3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 05:44+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
19 msgid "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "1 Minute Load:"
40 msgid "15 Minute Load:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
49 msgid "5 Minute Load:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
123 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
124 "為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。"
125 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の"
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
152 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
160 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
167 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
169 msgid "AHCP Settings"
175 msgid "ARP ping retries"
176 msgstr "ARP pingリトライ"
184 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
196 msgid "ATM device number"
202 msgid "Accept Router Advertisements"
208 msgid "Access point (APN)"
209 msgstr "アクセスポイント (APN)"
217 msgid "Activate this network"
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
222 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
230 msgid "Active Connections"
233 msgid "Active IP Connections"
236 msgid "Active Leases"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
251 msgid "Additional Hosts files"
254 msgid "Additional pppd options"
255 msgstr "pppd 追加オプション"
263 msgid "Admin Password"
266 msgid "Administration"
269 msgid "Advanced Settings"
272 msgid "Advertise IPv6 on network"
273 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
275 msgid "Advertised network ID"
276 msgstr "ネットワークIDを通知する"
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
287 msgid "Allow all except listed"
288 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
290 msgid "Allow listed only"
291 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
293 msgid "Allow localhost"
294 msgstr "ローカルホストを許可する"
296 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
299 msgid "Allow root logins with password"
300 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
302 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
303 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
306 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
309 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
310 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
312 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
313 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
324 msgid "Applying changes"
327 msgid "Associated Stations"
330 msgid "Authentication"
333 msgid "Authentication Realm"
336 msgid "Authoritative"
337 msgstr "Authoritative"
339 msgid "Authorization Required"
342 msgid "Automatic Disconnect"
348 msgid "Available packages"
349 msgstr "インストール可能なパッケージ"
360 msgid "Back to Overview"
363 msgid "Back to overview"
366 msgid "Back to scan results"
369 msgid "Background Scan"
370 msgstr "バックグラウンドスキャン"
372 msgid "Backup / Restore"
375 msgid "Backup Archive"
378 msgid "Bad address specified!"
393 msgid "Bridge interfaces"
394 msgstr "ブリッジインターフェース"
396 msgid "Bridge unit number"
399 msgid "Bring up on boot"
411 msgid "CPU usage (%)"
424 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
425 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
430 msgid "Changes applied."
433 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
434 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
446 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
448 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
451 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
452 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
453 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
457 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
458 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
459 "em> field to define a new network."
461 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
462 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
463 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
469 msgstr "クライアント + WDS"
471 msgid "Collecting data..."
477 msgid "Common Configuration"
483 msgid "Configuration"
486 msgid "Configuration / Apply"
489 msgid "Configuration / Changes"
492 msgid "Configuration / Revert"
493 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
495 msgid "Configuration applied."
498 msgid "Configuration file"
501 msgid "Configuration files will be kept."
502 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
505 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
508 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
511 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
517 msgid "Connect script"
523 msgid "Connection Limit"
526 msgid "Connection timeout"
529 msgid "Contributing Developers"
538 msgid "Cover the following interface"
541 msgid "Cover the following interfaces"
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
547 msgid "Create Interface"
550 msgid "Create Network"
553 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
554 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
556 msgid "Create backup"
562 msgid "Cron Log Level"
563 msgstr "Cronのログ出力レベル"
568 msgid "Custom Interface"
575 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
576 "\">LED</abbr>s if possible."
578 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
588 msgstr "DHCP and DNS"
590 msgid "DHCP assigned"
599 msgid "DNS forwardings"
608 msgid "Default state"
611 msgid "Define a name for this network."
612 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
615 "Define additional DHCP options, for example "
616 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
617 "servers to clients."
619 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
620 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
625 msgid "Delete this interface"
626 msgstr "インターフェースを削除します"
628 msgid "Delete this network"
629 msgstr "ネットワークを削除します"
640 msgid "Detected Files"
643 msgid "Detected files"
649 msgid "Device Configuration"
662 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
665 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
666 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
668 msgid "Disable DNS setup"
669 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
671 msgid "Disable HW-Beacon timer"
672 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
677 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
678 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
680 msgid "Disconnect script"
683 msgid "Distance Optimization"
686 msgid "Distance to farthest network member in meters."
