3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
134 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
139 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
148 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
160 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
161 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
162 "seg mot en leverandørs nettverk."
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
167 msgid "Accept router advertisements"
170 msgid "Access Concentrator"
182 msgid "Activate this network"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Aktive Leier"
198 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Legg til grensesnitt..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgid "Administration"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Avanserte Innstillinger"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Annonsert nettverks ID"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Tillat kun oppførte"
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Tillat lokalvert"
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Utfører endringer"
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr "Tilkoblede Klienter"
279 msgid "Authentication"
282 msgid "Authoritative"
285 msgid "Authorization Required"
286 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
292 msgstr "Tilgjengelig"
294 msgid "Available packages"
295 msgstr "Tilgjengelige pakker"
298 msgstr "Gjennomsnitt:"
306 msgid "Back to Overview"
307 msgstr "Tilbake til oversikt"
309 msgid "Back to configuration"
312 msgid "Back to overview"
313 msgstr "Tilbake til oversikt"
315 msgid "Back to scan results"
316 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
318 msgid "Background Scan"
319 msgstr "Bakgrunns Skanning"
321 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgid "Backup / Restore"
325 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
327 msgid "Backup file list"
330 msgid "Bad address specified!"
331 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
334 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
335 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
336 "defined backup patterns."
340 msgstr "Bithastighet"
345 msgid "Bogus NX Domain Override"
351 msgid "Bridge interfaces"
352 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
354 msgid "Bridge unit number"
355 msgstr "Bro enhetsnummer"
357 msgid "Bring up on boot"
369 msgid "CPU usage (%)"
370 msgstr "CPU forbruk (%)"
373 msgstr "Hurtigbufret"
384 msgid "Changes applied."
385 msgstr "Endringer utført."
387 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
388 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
400 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
402 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
405 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
406 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
407 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
408 "grensesnittet til det."
411 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
413 "em> field to define a new network."
415 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
416 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
417 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
423 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
424 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
425 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
431 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
435 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
439 msgid "Close list..."
442 msgid "Collecting data..."
443 msgstr "Henter data..."
448 msgid "Common Configuration"
449 msgstr "Vanlige Innstillinger"
452 msgstr "Komprimering"
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "Konfigurasjon"
457 msgid "Configuration / Apply"
458 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
460 msgid "Configuration / Changes"
461 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
463 msgid "Configuration / Revert"
464 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
466 msgid "Configuration applied."
467 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
469 msgid "Configuration files will be kept."
472 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
474 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
486 msgid "Connection Limit"
487 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
498 msgid "Cover the following interface"
499 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
501 msgid "Cover the following interfaces"
502 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
507 msgid "Create Interface"
508 msgstr "Opprett Grensesnitt"
510 msgid "Create Network"
511 msgstr "Opprett Nettverk"
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Cron logg nivå"
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
529 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
545 msgstr "DHCP-Alternativer"
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "DNS videresendinger"
559 msgid "Default gateway"
562 msgid "Default state"
563 msgstr "Standard tilstand"
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
573 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
574 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Fjern dette nettverket"
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
601 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
610 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
613 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
614 "for dette nettverket."
616 msgid "Disable DNS setup"
617 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
619 msgid "Disable HW-Beacon timer"
620 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
625 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
626 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
628 msgid "Displaying only packages containing"
631 msgid "Distance Optimization"
632 msgstr "Avstand Optimalisering"
634 msgid "Distance to farthest network member in meters."
635 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
638 msgstr "Antennevariasjon"
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
646 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
648 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
652 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
654 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
656 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
659 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
660 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
662 msgid "Do not send probe responses"
663 msgstr "Ikke send probe svar"
665 msgid "Domain required"
666 msgstr "Domene kreves"
668 msgid "Domain whitelist"
669 msgstr "Domene hviteliste"
672 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
673 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
675 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
676 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
678 msgid "Download and install package"
679 msgstr "Last ned og installer pakken"
681 msgid "Download backup"
684 msgid "Dropbear Instance"
685 msgstr "Dropbear Instans"
688 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
689 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
691 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
692 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
694 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
696 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
698 msgid "Dynamic tunnel"
702 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
703 "having static leases will be served."
