3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning:"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning:"
38 msgid "5 Minute Load:"
39 msgstr "5 minutters belastning:"
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
45 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
52 "order of the resolvfile"
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
55 "i oppslagsfilen ved spørringer"
57 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
61 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
70 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
88 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
89 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
92 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
93 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
95 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
100 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
102 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
105 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
106 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
108 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
109 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
127 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
132 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
137 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
144 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
145 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
146 "seg mot en leverandørs nettverk."
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
151 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr "Tilgangskonsentrator"
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Aktiver dette nettverket"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "Aktive DHCP Leier"
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Legg til grensesnitt..."
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
202 msgid "Administration"
203 msgstr "Administrasjon"
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Avanserte Innstillinger"
211 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
212 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
214 msgid "Allow all except listed"
215 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
217 msgid "Allow listed only"
218 msgstr "Tillat kun oppførte"
220 msgid "Allow localhost"
221 msgstr "Tillat lokalvert"
223 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
224 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
226 msgid "Allow root logins with password"
227 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
229 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
230 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
233 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
234 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
236 msgid "Always announce default router"
240 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
241 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
243 "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
244 "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
249 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
252 msgid "Announced DNS domains"
255 msgid "Announced DNS servers"
264 msgid "Antenna Configuration"
265 msgstr "Antennekonfigurasjon"
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Utfører endringer"
277 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
280 msgid "Assign interfaces..."
281 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
284 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
287 msgid "Associated Stations"
288 msgstr "Tilkoblede Klienter"
290 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
291 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
293 msgid "Authentication"
296 msgid "Authoritative"
299 msgid "Authorization Required"
300 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
303 msgstr "Automatisk oppdatering"
308 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
312 msgstr "Tilgjengelig"
314 msgid "Available packages"
315 msgstr "Tilgjengelige pakker"
318 msgstr "Gjennomsnitt:"
326 msgid "Back to Overview"
327 msgstr "Tilbake til oversikt"
329 msgid "Back to configuration"
330 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr "Tilbake til oversikt"
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr "Bakgrunns Skanning"
341 msgid "Backup / Flash Firmware"
342 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
344 msgid "Backup / Restore"
345 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
347 msgid "Backup file list"
348 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
350 msgid "Bad address specified!"
351 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
357 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
358 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
359 "defined backup patterns."
361 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
362 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
363 "filer valgt av bruker."
368 msgid "Bogus NX Domain Override"
369 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr "Bro enhetsnummer"
380 msgid "Bring up on boot"
381 msgstr "Slå på ved oppstart"
383 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
384 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
386 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
387 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
398 msgid "CPU usage (%)"
399 msgstr "CPU forbruk (%)"
402 msgstr "Hurtigbufret"
416 msgid "Changes applied."
417 msgstr "Endringer utført."
419 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
420 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
432 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
433 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
434 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
437 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
438 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
439 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
440 "grensesnittet til det."
443 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
444 "out the <em>create</em> field to define a new network."
446 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
447 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
450 msgstr "Krypteringsmetode"
453 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
454 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
455 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
457 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
458 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
459 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
464 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
465 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
468 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
471 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
472 "kontinuerlig tilkobling"
474 msgid "Close list..."
475 msgstr "Lukk liste..."
477 msgid "Collecting data..."
478 msgstr "Henter data..."
483 msgid "Common Configuration"
484 msgstr "Vanlige Innstillinger"
487 msgstr "Komprimering"
489 msgid "Configuration"
490 msgstr "Konfigurasjon"
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
500 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
516 msgstr "Tilkoblinger"
524 msgid "Cover the following interface"
525 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
527 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
530 msgid "Create / Assign firewall-zone"
531 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
533 msgid "Create Interface"
534 msgstr "Opprett Grensesnitt"
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
542 msgid "Cron Log Level"
543 msgstr "Cron logg nivå"
545 msgid "Custom Interface"
546 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
548 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
555 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
571 msgstr "DHCP-Alternativer"
573 msgid "DHCPv6 Leases"
574 msgstr "DHCPv6 Leier"
576 msgid "DHCPv6 client"
582 msgid "DHCPv6-Service"
588 msgid "DNS forwardings"
589 msgstr "DNS videresendinger"
591 msgid "DNS-Label / FQDN"
594 msgid "DS-Lite AFTR address"
606 msgid "Default gateway"
607 msgstr "Standard gateway"
609 msgid "Default state"
610 msgstr "Standard tilstand"
612 msgid "Define a name for this network."
