface."
1499 msgstr "アドレスが設定されていません"
1501 msgid "No chains in this table"
1502 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1504 msgid "No files found"
1505 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1507 msgid "No information available"
1510 msgid "No negative cache"
1511 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1513 msgid "No network configured on this device"
1514 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1516 msgid "No password set!"
1517 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1519 msgid "No rules in this chain"
1520 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1531 msgid "Not associated"
1532 msgstr "アソシエーションされていません"
1534 msgid "Not configured"
1537 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1538 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1541 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1542 "will be moved into this network."
1544 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1550 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1551 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1556 msgid "OPKG-Configuration"
1559 msgid "Off-State Delay"
1563 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1564 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1565 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1566 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1567 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1568 "<samp>eth0.1</samp>)."
1570 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1571 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1572 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1573 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1574 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1575 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1577 msgid "On-State Delay"
1580 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1581 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1583 msgid "One or more required fields have no value!"
1584 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1589 msgid "Option changed"
1592 msgid "Option removed"
1607 msgid "Outdoor Channels"
1610 msgid "Override Gateway"
1611 msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
1614 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1615 "subnet that is served."
1617 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1632 msgid "PPP Settings"
1635 msgid "PPPoA Encapsulation"
1638 msgid "Package libiwinfo required!"
1639 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1641 msgid "Package lists"
1644 msgid "Package name"
1653 msgid "Password authentication"
1656 msgid "Password of Private Key"
1659 msgid "Password successfully changed"
1660 msgstr "パスワードを変更しました"
1662 msgid "Password successfully changed!"
1663 msgstr "パスワードを変更しました"
1665 msgid "Path to CA-Certificate"
1668 msgid "Path to Private Key"
1671 msgid "Path to executable which handles the button event"
1677 msgid "Perform reboot"
1680 msgid "Physical Settings"
1686 msgid "Please enter your username and password."
1687 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1689 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1690 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1704 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1708 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1709 "ID added to received untagged frames."
1712 msgid "Port PVIDs on %q"
1713 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1718 msgid "Post-commit actions"
1719 msgstr "Post-commit actions"
1724 msgid "Prevents client-to-client communication"
1725 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1733 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1734 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1742 msgid "Project Homepage"
1743 msgstr "プロジェクトホームページ"
1751 msgid "Protocol family"
1754 msgid "Provide new network"
1755 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1757 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1760 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1761 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1763 msgid "RTS/CTS Threshold"
1772 msgid "Radius-Server"
1776 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1777 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1779 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1780 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1783 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1784 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1787 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1789 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1793 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1794 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1796 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1798 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1802 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1803 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1806 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1807 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1810 msgid "Realtime Connections"
1811 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1813 msgid "Realtime Load"
1816 msgid "Realtime Traffic"
1817 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1819 msgid "Rebind protection"
1820 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1825 msgid "Reboots the operating system of your device"
1826 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1831 msgid "Receiver Antenna"
1834 msgid "Reconnect this interface"
1835 msgstr "インターフェースの再接続"
1837 msgid "Reconnecting interface"
1838 msgstr "インターフェース再接続中"
1843 msgid "Regulatory Domain"
1846 msgid "Relay Settings"
1849 msgid "Relay between networks"
1850 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1858 msgid "Replace default route"
1859 msgstr "デフォルトルートを置換する"
1861 msgid "Replace entry"
1864 msgid "Replace wireless configuration"
1870 msgid "Reset Counters"
1873 msgid "Reset router to defaults"
1874 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1876 msgid "Resolv and Hosts Files"
1877 msgstr "Resolv and Hosts Files"
1879 msgid "Resolve file"
1885 msgid "Restart Firewall"
1886 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1888 msgid "Restore backup"
1889 msgstr "バックアップから復元する"
1891 msgid "Reveal/hide password"
1892 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1900 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1901 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1903 msgid "Router Model"
1909 msgid "Router Password"
1916 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1919 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1920 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1922 msgid "Routing table ID"
1928 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1929 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1931 msgid "Run filesystem check"
1932 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1949 msgid "Save & Apply"
1952 msgid "Save & Apply"
1953 msgstr "保存 & 適用"
1958 msgid "Scheduled Tasks"
1962 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1963 msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
1965 msgid "Section added"
1968 msgid "Section removed"
1971 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1972 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1974 msgid "Send Router Solicitiations"
1977 msgid "Separate Clients"
1980 msgid "Separate WDS"
1983 msgid "Server IPv4-Address"
1984 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1986 msgid "Server Settings"
1989 msgid "Service type"
1995 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1996 msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
2001 msgid "Setup wait time"
2004 msgid "Shutdown this interface"
2005 msgstr "インターフェースを終了"
2016 msgid "Skip to content"
2019 msgid "Skip to navigation"
2028 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2029 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2032 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2033 "need to manually flash your device."