705 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
706 "bruke klienter med statisk leie."
714 msgid "Edit this interface"
715 msgstr "Endre dette grensesnittet"
717 msgid "Edit this network"
718 msgstr "Endre dette nettverket"
721 msgstr "Krisesituasjon"
726 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
727 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
729 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
732 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
735 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
736 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
738 msgid "Enable TFTP server"
739 msgstr "Aktiver TFTP server"
741 msgid "Enable VLAN functionality"
742 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
744 msgid "Enable buffering"
747 msgid "Enable builtin NTP server"
750 msgid "Enable learning and aging"
751 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
753 msgid "Enable this mount"
754 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
756 msgid "Enable this swap"
757 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
759 msgid "Enable/Disable"
760 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
765 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
766 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
768 msgid "Encapsulation mode"
769 msgstr "Innkapsling modus"
780 msgid "Ethernet Adapter"
781 msgstr "Ethernet Tilslutning"
783 msgid "Ethernet Switch"
784 msgstr "Ethernet Svitsj"
787 msgstr "Utvid vertsliste"
793 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
794 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
796 msgid "External system log server"
797 msgstr "Ekstern systemlogg server"
799 msgid "External system log server port"
800 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
808 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
809 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
817 msgid "Filter private"
818 msgstr "Filtrer private"
820 msgid "Filter useless"
821 msgstr "Filtrer ubrukelige"
823 msgid "Find and join network"
824 msgstr "Finn og koble til nettverk"
835 msgid "Firewall Settings"
836 msgstr "Brannmur Innstillinger"
838 msgid "Firewall Status"
839 msgstr "Brannmur Status"
841 msgid "Firmware Version"
842 msgstr "Firmware Versjon"
844 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
845 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
850 msgid "Flash Firmware"
851 msgstr "Firmware Oppradering"
853 msgid "Flash image..."
856 msgid "Flash new firmware image"
859 msgid "Flash operations"
868 msgid "Force CCMP (AES)"
871 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
873 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
878 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
881 msgid "Forward DHCP traffic"
884 msgid "Forward broadcast traffic"
887 msgid "Forwarding mode"
888 msgstr "Videresending modus"
890 msgid "Fragmentation Threshold"
891 msgstr "Fragmenterings Terskel"
893 msgid "Frame Bursting"
894 msgstr "Frame Bursting"
902 msgid "Frequency Hopping"
903 msgstr "Frekvens Hopping"
908 msgid "Gateway ports"
909 msgstr "Gateway porter"
911 msgid "General Settings"
912 msgstr "Generelle Innstillinger"
914 msgid "General Setup"
915 msgstr "Generelt Oppsett"
917 msgid "Generate archive"
920 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
921 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
923 msgid "Go to password configuration..."
926 msgid "Go to relevant configuration page"
927 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
929 msgid "HE.net password"
932 msgid "HE.net user ID"
935 msgid "HT capabilities"
936 msgstr "HT Muligheter"
948 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
951 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
952 "vertsnavn eller tidssone."
955 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
958 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
960 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
961 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
964 msgstr "Vertsoppføringer"
966 msgid "Host expiry timeout"
967 msgstr "Verts utløpstid"
969 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
971 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
976 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
991 msgid "IPv4 Firewall"
992 msgstr "IPv4 Brannmur"
994 msgid "IPv4 WAN Status"
995 msgstr "IPv4 WAN Status"
1000 msgid "IPv4 and IPv6"
1001 msgstr "IPv4 og IPv6"
1003 msgid "IPv4 broadcast"
1006 msgid "IPv4 gateway"
1009 msgid "IPv4 netmask"
1015 msgid "IPv4-Address"
1016 msgstr "IPv4-Adresse"
1021 msgid "IPv6 Firewall"
1022 msgstr "IPv6 Brannmur"
1025 msgstr "IPv6 Oppsett"
1027 msgid "IPv6 WAN Status"
1028 msgstr "IPv6 WAN Status"
1030 msgid "IPv6 address"
1033 msgid "IPv6 gateway"
1039 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1042 msgid "IPv6-over-IPv4"
1049 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1050 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1053 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1055 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1057 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1060 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1064 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1065 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1066 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1067 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1068 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1070 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1071 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1072 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1073 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1075 msgid "Ignore Hosts files"
1076 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1078 msgid "Ignore interface"
1079 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1081 msgid "Ignore resolve file"
1082 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1090 msgid "Inactivity timeout"
1094 msgstr "Innkommende:"
1097 msgstr "Informasjon"
1100 msgstr "Oppstartskript"
1103 msgstr "Oppstartsskript"
1108 msgid "Install package %q"
1111 msgid "Install protocol extensions..."