613 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
616 "Define additional DHCP options, for example "
617 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
618 "servers to clients."
620 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
621 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
626 msgid "Delete this interface"
627 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
629 msgid "Delete this network"
630 msgstr "Fjern dette nettverket"
644 msgid "Device Configuration"
645 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
648 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
657 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
660 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
661 "for dette nettverket."
663 msgid "Disable DNS setup"
664 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
666 msgid "Disable HW-Beacon timer"
667 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
672 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
673 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
675 msgid "Displaying only packages containing"
676 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
678 msgid "Distance Optimization"
679 msgstr "Avstand Optimalisering"
681 msgid "Distance to farthest network member in meters."
682 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
685 msgstr "Antennevariasjon"
688 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
689 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
690 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
693 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
694 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
695 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
698 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
699 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
701 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
703 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
706 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
707 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
709 msgid "Do not send probe responses"
710 msgstr "Ikke send probe svar"
712 msgid "Domain required"
713 msgstr "Domene kreves"
715 msgid "Domain whitelist"
716 msgstr "Domene hviteliste"
719 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
720 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
722 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
723 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
725 msgid "Download and install package"
726 msgstr "Last ned og installer pakken"
728 msgid "Download backup"
729 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
731 msgid "Dropbear Instance"
732 msgstr "Dropbear Instans"
735 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
736 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
738 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
739 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
741 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
744 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
746 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
748 msgid "Dynamic tunnel"
749 msgstr "Dynamisk tunnel"
752 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
753 "having static leases will be served."
755 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
756 "bruke klienter med statisk leie."
764 msgid "Edit this interface"
765 msgstr "Endre dette grensesnittet"
767 msgid "Edit this network"
768 msgstr "Endre dette nettverket"
771 msgstr "Krisesituasjon"
776 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
777 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
779 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
780 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
782 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
783 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
785 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
786 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
788 msgid "Enable NTP client"
789 msgstr "Aktiver NTP klient"
791 msgid "Enable TFTP server"
792 msgstr "Aktiver TFTP server"
794 msgid "Enable VLAN functionality"
795 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
797 msgid "Enable learning and aging"
798 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
800 msgid "Enable this mount"
801 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
803 msgid "Enable this swap"
804 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
806 msgid "Enable/Disable"
807 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
812 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
813 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
815 msgid "Encapsulation mode"
816 msgstr "Innkapsling modus"
827 msgid "Ethernet Adapter"
828 msgstr "Ethernet Tilslutning"
830 msgid "Ethernet Switch"
831 msgstr "Ethernet Svitsj"
834 msgstr "Utvid vertsliste"
840 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
841 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
846 msgid "External system log server"
847 msgstr "Ekstern systemlogg server"
849 msgid "External system log server port"
850 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
858 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
859 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
867 msgid "Filter private"
868 msgstr "Filtrer private"
870 msgid "Filter useless"
871 msgstr "Filtrer ubrukelige"
873 msgid "Find and join network"
874 msgstr "Finn og koble til nettverk"
885 msgid "Firewall Settings"
886 msgstr "Brannmur Innstillinger"
888 msgid "Firewall Status"
889 msgstr "Brannmur Status"
891 msgid "Firmware Version"
892 msgstr "Firmware Versjon"
894 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
895 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
900 msgid "Flash Firmware"
901 msgstr "Firmware Oppradering"
903 msgid "Flash image..."
904 msgstr "Flash firmware..."