2035 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
2036 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2044 msgid "Specifies the button state to handle"
2047 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2048 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2050 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2051 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2053 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2054 msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
2056 msgid "Specify the secret encryption key here."
2062 msgid "Start priority"
2068 msgid "Static IPv4 Routes"
2069 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2071 msgid "Static IPv6 Routes"
2072 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2074 msgid "Static Leases"
2077 msgid "Static Routes"
2084 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2085 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2086 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2088 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
2089 "インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
2090 "であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
2098 msgid "Strict order"
2119 msgid "System Properties"
2122 msgid "System log buffer size"
2123 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2128 msgid "TFTP Settings"
2131 msgid "TFTP server root"
2132 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2153 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2154 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2155 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2156 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2157 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2159 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2160 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2161 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
2162 "定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
2166 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2167 "component for working wireless configuration!"
2169 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
2170 "く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2173 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2174 "code> and <code>_</code>"
2176 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2177 "9</code>, <code>_</code>"
2180 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2181 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2183 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2184 "<code>/dev/sda1</code>)"
2186 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2187 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2190 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2191 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2194 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2195 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2199 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2200 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2201 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2203 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2204 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2205 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2207 msgid "The following changes have been committed"
2208 msgstr "以下の変更が適用されました"
2210 msgid "The following changes have been reverted"
2211 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2214 "The following files are detected by the system and will be kept "
2215 "automatically during sysupgrade"
2217 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2218 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2220 msgid "The following rules are currently active on this system."
2221 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2224 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2225 "replaced if you proceed."
2227 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2231 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2232 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2233 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2234 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2235 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2236 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2238 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2239 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2240 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2241 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2242 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2243 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2246 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2248 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2251 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2252 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2253 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2256 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2257 "分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
2258 "めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
2261 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2262 "you choose the generic image format for your platform."
2264 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2265 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2268 msgid "There are no active leases."
2269 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2271 msgid "There are no pending changes to apply!"
2272 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2274 msgid "There are no pending changes to revert!"
2275 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2277 msgid "There are no pending changes!"
2278 msgstr "未完了の変更はありません!"
2281 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2282 "protect the web interface and enable SSH."
2284 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2285 "サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2288 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2289 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2290 "allowing changes to be applied instantly."
2292 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2293 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2296 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2297 "include during sysupgrade"
2299 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2300 "include during sysupgrade"
2303 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2304 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2306 "/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"
2307 "ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2310 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2311 "abbr> in the local network"
2313 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2314 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2316 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2318 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2322 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2325 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2328 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2329 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2331 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2332 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2334 msgid "This section contains no values yet"
2335 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2337 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2338 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2340 msgid "Time Server (rdate)"
2341 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2346 msgid "Total Available"
2355 msgid "Transmission Rate"
2361 msgid "Transmit Power"
2364 msgid "Transmitter Antenna"
2370 msgid "Trigger Mode"
2373 msgid "Tunnel Settings"
2394 msgid "Unknown Error"
2397 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2398 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2400 msgid "Unsaved Changes"
2403 msgid "Update package lists"
2404 msgstr "パッケージリストの更新"
2406 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2407 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2409 msgid "Upload image"
2412 msgid "Uploaded File"
2418 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2419 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2421 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2422 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2424 msgid "Use as root filesystem"
2425 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2427 msgid "Use peer DNS"
2431 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2432 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2433 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2436 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2437 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2438 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2444 msgid "Used Key Slot"
2468 msgid "WEP Open System"
2469 msgstr "WEPオープンシステム"
2471 msgid "WEP Shared Key"
2474 msgid "WEP passphrase"
2480 msgid "WPA passphrase"
2484 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2485 "and ad-hoc mode) to be installed."
2487 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2488 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2491 msgid "Waiting for router..."