1114 msgid "Installed packages"
1115 msgstr "Installerte pakker"
1118 msgstr "Grensesnitt"
1120 msgid "Interface Configuration"
1121 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1123 msgid "Interface Overview"
1124 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1126 msgid "Interface is reconnecting..."
1127 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1129 msgid "Interface is shutting down..."
1130 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1132 msgid "Interface not present or not connected yet."
1133 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1135 msgid "Interface reconnected"
1136 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1138 msgid "Interface shut down"
1139 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1142 msgstr "Grensesnitt"
1147 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1148 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1150 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1153 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1154 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1157 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1158 "memory, please verify the image file!"
1160 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1161 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1163 msgid "Java Script required!"
1164 msgstr "Java Script kreves!"
1166 msgid "Join Network"
1167 msgstr "Koble til nettverket"
1169 msgid "Join Network: Settings"
1170 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1172 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1173 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1175 msgid "Keep settings"
1179 msgstr "Kjerne Logg"
1181 msgid "Kernel Version"
1182 msgstr "Kjerne Versjon"
1193 msgid "LCP echo failure threshold"
1196 msgid "LCP echo interval"
1208 msgid "Language and Style"
1209 msgstr "Språk og Utseende"
1211 msgid "Lease validity time"
1212 msgstr "Gyldig leietid"
1215 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1218 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1220 msgid "Leasetime remaining"
1221 msgstr "Gjenværende leietid"
1223 msgid "Leave empty to autodetect"
1226 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1230 msgstr "Forklaring:"
1239 msgstr "Forbindelse"
1242 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1245 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1246 "forespørsler blir videresendt til"
1248 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1249 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1251 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1254 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1256 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1258 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1259 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1264 msgid "Load Average"
1265 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1270 msgid "Local IPv4 address"
1273 msgid "Local IPv6 address"
1276 msgid "Local Startup"
1277 msgstr "Lokal Oppstart"
1282 msgid "Local domain"
1283 msgstr "Lokalt domene"
1286 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1287 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1289 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1290 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1292 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1293 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1295 msgid "Local server"
1296 msgstr "Lokal server"
1299 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1302 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1305 msgid "Localise queries"
1306 msgstr "Lokalisere søk"
1308 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1311 msgid "Log output level"
1315 msgstr "Logg spørringer"
1326 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1327 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1333 msgstr "MAC Adresse"
1336 msgstr "MAC-Adresse"
1338 msgid "MAC-Address Filter"
1339 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1350 msgid "Maximum Rate"
1351 msgstr "Maksimal hastighet"
1353 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1354 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1356 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1357 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1359 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1360 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1362 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1365 msgid "Maximum hold time"
1366 msgstr "Maksimal holde tid"
1368 msgid "Maximum number of leased addresses."