687 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
693 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
694 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
695 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
698 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
699 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
700 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
703 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
705 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
707 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
708 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
710 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
711 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
713 msgid "Do not send probe responses"
714 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
716 msgid "Document root"
719 msgid "Domain required"
722 msgid "Domain whitelist"
723 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
726 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
727 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
729 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
730 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
732 msgid "Download and install package"
733 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
735 msgid "Dropbear Instance"
739 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
740 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
742 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
743 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
746 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
748 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
751 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
752 "having static leases will be served."
754 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
763 msgid "Edit package lists and installation targets"
764 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
766 msgid "Edit this interface"
769 msgid "Edit this network"
778 msgid "Enable 4K VLANs"
779 msgstr "4K VLANを有効にする"
781 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
782 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
784 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
785 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
787 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
788 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
790 msgid "Enable Keep-Alive"
791 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
793 msgid "Enable TFTP server"
794 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
796 msgid "Enable VLAN functionality"
797 msgstr "VLAN機能を有効にする"
799 msgid "Enable device"
802 msgid "Enable learning and aging"
805 msgid "Enable this mount"
806 msgstr "マウント機能を有効にする"
808 msgid "Enable this swap"
809 msgstr "スワップ機能を有効にする"
811 msgid "Enable/Disable"
817 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
818 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
820 msgid "Encapsulation mode"
829 msgid "Ethernet Adapter"
832 msgid "Ethernet Bridge"
835 msgid "Ethernet Switch"
845 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
847 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
850 msgid "External system log server"
851 msgstr "外部システムログ・サーバー"
853 msgid "External system log server port"
854 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
862 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
863 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
865 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
866 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
874 msgid "Filter private"
877 msgid "Filter useless"
878 msgstr "Filter useless"
880 msgid "Find and join network"
881 msgstr "ネットワークを検索して参加"
892 msgid "Firewall Settings"
895 msgid "Firewall Status"
896 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
898 msgid "Firmware Version"
899 msgstr "ファームウェア・バージョン"
901 msgid "Firmware image"
902 msgstr "ファームウェア・イメージ"
904 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
905 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
910 msgid "Flash Firmware"
916 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
918 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
923 msgid "Forward broadcasts"
926 msgid "Forwarding mode"
929 msgid "Fragmentation Threshold"
930 msgstr "フラグメンテーション閾値"
932 msgid "Frame Bursting"
941 msgid "Frequency Hopping"
947 msgid "Gateway ports"
953 msgid "General Settings"
956 msgid "General Setup"
959 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
960 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
962 msgid "Go to relevant configuration page"
963 msgstr "Go to relevant configuration page"
965 msgid "HE.net Tunnel ID"
966 msgstr "HE.net トンネルID"
968 msgid "HT capabilities"
969 msgstr "HT capabilities"
981 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
982 "- reset the router to the default settings."
984 "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初"
988 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
991 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
994 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
995 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
997 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
1001 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
1002 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
1005 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
1006 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
1009 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1011 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1013 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1014 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1016 msgid "Host entries"
1019 msgid "Host expiry timeout"
1022 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1024 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1035 msgid "IP Configuration"
1047 msgid "IPv4 Firewall"
1048 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1050 msgid "IPv4 WAN Status"
1051 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1053 msgid "IPv4 and IPv6"
1059 msgid "IPv4-Address"
1065 msgid "IPv6 Firewall"
1066 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1071 msgid "IPv6 WAN Status"
1072 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1081 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1083 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1086 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1089 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
1093 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1094 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1095 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1096 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1097 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1099 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1100 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1101 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1102 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1104 msgid "Ignore Hosts files"
1105 msgstr "ホストファイルを無視する"
1107 msgid "Ignore interface"
1108 msgstr "インターフェースを無視する"
1110 msgid "Ignore resolve file"
1111 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1131 msgid "Installation targets"
1132 msgstr "インストールターゲット"
1134 msgid "Installed packages"
1135 msgstr "インストール済みパッケージ"
1140 msgid "Interface Configuration"
1143 msgid "Interface Overview"
1146 msgid "Interface Status"
1147 msgstr "インターフェース・ステータス"
1149 msgid "Interface is reconnecting..."