2492 msgstr "ルーターに接続中..."
2497 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2498 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2500 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2501 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2506 msgid "Wifi networks in your local environment"
2507 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2512 msgid "Wireless Adapter"
2515 msgid "Wireless Network"
2518 msgid "Wireless Overview"
2521 msgid "Wireless Security"
2522 msgstr "無線LANセキュリティ"
2524 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2525 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2527 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2528 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2534 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2535 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2536 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2538 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2539 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2540 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2544 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2545 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2547 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2548 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2552 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2553 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2556 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2557 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2559 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2560 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2561 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2581 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2582 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2584 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2585 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2594 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2595 "abbr>-leases will be stored"
2597 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2606 msgid "if target is a network"
2607 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2609 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2610 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2636 msgid "unspecified -or- create:"
2637 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2648 #~ msgid "Enable this switch"
2649 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
2651 #~ msgid "OPKG error code %i"
2652 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
2654 #~ msgid "Package lists updated"
2655 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
2657 #~ msgid "Reset switch during setup"
2658 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
2660 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2661 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2664 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2665 #~ "over their current state."
2667 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2671 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2672 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2673 #~ "usage or network interface data."
2675 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2676 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2677 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2679 #~ msgid "Search file..."
2680 #~ msgstr "Search file..."
2686 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2687 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2690 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2691 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2694 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2695 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2698 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2699 #~ "your feedback and suggestions."
2701 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2702 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2707 #~ msgid "LuCI Components"
2708 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2711 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2712 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2713 #~ "before being applied."
2715 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2716 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2719 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2722 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2724 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2725 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2728 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2729 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2731 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2733 #~ msgid "User Interface"
2734 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2740 #~ msgid "(optional)"
2743 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2744 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2747 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2748 #~ "the order of the resolvfile"
2750 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2754 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2755 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2757 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2758 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2761 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2762 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2764 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2765 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2767 #~ msgid "AP-Isolation"
2770 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2771 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2776 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2777 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2780 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2781 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2786 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2787 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2789 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2790 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2795 #~ msgid "Essentials"
2798 #~ msgid "Expand Hosts"
2801 #~ msgid "First leased address"
2802 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2805 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2806 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2808 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2809 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2811 #~ msgid "Hardware Address"
2812 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2814 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2815 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2817 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2818 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2820 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2823 #~ msgid "Internet Connection"
2824 #~ msgstr "インターネット接続"
2826 #~ msgid "Join (Client)"
2832 #~ msgid "Local Domain"
2833 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2835 #~ msgid "Local Network"
2836 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2838 #~ msgid "Local Server"
2839 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2841 #~ msgid "Network Boot Image"
2842 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2845 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2848 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2851 #~ msgid "Number of leased addresses"
2852 #~ msgstr "リースアドレス数"
2857 #~ msgid "Perform Actions"
2860 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2861 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2863 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2864 #~ msgstr "アクセスポイント"
2866 #~ msgid "Resolvfile"
2867 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2869 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2870 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2875 #~ msgid "The following changes have been applied"
2876 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2879 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2880 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2883 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2884 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2888 #~ msgid "Wireless Scan"
2892 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2893 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2894 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2895 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2897 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2898 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2899 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2900 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2903 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2904 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2905 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2906 #~ "simultaneously."
2908 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2909 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2910 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2911 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2914 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2917 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2918 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2920 #~ msgid "additional hostfile"
2921 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2923 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2924 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2927 #~ msgid "automatic"
2930 #~ msgid "automatically reconnect"
2933 #~ msgid "concurrent queries"
2937 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2938 #~ "for this interface"
2940 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2941 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2943 #~ msgid "disconnect when idle for"
2944 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2946 #~ msgid "don't cache unknown"
2947 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2950 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2951 #~ "Windows-systems"
2953 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2956 #~ msgid "installed"
2957 #~ msgstr "インストール済み"
2959 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2960 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2962 #~ msgid "not installed"
2966 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2969 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2972 #~ msgid "query port"
2973 #~ msgstr "問い合わせポート"
2975 #~ msgid "transmitted / received"
2979 #~ msgid "Join network"
2989 #~ msgstr "Distance"
2997 #~ msgid "see '%s' manpage"
2998 #~ msgstr "see '%s' manpage"
3000 #~ msgid "Package Manager"
3006 #~ msgid "Statistics"