906 msgid "Flash new firmware image"
907 msgstr "Flash nytt firmware image"
909 msgid "Flash operations"
910 msgstr "Flash operasjoner"
918 msgid "Force 40MHz mode"
919 msgstr "Bruk 40MHz modus"
921 msgid "Force CCMP (AES)"
922 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
924 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
926 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
931 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
932 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
934 msgid "Forward DHCP traffic"
935 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
937 msgid "Forward broadcast traffic"
938 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
940 msgid "Forwarding mode"
941 msgstr "Videresending modus"
943 msgid "Fragmentation Threshold"
944 msgstr "Fragmenterings Terskel"
946 msgid "Frame Bursting"
947 msgstr "Frame Bursting"
955 msgid "Frequency Hopping"
956 msgstr "Frekvens Hopping"
967 msgid "Gateway ports"
968 msgstr "Gateway porter"
970 msgid "General Settings"
971 msgstr "Generelle Innstillinger"
973 msgid "General Setup"
974 msgstr "Generelt Oppsett"
976 msgid "Generate archive"
977 msgstr "Opprett arkiv"
979 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
980 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
982 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
983 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
985 msgid "Global network options"
988 msgid "Go to password configuration..."
989 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
991 msgid "Go to relevant configuration page"
992 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
997 msgid "HE.net password"
998 msgstr "HE.net passord"
1000 msgid "HE.net username"
1003 msgid "HT mode (802.11n)"
1013 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1016 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1017 "vertsnavn eller tidssone."
1020 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1023 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1025 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1026 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1028 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1029 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1031 msgid "Host entries"
1032 msgstr "Vertsoppføringer"
1034 msgid "Host expiry timeout"
1035 msgstr "Verts utløpstid"
1037 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1039 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1044 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1045 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1056 msgid "IPv4 Firewall"
1057 msgstr "IPv4 Brannmur"
1059 msgid "IPv4 WAN Status"
1060 msgstr "IPv4 WAN Status"
1062 msgid "IPv4 address"
1063 msgstr "IPv4 adresse"
1065 msgid "IPv4 and IPv6"
1066 msgstr "IPv4 og IPv6"
1068 msgid "IPv4 assignment length"
1071 msgid "IPv4 broadcast"
1072 msgstr "IPv4 kringkasting"
1074 msgid "IPv4 gateway"
1075 msgstr "IPv4 gateway"
1077 msgid "IPv4 netmask"
1078 msgstr "IPv4 nettmaske"
1083 msgid "IPv4 prefix length"
1084 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1086 msgid "IPv4-Address"
1087 msgstr "IPv4-Adresse"
1092 msgid "IPv6 Firewall"
1093 msgstr "IPv6 Brannmur"
1095 msgid "IPv6 Settings"
1098 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1101 msgid "IPv6 WAN Status"
1102 msgstr "IPv6 WAN Status"
1104 msgid "IPv6 address"
1105 msgstr "IPv6 adresse"
1107 msgid "IPv6 assignment hint"
1110 msgid "IPv6 assignment length"
1113 msgid "IPv6 gateway"
1114 msgstr "IPv6 gateway"
1120 msgstr "IPv6 prefiks"
1122 msgid "IPv6 prefix length"
1123 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1125 msgid "IPv6 routed prefix"
1128 msgid "IPv6-Address"
1129 msgstr "IPv6-Adresse"
1131 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1132 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1134 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1135 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1137 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1138 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1144 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1145 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1148 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1150 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1152 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1153 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1155 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1156 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1159 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1160 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1161 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1162 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1163 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1165 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1166 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1167 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1168 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1170 msgid "Ignore Hosts files"
1171 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1173 msgid "Ignore interface"
1174 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1176 msgid "Ignore resolve file"
1177 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1185 msgid "Inactivity timeout"
1186 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1189 msgstr "Innkommende:"
1192 msgstr "Informasjon"
1195 msgstr "Oppstartskript"
1198 msgstr "Oppstartsskript"
1203 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1206 msgid "Install package %q"
1207 msgstr "Installer pakken %q"
1209 msgid "Install protocol extensions..."
1210 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1212 msgid "Installed packages"
1213 msgstr "Installerte pakker"
1216 msgstr "Grensesnitt"
1218 msgid "Interface Configuration"
1219 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1221 msgid "Interface Overview"
1222 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1224 msgid "Interface is reconnecting..."
1225 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1227 msgid "Interface is shutting down..."
1228 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1230 msgid "Interface not present or not connected yet."
1231 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1233 msgid "Interface reconnected"
1234 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1236 msgid "Interface shut down"
1237 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1240 msgstr "Grensesnitt"
1242 msgid "Internal Server Error"
1243 msgstr "Intern server feil"
1248 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1249 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1251 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1252 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1254 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1255 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1258 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1259 "memory, please verify the image file!"