1150 msgstr "インターフェース再接続中..."
1152 msgid "Interface is shutting down..."
1153 msgstr "インターフェース終了中..."
1155 msgid "Interface not present or not connected yet."
1156 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1158 msgid "Interface reconnected"
1159 msgstr "インターフェースの再接続"
1161 msgid "Interface shut down"
1162 msgstr "インターフェースの終了"
1170 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1171 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1173 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1174 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1177 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1178 "memory, please verify the image file!"
1180 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1181 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1183 msgid "Java Script required!"
1184 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1186 msgid "Join Network"
1187 msgstr "ネットワークに接続する"
1189 msgid "Join Network: Settings"
1190 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1192 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1193 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1198 msgid "Keep configuration files"
1199 msgstr "設定ファイルを保持する"
1210 msgid "Kernel Version"
1231 msgid "Language and Style"
1234 msgid "Lead Development"
1237 msgid "Lease validity time"
1246 msgid "Leasetime remaining"
1253 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1254 "successful connect"
1256 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1259 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1260 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1262 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1263 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1275 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1279 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1280 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1282 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1284 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1287 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1288 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1293 msgid "Load Average"
1299 msgid "Local Startup"
1300 msgstr "Local Startup"
1305 msgid "Local domain"
1309 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1310 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1313 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1316 msgid "Local server"
1320 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1324 msgid "Localise queries"
1327 msgid "Log output level"
1342 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1354 msgid "MAC-Address Filter"
1355 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1367 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1370 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1376 msgid "Master + WDS"
1379 msgid "Maximum Rate"
1382 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1385 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1388 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1391 msgid "Maximum hold time"
1394 msgid "Maximum number of leased addresses."
1395 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1400 msgid "Memory usage (%)"
1406 msgid "Minimum Rate"
1409 msgid "Minimum hold time"
1415 msgid "Modem device"
1422 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1423 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1424 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1427 "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
1428 "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
1429 "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
1437 msgid "Mount Points"
1440 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1441 msgstr "マウントポイント - マウント"
1443 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1444 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1447 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1450 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1453 msgid "Mount options"
1459 msgid "Mounted file systems"
1460 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1468 msgid "Multicast Rate"
1471 msgid "Multicast address"
1472 msgstr "マルチキャストアドレス"
1480 msgid "Name of the new interface"
1481 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1483 msgid "Name of the new network"
1484 msgstr "新しいネットワークの名前"
1495 msgid "Network Utilities"
1496 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1498 msgid "Network boot image"
1499 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1507 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1510 msgid "No address configured on this interface."
1511 msgstr "アドレスが設定されていません"
1513 msgid "No chains in this table"
1514 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1516 msgid "No files found"
1517 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1519 msgid "No information available"
1522 msgid "No negative cache"
1523 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1525 msgid "No network configured on this device"
1526 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1528 msgid "No password set!"
1529 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1531 msgid "No rules in this chain"
1532 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1546 msgid "Not associated"
1547 msgstr "アソシエーションされていません"
1549 msgid "Not configured"
1552 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1553 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1556 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1557 "will be moved into this network."
1559 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1565 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1566 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1571 msgid "OPKG-Configuration"
1574 msgid "Off-State Delay"
1578 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1579 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1580 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1581 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1582 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1583 "<samp>eth0.1</samp>)."
1585 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1586 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1587 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1588 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1589 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1590 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1592 msgid "On-State Delay"
1595 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1596 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1598 msgid "One or more required fields have no value!"
1599 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1604 msgid "Option changed"
1607 msgid "Option removed"
1622 msgid "Outdoor Channels"
1625 msgid "Override Gateway"
1626 msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
1629 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1630 "subnet that is served."
1632 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1647 msgid "PPP Settings"
1650 msgid "PPPoA Encapsulation"
1653 msgid "Package libiwinfo required!"