1369 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1374 msgid "Memory usage (%)"
1375 msgstr "Minne forbruk (%)"
1380 msgid "Minimum Rate"
1381 msgstr "Minimum hastighet"
1383 msgid "Minimum hold time"
1384 msgstr "Minimum holde tid"
1386 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1392 msgid "Modem device"
1395 msgid "Modem init timeout"
1402 msgstr "Monterings Enhet"
1405 msgstr "Monterings Punkt"
1407 msgid "Mount Points"
1408 msgstr "Monterings Punkter"
1410 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1411 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1413 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1414 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1417 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1420 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1423 msgid "Mount options"
1424 msgstr "Monterings alternativer"
1427 msgstr "Monterings punkt"
1429 msgid "Mounted file systems"
1430 msgstr "Monterte Filsystemer"
1438 msgid "Multicast Rate"
1439 msgstr "Multicast hastighet"
1441 msgid "Multicast address"
1442 msgstr "Multicast adresse"
1447 msgid "NTP server candidates"
1453 msgid "Name of the new interface"
1454 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1456 msgid "Name of the new network"
1457 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1468 msgid "Network Utilities"
1469 msgstr "Nettverks Verktøy"
1471 msgid "Network boot image"
1472 msgstr "Nettverks boot image"
1480 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1483 msgid "No chains in this table"
1484 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1486 msgid "No files found"
1487 msgstr "Ingen filer funnet"
1489 msgid "No information available"
1490 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1492 msgid "No negative cache"
1493 msgstr "Ingen negative cache"
1495 msgid "No network configured on this device"
1496 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1498 msgid "No network name specified"
1501 msgid "No package lists available"
1504 msgid "No password set!"
1505 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1507 msgid "No rules in this chain"
1508 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1510 msgid "No zone assigned"
1525 msgid "Not associated"
1526 msgstr "Ikke tilknyttet"
1528 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1532 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1533 "will be moved into this network."
1535 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1536 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1544 msgid "OPKG-Configuration"
1545 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1547 msgid "Off-State Delay"
1548 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1551 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1552 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1553 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1554 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1555 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1556 "<samp>eth0.1</samp>)."
1558 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1559 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1560 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1561 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1562 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1563 "<samp>eth0.1</samp>)."
1565 msgid "On-State Delay"
1566 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1568 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1569 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1571 msgid "One or more required fields have no value!"
1572 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1577 msgid "Open list..."
1580 msgid "Option changed"
1581 msgstr "Innstilling endret"
1583 msgid "Option removed"
1584 msgstr "Innstilling fjernet"
1587 msgstr "Alternativer"
1598 msgid "Outdoor Channels"
1599 msgstr "Utendørs Kanaler"
1601 msgid "Override MAC address"
1604 msgid "Override MTU"
1607 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1611 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1612 "subnet that is served."
1614 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1615 "subnettet som blir tildelt."
1617 msgid "Override the table used for internal routes"
1626 msgid "PAP/CHAP password"
1629 msgid "PAP/CHAP username"
1641 msgid "PPPoA Encapsulation"
1642 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1653 msgid "Package libiwinfo required!"
1654 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1656 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1659 msgid "Package name"
1665 msgid "Part of zone %q"
1671 msgid "Password authentication"
1672 msgstr "Passord godkjenning"
1674 msgid "Password of Private Key"
1675 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1677 msgid "Password successfully changed!"
1678 msgstr "Passordet er endret!"
1680 msgid "Path to CA-Certificate"
1681 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1683 msgid "Path to Client-Certificate"
1686 msgid "Path to Private Key"
1687 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1689 msgid "Path to executable which handles the button event"
1690 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1695 msgid "Perform reboot"
1698 msgid "Perform reset"
1704 msgid "Physical Settings"
1705 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1710 msgid "Please enter your username and password."
1711 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1713 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1714 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1725 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1726 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1732 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1736 msgid "Prevents client-to-client communication"
1737 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1751 msgid "Protocol family"
1752 msgstr "Protokoll familie"
1754 msgid "Protocol of the new interface"
1757 msgid "Protocol support is not installed"
1760 msgid "Provide new network"
1761 msgstr "Lag nytt nettverk"
1763 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1764 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1766 msgid "RTS/CTS Threshold"
1767 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1772 msgid "Radius-Accounting-Port"
1775 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1778 msgid "Radius-Accounting-Server"
1781 msgid "Radius-Authentication-Port"
1784 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1787 msgid "Radius-Authentication-Server"
1791 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1792 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1794 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1795 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1798 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1799 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1801 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1802 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1806 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1807 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1809 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1810 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1812 msgid "Really reset all changes?"