1261 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1262 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1264 msgid "Java Script required!"
1265 msgstr "Java Script kreves!"
1267 msgid "Join Network"
1268 msgstr "Koble til nettverket"
1270 msgid "Join Network: Settings"
1271 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1273 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1274 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1276 msgid "Keep settings"
1277 msgstr "Behold innstillinger"
1280 msgstr "Kjerne Logg"
1282 msgid "Kernel Version"
1283 msgstr "Kjerne Versjon"
1298 msgstr "L2TP Server"
1300 msgid "LCP echo failure threshold"
1301 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1303 msgid "LCP echo interval"
1304 msgstr "LCP ekko intervall"
1315 msgid "Language and Style"
1316 msgstr "Språk og Utseende"
1318 msgid "Lease validity time"
1319 msgstr "Gyldig leietid"
1322 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1325 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1327 msgid "Leasetime remaining"
1328 msgstr "Gjenværende leietid"
1330 msgid "Leave empty to autodetect"
1331 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1333 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1334 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1337 msgstr "Forklaring:"
1342 msgid "Line Attenuation"
1352 msgstr "Forbindelse"
1355 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1358 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1359 "forespørsler blir videresendt til"
1361 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1362 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1364 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1365 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1367 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1369 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1371 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1372 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1377 msgid "Load Average"
1378 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1383 msgid "Local IPv4 address"
1384 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1386 msgid "Local IPv6 address"
1387 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1389 msgid "Local Startup"
1390 msgstr "Lokal Oppstart"
1395 msgid "Local domain"
1396 msgstr "Lokalt domene"
1399 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1400 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1402 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1403 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1405 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1406 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1408 msgid "Local server"
1409 msgstr "Lokal server"
1412 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1415 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1418 msgid "Localise queries"
1419 msgstr "Lokalisere søk"
1421 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1422 msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
1424 msgid "Log output level"
1428 msgstr "Logg spørringer"
1439 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1440 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1443 msgstr "MAC-Adresse"
1445 msgid "MAC-Address Filter"
1446 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1463 msgid "Maximum Rate"
1464 msgstr "Maksimal hastighet"
1466 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1467 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1469 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1470 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1472 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1473 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1475 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1476 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1478 msgid "Maximum hold time"
1479 msgstr "Maksimal holde tid"
1481 msgid "Maximum number of leased addresses."
1482 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1490 msgid "Memory usage (%)"
1491 msgstr "Minne forbruk (%)"
1496 msgid "Minimum Rate"
1497 msgstr "Minimum hastighet"
1499 msgid "Minimum hold time"
1500 msgstr "Minimum holde tid"
1502 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1503 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1511 msgid "Modem device"
1514 msgid "Modem init timeout"
1515 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1521 msgstr "Monterings Enhet"
1524 msgstr "Monterings Punkt"
1526 msgid "Mount Points"
1527 msgstr "Monterings Punkter"
1529 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1530 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1532 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1533 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1536 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1539 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1542 msgid "Mount options"
1543 msgstr "Monterings alternativer"
1546 msgstr "Monterings punkt"
1548 msgid "Mounted file systems"
1549 msgstr "Monterte Filsystemer"
1557 msgid "Multicast Rate"
1558 msgstr "Multicast hastighet"
1560 msgid "Multicast address"
1561 msgstr "Multicast adresse"
1569 msgid "NTP server candidates"
1570 msgstr "NTP server kandidater"
1575 msgid "Name of the new interface"
1576 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1578 msgid "Name of the new network"
1579 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1590 msgid "Network Utilities"
1591 msgstr "Nettverks Verktøy"
1593 msgid "Network boot image"
1594 msgstr "Nettverks boot image"
1596 msgid "Network without interfaces."
1597 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1602 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1603 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1605 msgid "No chains in this table"
1606 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1608 msgid "No files found"
1609 msgstr "Ingen filer funnet"
1611 msgid "No information available"
1612 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1614 msgid "No negative cache"
1615 msgstr "Ingen negative cache"
1617 msgid "No network configured on this device"
1618 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1620 msgid "No network name specified"
1621 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1623 msgid "No package lists available"
1624 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1626 msgid "No password set!"