1654 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1656 msgid "Package lists"
1659 msgid "Package name"
1668 msgid "Password authentication"
1671 msgid "Password of Private Key"
1674 msgid "Password successfully changed"
1675 msgstr "パスワードを変更しました"
1677 msgid "Password successfully changed!"
1678 msgstr "パスワードを変更しました"
1680 msgid "Path to CA-Certificate"
1683 msgid "Path to Private Key"
1686 msgid "Path to executable which handles the button event"
1692 msgid "Perform reboot"
1698 msgid "Physical Settings"
1704 msgid "Please enter your username and password."
1705 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1707 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1708 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1722 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1726 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1727 "ID added to received untagged frames."
1730 msgid "Port PVIDs on %q"
1731 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1736 msgid "Post-commit actions"
1737 msgstr "Post-commit actions"
1742 msgid "Prevents client-to-client communication"
1743 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1751 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1752 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1760 msgid "Project Homepage"
1761 msgstr "プロジェクトホームページ"
1769 msgid "Protocol family"
1772 msgid "Provide new network"
1773 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1775 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1778 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1779 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1781 msgid "RTS/CTS Threshold"
1790 msgid "Radius-Server"
1794 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1795 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1797 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1798 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1801 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1802 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1805 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1807 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1811 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1812 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1814 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1816 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1820 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1821 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1824 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1825 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1829 "Really shutdown network ?\n"
1830 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1834 msgid "Realtime Connections"
1835 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1837 msgid "Realtime Load"
1840 msgid "Realtime Traffic"
1841 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1843 msgid "Realtime Wireless"
1846 msgid "Rebind protection"
1847 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1852 msgid "Reboots the operating system of your device"
1853 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1858 msgid "Receiver Antenna"
1861 msgid "Reconnect this interface"
1862 msgstr "インターフェースの再接続"
1864 msgid "Reconnecting interface"
1865 msgstr "インターフェース再接続中"
1870 msgid "Regulatory Domain"
1873 msgid "Relay Settings"
1876 msgid "Relay between networks"
1877 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1885 msgid "Replace default route"
1886 msgstr "デフォルトルートを置換する"
1888 msgid "Replace entry"
1891 msgid "Replace wireless configuration"
1897 msgid "Reset Counters"
1900 msgid "Reset router to defaults"
1901 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1903 msgid "Resolv and Hosts Files"
1904 msgstr "Resolv and Hosts Files"
1906 msgid "Resolve file"
1912 msgid "Restart Firewall"
1913 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1915 msgid "Restore backup"
1916 msgstr "バックアップから復元する"
1918 msgid "Reveal/hide password"
1919 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1927 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1928 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1930 msgid "Router Model"
1936 msgid "Router Password"
1943 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1946 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1947 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1949 msgid "Routing table ID"
1955 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1956 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1958 msgid "Run filesystem check"
1959 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1976 msgid "Save & Apply"
1979 msgid "Save & Apply"
1980 msgstr "保存 & 適用"
1985 msgid "Scheduled Tasks"
1989 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1990 msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
1992 msgid "Section added"
1995 msgid "Section removed"
1998 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1999 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2001 msgid "Send Router Solicitiations"
2004 msgid "Separate Clients"
2007 msgid "Separate WDS"
2010 msgid "Server IPv4-Address"
2011 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
2013 msgid "Server Settings"
2016 msgid "Service type"
2022 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2023 msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
2028 msgid "Setup DHCP Server"
2031 msgid "Setup wait time"
2034 msgid "Shutdown this interface"
2035 msgstr "インターフェースを終了"
2037 msgid "Shutdown this network"
2052 msgid "Skip to content"
2055 msgid "Skip to navigation"
2064 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2065 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2068 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2069 "need to manually flash your device."
2071 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
2072 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2080 msgid "Specifies the button state to handle"
2083 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2084 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2086 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2087 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2089 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2090 msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
2092 msgid "Specify the secret encryption key here."