1816 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1817 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1819 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1820 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1824 "Really shutdown network ?\n"
1825 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1828 msgid "Really switch protocol?"
1831 msgid "Realtime Connections"
1832 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1834 msgid "Realtime Graphs"
1837 msgid "Realtime Load"
1838 msgstr "Belastning Sanntid"
1840 msgid "Realtime Traffic"
1841 msgstr "Trafikk Sanntid"
1843 msgid "Realtime Wireless"
1846 msgid "Rebind protection"
1847 msgstr "Binde beskyttelse"
1852 msgid "Rebooting..."
1855 msgid "Reboots the operating system of your device"
1856 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1861 msgid "Receiver Antenna"
1862 msgstr "Mottak antenne"
1864 msgid "Reconnect this interface"
1865 msgstr "Koble til igjen"
1867 msgid "Reconnecting interface"
1868 msgstr "Kobler til igjen"
1873 msgid "Regulatory Domain"
1874 msgstr "Regulerende Domene"
1879 msgid "Relay Bridge"
1882 msgid "Relay between networks"
1883 msgstr "Relay mellom nettverk"
1885 msgid "Relay bridge"
1888 msgid "Remote IPv4 address"
1892 msgstr "Avinstaller"
1895 msgstr "Skann på nytt"
1897 msgid "Replace entry"
1898 msgstr "Erstatt oppføring"
1900 msgid "Replace wireless configuration"
1901 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1903 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1909 msgid "Reset Counters"
1910 msgstr "Nullstill Tellere"
1912 msgid "Reset to defaults"
1915 msgid "Resolv and Hosts Files"
1916 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1918 msgid "Resolve file"
1919 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1924 msgid "Restart Firewall"
1925 msgstr "Omstart Brannmur"
1927 msgid "Restore backup"
1928 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1930 msgid "Reveal/hide password"
1931 msgstr "Vis/Skjul passord"
1934 msgstr "Tilbakestill"
1939 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1940 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1942 msgid "Router Model"
1943 msgstr "Ruter Modell"
1948 msgid "Router Password"
1949 msgstr "Ruter Passord"
1955 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1958 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1959 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1964 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1965 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1967 msgid "Run filesystem check"
1968 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1971 msgstr "SSH Tilgang"
1982 msgid "Save & Apply"
1983 msgstr "Lagre & Aktiver"
1985 msgid "Save & Apply"
1986 msgstr "Lagre & Aktiver"
1991 msgid "Scheduled Tasks"
1992 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1994 msgid "Section added"
1995 msgstr "Seksjon lagt til"
1997 msgid "Section removed"
1998 msgstr "Seksjon fjernet"
2000 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2001 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2004 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2005 "conjunction with failure threshold"
2008 msgid "Send router solicitations"
2011 msgid "Separate Clients"
2012 msgstr "Separerte Klienter"
2014 msgid "Separate WDS"
2015 msgstr "Separert WDS"
2017 msgid "Server Settings"
2018 msgstr "Server Innstillinger"
2020 msgid "Service Name"
2023 msgid "Service Type"
2029 msgid "Setup DHCP Server"
2032 msgid "Setup Time Synchronization"
2035 msgid "Show current backup file list"
2038 msgid "Shutdown this interface"
2039 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2041 msgid "Shutdown this network"
2056 msgid "Skip to content"
2057 msgstr "Gå til innhold"
2059 msgid "Skip to navigation"
2060 msgstr "Gå til navigasjon"
2066 msgstr "Programvare"
2068 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2069 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2072 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2073 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2074 "install instructions."
2083 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2086 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2089 msgid "Specifies the button state to handle"
2090 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2092 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2093 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2095 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2096 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2099 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2104 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2108 msgid "Specify the secret encryption key here."