1627 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1629 msgid "No rules in this chain"
1630 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1632 msgid "No zone assigned"
1633 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1638 msgid "Noise Margin"
1651 msgstr "Ikke funnet"
1653 msgid "Not associated"
1654 msgstr "Ikke tilknyttet"
1656 msgid "Not connected"
1657 msgstr "Ikke tilkoblet"
1659 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1660 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1671 msgid "OPKG-Configuration"
1672 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1674 msgid "Off-State Delay"
1675 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1678 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1679 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1680 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1681 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1682 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1683 "<samp>eth0.1</samp>)."
1685 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1686 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1687 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1688 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1689 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1690 "<samp>eth0.1</samp>)."
1692 msgid "On-State Delay"
1693 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1695 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1696 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1698 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1699 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1701 msgid "One or more required fields have no value!"
1702 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1704 msgid "Open list..."
1705 msgstr "Åpne liste..."
1707 msgid "Option changed"
1708 msgstr "Innstilling endret"
1710 msgid "Option removed"
1711 msgstr "Innstilling fjernet"
1714 msgstr "Alternativer"
1725 msgid "Outdoor Channels"
1726 msgstr "Utendørs Kanaler"
1728 msgid "Override MAC address"
1729 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1731 msgid "Override MTU"
1732 msgstr "Overstyr MTU"
1734 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1735 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1738 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1739 "subnet that is served."
1741 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1742 "subnettet som blir tildelt."
1744 msgid "Override the table used for internal routes"
1745 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1753 msgid "PAP/CHAP password"
1754 msgstr "PAP/CHAP passord"
1756 msgid "PAP/CHAP username"
1757 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1768 msgid "PPPoA Encapsulation"
1769 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1780 msgid "Package libiwinfo required!"
1781 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1783 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1784 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1786 msgid "Package name"
1792 msgid "Part of zone %q"
1793 msgstr "En del av sone %q"
1798 msgid "Password authentication"
1799 msgstr "Passord godkjenning"
1801 msgid "Password of Private Key"
1802 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1804 msgid "Password successfully changed!"
1805 msgstr "Passordet er endret!"
1807 msgid "Path to CA-Certificate"
1808 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1810 msgid "Path to Client-Certificate"
1811 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1813 msgid "Path to Private Key"
1814 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1816 msgid "Path to executable which handles the button event"
1817 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1822 msgid "Perform reboot"
1825 msgid "Perform reset"
1826 msgstr "Foreta nullstilling"
1829 msgstr "Phy Hastighet:"
1831 msgid "Physical Settings"
1832 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1840 msgid "Please enter your username and password."
1841 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1843 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1844 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1855 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1856 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1858 msgid "Port status:"
1859 msgstr "Port status:"
1862 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1865 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1868 msgid "Prevents client-to-client communication"
1869 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1871 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1872 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1886 msgid "Protocol family"
1887 msgstr "Protokoll familie"
1889 msgid "Protocol of the new interface"
1890 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1892 msgid "Protocol support is not installed"
1893 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1895 msgid "Provide NTP server"
1896 msgstr "Funger som NTP Server"
1898 msgid "Provide new network"
1899 msgstr "Lag nytt nettverk"
1901 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1902 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1904 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1910 msgid "RTS/CTS Threshold"
1911 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1919 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1920 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
1922 msgid "Radius-Accounting-Port"
1923 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1925 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1926 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1928 msgid "Radius-Accounting-Server"
1929 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1931 msgid "Radius-Authentication-Port"
1932 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1934 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1935 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1937 msgid "Radius-Authentication-Server"
1938 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1941 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1942 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1944 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1945 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1948 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1949 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1951 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1952 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1956 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1957 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1959 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1960 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1962 msgid "Really reset all changes?"
1963 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
1966 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1967 "you are connected via this interface."
1969 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
1970 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1974 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1975 "connected via this interface."
1977 "Slå av dette nettverket ?\n"
1978 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1981 msgid "Really switch protocol?"
1982 msgstr "Vil du endre protokoll?"
1984 msgid "Realtime Connections"
1985 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1987 msgid "Realtime Graphs"
1988 msgstr "Grafer i sanntid"
1990 msgid "Realtime Load"
1991 msgstr "Belastning Sanntid"
1993 msgid "Realtime Traffic"
1994 msgstr "Trafikk Sanntid"
1996 msgid "Realtime Wireless"
1997 msgstr "Trådløst i sanntid"
1999 msgid "Rebind protection"
2000 msgstr "Binde beskyttelse"
2005 msgid "Rebooting..."