2098 msgid "Start priority"
2104 msgid "Static IPv4 Routes"
2105 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2107 msgid "Static IPv6 Routes"
2108 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2110 msgid "Static Leases"
2113 msgid "Static Routes"
2120 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2121 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2122 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2124 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
2125 "インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
2126 "であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
2134 msgid "Strict order"
2155 msgid "System Properties"
2158 msgid "System log buffer size"
2159 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2164 msgid "TFTP Settings"
2167 msgid "TFTP server root"
2168 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2189 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2190 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2191 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2192 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2193 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2195 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2196 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2197 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
2198 "定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
2202 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2203 "component for working wireless configuration!"
2205 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
2206 "く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2209 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2210 "code> and <code>_</code>"
2212 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2213 "9</code>, <code>_</code>"
2216 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2217 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2219 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2220 "<code>/dev/sda1</code>)"
2222 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2223 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2226 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2227 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2230 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2231 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2235 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2236 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2237 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2239 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2240 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2241 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2243 msgid "The following changes have been committed"
2244 msgstr "以下の変更が適用されました"
2246 msgid "The following changes have been reverted"
2247 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2250 "The following files are detected by the system and will be kept "
2251 "automatically during sysupgrade"
2253 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2254 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2256 msgid "The following rules are currently active on this system."
2257 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2260 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2261 "replaced if you proceed."
2263 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2267 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2268 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2269 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2270 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2271 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2272 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2274 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2275 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2276 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2277 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2278 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2279 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2282 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2284 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2287 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2288 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2289 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2292 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2293 "分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
2294 "めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
2297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2298 "you choose the generic image format for your platform."
2300 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2301 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2304 msgid "There are no active leases."
2305 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2307 msgid "There are no pending changes to apply!"
2308 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2310 msgid "There are no pending changes to revert!"
2311 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2313 msgid "There are no pending changes!"
2314 msgstr "未完了の変更はありません!"
2317 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2318 "protect the web interface and enable SSH."
2320 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2321 "サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2324 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2325 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2326 "allowing changes to be applied instantly."
2328 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2329 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2332 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2333 "include during sysupgrade"
2335 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2336 "include during sysupgrade"
2339 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2340 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2342 "/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"
2343 "ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2346 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2347 "abbr> in the local network"
2349 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2350 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2352 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2354 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2358 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2361 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2364 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2365 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2367 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2368 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2370 msgid "This section contains no values yet"
2371 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2373 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2374 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2376 msgid "Time Server (rdate)"
2377 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2382 msgid "Total Available"
2391 msgid "Transmission Rate"
2397 msgid "Transmit Power"
2400 msgid "Transmitter Antenna"
2406 msgid "Trigger Mode"
2409 msgid "Tunnel Settings"
2430 msgid "Unknown Error"
2433 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2434 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2436 msgid "Unsaved Changes"
2439 msgid "Update package lists"
2440 msgstr "パッケージリストの更新"
2442 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2443 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2445 msgid "Upload image"
2448 msgid "Uploaded File"
2454 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2455 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2457 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2458 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2460 msgid "Use as root filesystem"
2461 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2463 msgid "Use peer DNS"
2467 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2468 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2469 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2472 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2473 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2474 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2480 msgid "Used Key Slot"
2495 msgid "VLAN Interface"
2507 msgid "WEP Open System"
2508 msgstr "WEPオープンシステム"
2510 msgid "WEP Shared Key"
2513 msgid "WEP passphrase"
2519 msgid "WPA passphrase"
2523 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2524 "and ad-hoc mode) to be installed."
2526 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2527 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2530 msgid "Waiting for router..."
2531 msgstr "ルーターに接続中..."
2536 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2537 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2539 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2540 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2545 msgid "Wifi networks in your local environment"
2546 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2551 msgid "Wireless Adapter"
2554 msgid "Wireless Network"
2557 msgid "Wireless Overview"
2560 msgid "Wireless Security"
2561 msgstr "無線LANセキュリティ"
2563 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2564 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2566 msgid "Wireless is restarting..."