2109 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2114 msgid "Start priority"
2115 msgstr "Start prioritet"
2120 msgid "Static IPv4 Routes"
2121 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2123 msgid "Static IPv6 Routes"
2124 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2126 msgid "Static Leases"
2127 msgstr "Statiske Leier"
2129 msgid "Static Routes"
2130 msgstr "Statiske Ruter"
2133 msgstr "Statisk WDS"
2135 msgid "Static address"
2139 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2140 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2141 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2143 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2144 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2145 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2153 msgid "Strict order"
2154 msgstr "Streng overholdelse"
2168 msgid "Switch %q (%s)"
2171 msgid "Switch protocol"
2174 msgid "Sync with browser"
2177 msgid "Synchronizing..."
2184 msgstr "System Logg"
2186 msgid "System Properties"
2187 msgstr "System Egenskaper"
2189 msgid "System log buffer size"
2190 msgstr "System logg buffer størrelse"
2195 msgid "TFTP Settings"
2196 msgstr "TFTP Innstillinger"
2198 msgid "TFTP server root"
2199 msgstr "TFTP server roten"
2214 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2215 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2216 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2217 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2218 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2220 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2221 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2222 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2223 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2224 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2225 "Konfigurasjon</em>."
2228 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2229 "component for working wireless configuration!"
2231 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2232 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2235 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2236 "code> and <code>_</code>"
2238 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2242 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2243 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2245 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2246 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2249 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2250 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2253 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2254 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2255 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2258 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2259 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2260 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2262 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2263 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2264 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2266 msgid "The following changes have been committed"
2267 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2269 msgid "The following changes have been reverted"
2270 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2272 msgid "The following rules are currently active on this system."
2273 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2275 msgid "The given network name is not unique"
2279 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2280 "replaced if you proceed."
2282 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2283 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2286 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2287 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2288 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2289 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2290 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2291 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2293 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2294 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2295 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2296 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2297 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2300 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2304 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2309 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2310 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2311 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2314 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2315 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2316 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2319 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2320 "you choose the generic image format for your platform."
2322 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2323 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2325 msgid "There are no active leases."
2326 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2328 msgid "There are no pending changes to apply!"
2329 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2331 msgid "There are no pending changes to revert!"
2332 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2334 msgid "There are no pending changes!"
2335 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2338 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2339 "\"Physical Settings\" tab"
2343 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2344 "protect the web interface and enable SSH."
2346 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2347 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2350 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2351 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2352 "configurations are automatically preserved."
2355 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2359 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2360 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2362 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2363 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2366 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2367 "ends with <code>:2</code>"
2371 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2372 "abbr> in the local network"
2374 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2375 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2377 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2378 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2381 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2385 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2387 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2389 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2391 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2393 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2395 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2397 msgid "This section contains no values yet"
2398 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2400 msgid "Time Synchronization"
2403 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2410 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2414 msgid "Total Available"
2415 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2423 msgid "Transmission Rate"
2424 msgstr "Overførings rate"
2429 msgid "Transmit Power"
2430 msgstr "Sende styrke"
2432 msgid "Transmitter Antenna"
2433 msgstr "Sende Antenne"
2438 msgid "Trigger Mode"
2439 msgstr "Utløsende Tilstand"
2444 msgid "Tunnel Interface"
2448 msgstr "Turbo Modus"
2459 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2471 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2472 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2477 msgid "Unsaved Changes"
2478 msgstr "Ulagrede Endringer"
2480 msgid "Unsupported protocol type."
2483 msgid "Update lists"
2487 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2488 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2489 "OpenWrt compatible firmware image)."
2492 msgid "Upload archive..."
2495 msgid "Uploaded File"
2496 msgstr "Opplastet Fil"
2501 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2502 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2504 msgid "Use DHCP gateway"
2507 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2510 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2511 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2513 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2516 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2519 msgid "Use as root filesystem"
2520 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2522 msgid "Use broadcast flag"
2525 msgid "Use custom DNS servers"
2528 msgid "Use default gateway"
2531 msgid "Use gateway metric"
2534 msgid "Use preferred lifetime"
2537 msgid "Use routing table"
2541 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2542 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2543 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2546 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2547 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2548 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2549 "tilknyttet den anmodende verten."