2006 msgstr "Starter på nytt..."
2008 msgid "Reboots the operating system of your device"
2009 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2014 msgid "Receiver Antenna"
2015 msgstr "Mottak antenne"
2017 msgid "Reconnect this interface"
2018 msgstr "Koble til igjen"
2020 msgid "Reconnecting interface"
2021 msgstr "Kobler til igjen"
2026 msgid "Regulatory Domain"
2027 msgstr "Regulerende Domene"
2032 msgid "Relay Bridge"
2035 msgid "Relay between networks"
2036 msgstr "Relay mellom nettverk"
2038 msgid "Relay bridge"
2041 msgid "Remote IPv4 address"
2042 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2045 msgstr "Avinstaller"
2048 msgstr "Skann på nytt"
2050 msgid "Replace entry"
2051 msgstr "Erstatt oppføring"
2053 msgid "Replace wireless configuration"
2054 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2056 msgid "Request IPv6-address"
2059 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2062 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2063 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2068 msgid "Reset Counters"
2069 msgstr "Nullstill Tellere"
2071 msgid "Reset to defaults"
2072 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2074 msgid "Resolv and Hosts Files"
2075 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2077 msgid "Resolve file"
2078 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2083 msgid "Restart Firewall"
2084 msgstr "Omstart Brannmur"
2086 msgid "Restore backup"
2087 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2089 msgid "Reveal/hide password"
2090 msgstr "Vis/Skjul passord"
2093 msgstr "Tilbakestill"
2098 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2099 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2101 msgid "Router Advertisement-Service"
2104 msgid "Router Password"
2105 msgstr "Ruter Passord"
2111 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2114 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2115 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2120 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2121 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2123 msgid "Run filesystem check"
2124 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2127 msgstr "SSH Tilgang"
2138 msgid "Save & Apply"
2139 msgstr "Lagre & Aktiver"
2141 msgid "Save & Apply"
2142 msgstr "Lagre & Aktiver"
2147 msgid "Scheduled Tasks"
2148 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2150 msgid "Section added"
2151 msgstr "Seksjon lagt til"
2153 msgid "Section removed"
2154 msgstr "Seksjon fjernet"
2156 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2157 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2160 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2161 "conjunction with failure threshold"
2163 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2164 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2166 msgid "Separate Clients"
2167 msgstr "Separerte Klienter"
2169 msgid "Separate WDS"
2170 msgstr "Separert WDS"
2172 msgid "Server Settings"
2173 msgstr "Server Innstillinger"
2175 msgid "Service Name"
2176 msgstr "Tjeneste navn"
2178 msgid "Service Type"
2179 msgstr "Tjeneste type"
2184 msgid "Setup DHCP Server"
2185 msgstr "Oppsett DHCP server"
2187 msgid "Setup Time Synchronization"
2188 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2190 msgid "Show current backup file list"
2191 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2193 msgid "Shutdown this interface"
2194 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2196 msgid "Shutdown this network"
2197 msgstr "Slå av dette nettverket"
2211 msgid "Skip to content"
2212 msgstr "Gå til innhold"
2214 msgid "Skip to navigation"
2215 msgstr "Gå til navigasjon"
2221 msgstr "Programvare"
2223 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2224 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2226 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2227 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2229 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2230 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2233 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2234 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2235 "install instructions."
2237 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2238 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2239 "forskjellige enheter."
2247 msgid "Specifies the button state to handle"
2248 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2250 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2251 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2253 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2254 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2257 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2260 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2263 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2265 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2267 msgid "Specify the secret encryption key here."
2268 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2273 msgid "Start priority"
2274 msgstr "Start prioritet"
2279 msgid "Static IPv4 Routes"
2280 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2282 msgid "Static IPv6 Routes"
2283 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2285 msgid "Static Leases"
2286 msgstr "Statiske Leier"
2288 msgid "Static Routes"
2289 msgstr "Statiske Ruter"
2292 msgstr "Statisk WDS"
2294 msgid "Static address"
2295 msgstr "Statisk adresse"
2298 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2299 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2300 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2302 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2303 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2304 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2312 msgid "Strict order"
2313 msgstr "Streng overholdelse"
2330 msgid "Switch %q (%s)"
2331 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2333 msgid "Switch protocol"
2334 msgstr "Svitsj protokoll"
2336 msgid "Sync with browser"
2337 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2339 msgid "Synchronizing..."