2569 msgid "Wireless network is disabled"
2572 msgid "Wireless network is enabled"
2575 msgid "Wireless restarted"
2578 msgid "Wireless shut down"
2581 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2582 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2588 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2589 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2590 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2592 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2593 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2594 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2598 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2599 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2601 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2602 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2606 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2607 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2610 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2611 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2613 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2614 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2615 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2635 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2636 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2638 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2639 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2648 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2649 "abbr>-leases will be stored"
2651 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2660 msgid "if target is a network"
2661 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2663 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2664 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2690 msgid "unspecified -or- create:"
2691 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2702 #~ msgid "Enable this switch"
2703 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
2705 #~ msgid "OPKG error code %i"
2706 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
2708 #~ msgid "Package lists updated"
2709 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
2711 #~ msgid "Reset switch during setup"
2712 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
2714 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2715 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2718 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2719 #~ "over their current state."
2721 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2725 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2726 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2727 #~ "usage or network interface data."
2729 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2730 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2731 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2733 #~ msgid "Search file..."
2734 #~ msgstr "Search file..."
2740 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2741 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2744 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2745 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2748 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2749 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2752 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2753 #~ "your feedback and suggestions."
2755 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2756 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2761 #~ msgid "LuCI Components"
2762 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2765 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2766 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2767 #~ "before being applied."
2769 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2770 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2773 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2776 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2778 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2779 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2782 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2783 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2785 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2787 #~ msgid "User Interface"
2788 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2794 #~ msgid "(optional)"
2797 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2798 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2801 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2802 #~ "the order of the resolvfile"
2804 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2808 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2809 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2811 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2812 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2815 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2816 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2818 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2819 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2821 #~ msgid "AP-Isolation"
2824 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2825 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2830 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2831 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2834 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2835 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2840 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2841 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2843 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2844 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2849 #~ msgid "Essentials"
2852 #~ msgid "Expand Hosts"
2855 #~ msgid "First leased address"
2856 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2859 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2860 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2862 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2863 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2865 #~ msgid "Hardware Address"
2866 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2868 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2869 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2871 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2872 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2874 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2877 #~ msgid "Internet Connection"
2878 #~ msgstr "インターネット接続"
2880 #~ msgid "Join (Client)"
2886 #~ msgid "Local Domain"
2887 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2889 #~ msgid "Local Network"
2890 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2892 #~ msgid "Local Server"
2893 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2895 #~ msgid "Network Boot Image"
2896 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2899 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2902 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2905 #~ msgid "Number of leased addresses"
2906 #~ msgstr "リースアドレス数"
2911 #~ msgid "Perform Actions"
2914 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2915 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2917 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2918 #~ msgstr "アクセスポイント"
2920 #~ msgid "Resolvfile"
2921 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2923 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2924 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2929 #~ msgid "The following changes have been applied"
2930 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2933 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2934 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2937 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2938 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2942 #~ msgid "Wireless Scan"
2946 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2947 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2948 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2949 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2951 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2952 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2953 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2954 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2957 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2958 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2959 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2960 #~ "simultaneously."
2962 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2963 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2964 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2965 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2968 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2971 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2972 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2974 #~ msgid "additional hostfile"
2975 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2977 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2978 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2981 #~ msgid "automatic"
2984 #~ msgid "automatically reconnect"
2987 #~ msgid "concurrent queries"
2991 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2992 #~ "for this interface"
2994 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2995 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2997 #~ msgid "disconnect when idle for"
2998 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3000 #~ msgid "don't cache unknown"
3001 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3004 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3005 #~ "Windows-systems"
3007 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3010 #~ msgid "installed"
3011 #~ msgstr "インストール済み"
3013 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3014 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3016 #~ msgid "not installed"
3020 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3023 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3026 #~ msgid "query port"
3027 #~ msgstr "問い合わせポート"
3029 #~ msgid "transmitted / received"
3033 #~ msgid "Join network"
3043 #~ msgstr "Distance"
3051 #~ msgid "see '%s' manpage"
3052 #~ msgstr "see '%s' manpage"
3054 #~ msgid "Package Manager"
3060 #~ msgid "Statistics"