2551 msgid "Use valid lifetime"
2557 msgid "Used Key Slot"
2558 msgstr "Brukte Nøkler"
2566 msgid "VLAN Interface"
2570 msgstr "VLANs på %q"
2572 msgid "VLANs on %q (%s)"
2578 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2590 msgid "WEP Open System"
2591 msgstr "WEP åpent system"
2593 msgid "WEP Shared Key"
2594 msgstr "WEP delt nøkkel"
2596 msgid "WEP passphrase"
2597 msgstr "WEP passord"
2602 msgid "WPA passphrase"
2603 msgstr "WPA passord"
2606 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2607 "and ad-hoc mode) to be installed."
2609 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2610 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2612 msgid "Waiting for router..."
2613 msgstr "Venter på ruter..."
2618 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2619 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2624 msgid "Wifi networks in your local environment"
2625 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2630 msgid "Wireless Adapter"
2631 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2633 msgid "Wireless Network"
2634 msgstr "Trådløst Nettverk"
2636 msgid "Wireless Overview"
2637 msgstr "Trådløs Oversikt"
2639 msgid "Wireless Security"
2640 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2642 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2643 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2645 msgid "Wireless is restarting..."
2648 msgid "Wireless network is disabled"
2651 msgid "Wireless network is enabled"
2654 msgid "Wireless restarted"
2657 msgid "Wireless shut down"
2660 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2661 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2667 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2668 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2669 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2671 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2672 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2673 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2674 "utilgjengelig! </strong>"
2677 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2679 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2691 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2692 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2701 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2702 "abbr>-leases will be stored"
2704 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2705 "abbr>-leier vil bli lagret"
2710 msgid "if target is a network"
2711 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2713 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2714 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2738 msgstr "uspesifisert"
2740 msgid "unspecified -or- create:"
2741 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2752 #~ msgid "Custom Files"
2753 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2755 #~ msgid "Custom files"
2756 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2758 #~ msgid "Detected Files"
2759 #~ msgstr "Filer funnet"
2761 #~ msgid "Detected files"
2762 #~ msgstr "Filer funnet"
2764 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2765 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2768 #~ msgstr "Generelt"
2771 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2772 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2773 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2775 #~ msgid "Post-commit actions"
2776 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2779 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2780 #~ "automatically during sysupgrade"
2782 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2783 #~ "systemoppgradering"
2786 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2787 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2788 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2790 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2791 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2792 #~ "i kraft umiddelbart."
2795 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2796 #~ "to include during sysupgrade"
2798 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2799 #~ "systemoppgradering"
2801 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2802 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2804 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2806 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2808 #~ msgid "AHCP Settings"
2809 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2811 #~ msgid "ARP ping retries"
2812 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2814 #~ msgid "ATM Settings"
2815 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2817 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2818 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2820 #~ msgid "Access point (APN)"
2821 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2823 #~ msgid "Additional pppd options"
2824 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2826 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2827 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2829 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2830 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2832 #~ msgid "Backup Archive"
2833 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2836 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2839 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2840 #~ "blir gitt av PPP peer"
2842 #~ msgid "Connect script"
2843 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2845 #~ msgid "Create backup"
2846 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2849 #~ msgstr "Standard"
2851 #~ msgid "Disconnect script"
2852 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2854 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2855 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2857 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2858 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2860 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2861 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2863 #~ msgid "Firmware image"
2864 #~ msgstr "Firmware fil"
2866 #~ msgid "Forward DHCP"
2867 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2869 #~ msgid "Forward broadcasts"
2870 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2872 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2873 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2876 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2877 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2879 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2880 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2882 #~ msgid "Installation targets"
2883 #~ msgstr "Installasjon mål"
2885 #~ msgid "Keep configuration files"
2886 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2888 #~ msgid "Keep-Alive"
2889 #~ msgstr "Keep-Alive"
2895 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2896 #~ "successful connect"
2898 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2899 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2901 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2902 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2904 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2905 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2908 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2911 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
2914 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2915 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2916 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2919 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
2920 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
2921 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
2924 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2926 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
2929 #~ msgid "Override Gateway"
2930 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
2933 #~ msgstr "PIN kode"
2935 #~ msgid "PPP Settings"
2936 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
2938 #~ msgid "Package lists"
2939 #~ msgstr "Pakke-lister"
2942 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2943 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2945 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
2946 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
2948 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2949 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
2951 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2952 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
2954 #~ msgid "Processor"
2955 #~ msgstr "Prosessor"
2957 #~ msgid "Radius-Port"
2958 #~ msgstr "Radius-Port"
2960 #~ msgid "Radius-Server"
2961 #~ msgstr "Radius-Server"
2963 #~ msgid "Relay Settings"
2964 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
2966 #~ msgid "Replace default route"
2967 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
2969 #~ msgid "Reset router to defaults"
2970 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
2972 #~ msgid "Routing table ID"
2973 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
2976 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2977 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
2979 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
2980 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
2982 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2983 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
2985 #~ msgid "Service type"
2986 #~ msgstr "Tjeneste type"
2988 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2989 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
2992 #~ msgstr "Innstillinger"
2994 #~ msgid "Setup wait time"
2995 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
2998 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2999 #~ "You need to manually flash your device."
3001 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3002 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3004 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3005 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3010 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3011 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3013 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3014 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3016 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3017 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3019 #~ msgid "Tunnel Settings"
3020 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3022 #~ msgid "Update package lists"
3023 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3025 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3027 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3028 #~ "oppgradere enheten."
3030 #~ msgid "Upload image"
3031 #~ msgstr "Last opp firmware"
3033 #~ msgid "Use peer DNS"
3034 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3040 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3041 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3043 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3044 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3047 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3048 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3050 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3051 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3060 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3063 #~ msgstr "tilgjengelig"
3069 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3070 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3071 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3072 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3073 #~ "Apache-License."
3075 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3076 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3077 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3078 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3079 #~ "Apache-lisensen."
3081 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3082 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3085 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3087 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3090 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3091 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3093 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3094 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3099 #~ msgid "Active IP Connections"
3100 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3102 #~ msgid "Addresses"
3103 #~ msgstr "Adresser"
3105 #~ msgid "Admin Password"
3106 #~ msgstr "Admin Passord"
3111 #~ msgid "Authentication Realm"
3112 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3114 #~ msgid "Bridge Port"
3115 #~ msgstr "Bro Port"
3118 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3119 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3121 #~ msgid "Client + WDS"
3122 #~ msgstr "Klient + WDS"
3124 #~ msgid "Configuration file"
3125 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3127 #~ msgid "Connection timeout"
3128 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3130 #~ msgid "Contributing Developers"
3131 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3133 #~ msgid "DHCP assigned"
3134 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3136 #~ msgid "Document root"
3137 #~ msgstr "Dokument-roten"
3139 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3140 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3142 #~ msgid "Enable device"
3143 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3145 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3146 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3149 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3150 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3151 #~ "authentication."
3153 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3154 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3159 #~ msgid "IP Configuration"
3160 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3162 #~ msgid "Interface Status"
3163 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3168 #~ msgid "Lead Development"
3169 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3172 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3174 #~ msgid "Master + WDS"
3175 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3177 #~ msgid "No address configured on this interface."
3178 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3180 #~ msgid "Not configured"
3181 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3183 #~ msgid "Password successfully changed"
3184 #~ msgstr "Passordet er endret"
3186 #~ msgid "Plugin path"
3187 #~ msgstr "Plugin sti"
3195 #~ msgid "Project Homepage"
3196 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3198 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3199 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3204 #~ msgid "Thanks To"
3205 #~ msgstr "Takk til"
3208 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3209 #~ "protected pages."
3210 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3212 #~ msgid "Unknown Error"
3213 #~ msgstr "Ukjent feil"
3218 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3219 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3221 #~ msgid "Enable this switch"
3222 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3224 #~ msgid "OPKG error code %i"
3225 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3227 #~ msgid "Package lists updated"
3228 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3230 #~ msgid "Reset switch during setup"
3231 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3233 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3234 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"