2340 msgstr "Synkroniser..."
2346 msgstr "System Logg"
2348 msgid "System Properties"
2349 msgstr "System Egenskaper"
2351 msgid "System log buffer size"
2352 msgstr "System logg buffer størrelse"
2357 msgid "TFTP Settings"
2358 msgstr "TFTP Innstillinger"
2360 msgid "TFTP server root"
2361 msgstr "TFTP server roten"
2379 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2380 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2381 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2382 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2383 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2385 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2386 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2387 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2388 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2389 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2390 "Konfigurasjon</em>."
2393 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2394 "component for working wireless configuration!"
2396 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2397 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2400 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2401 "username instead of the user ID!"
2405 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2407 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2410 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2411 "code> and <code>_</code>"
2413 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2417 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2418 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2420 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2421 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2424 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2425 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2428 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2429 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2430 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2433 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2434 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2435 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2437 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2438 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2439 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2441 msgid "The following changes have been committed"
2442 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2444 msgid "The following changes have been reverted"
2445 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2447 msgid "The following rules are currently active on this system."
2448 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2450 msgid "The given network name is not unique"
2451 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2454 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2455 "replaced if you proceed."
2457 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2458 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2461 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2463 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2465 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2466 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2469 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2470 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2471 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2472 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2473 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2474 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2476 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2477 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2478 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2479 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2480 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2481 "til lokalt nettverk."
2483 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2484 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2487 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2490 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2491 "nytt når dette er utført."
2494 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2495 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2496 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2499 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2500 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2501 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2504 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2505 "you choose the generic image format for your platform."
2507 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2508 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2510 msgid "There are no active leases."
2511 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2513 msgid "There are no pending changes to apply!"
2514 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2516 msgid "There are no pending changes to revert!"
2517 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2519 msgid "There are no pending changes!"
2520 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2523 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2524 "\"Physical Settings\" tab"
2526 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2527 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2530 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2531 "protect the web interface and enable SSH."
2533 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2534 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2536 msgid "This IPv4 address of the relay"
2537 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2540 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2541 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2542 "configurations are automatically preserved."
2544 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2545 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2546 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2549 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2550 "password if no update key has been configured"
2554 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2555 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2557 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2558 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2561 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2562 "ends with <code>:2</code>"
2564 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2565 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2568 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2569 "abbr> in the local network"
2571 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2572 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2574 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2578 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2581 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2582 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2585 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2587 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2590 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2592 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2594 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2596 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2598 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2600 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2602 msgid "This section contains no values yet"
2603 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2605 msgid "Time Synchronization"
2606 msgstr "Tidssynkronisering"
2608 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2609 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2615 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2618 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2619 "som ble opprettet tidligere."
2621 msgid "Total Available"
2622 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2633 msgid "Transmission Rate"
2634 msgstr "Overførings rate"
2639 msgid "Transmit Power"
2640 msgstr "Sende styrke"
2642 msgid "Transmitter Antenna"
2643 msgstr "Sende Antenne"
2648 msgid "Trigger Mode"
2649 msgstr "Utløsende Tilstand"
2654 msgid "Tunnel Interface"
2655 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2661 msgstr "Turbo Modus"
2675 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2676 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2684 msgid "Unable to dispatch"
2685 msgstr "Kan ikke sende"
2690 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2691 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2696 msgid "Unsaved Changes"
2697 msgstr "Ulagrede Endringer"
2699 msgid "Unsupported protocol type."
2700 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2702 msgid "Update lists"
2703 msgstr "Oppdater lister"
2706 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2707 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2708 "OpenWrt compatible firmware image)."
2710 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2711 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2712 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2714 msgid "Upload archive..."
2715 msgstr "Last opp arkiv..."
2717 msgid "Uploaded File"
2718 msgstr "Opplastet Fil"
2723 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2724 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2726 msgid "Use DHCP gateway"
2727 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2729 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2730 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2732 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2733 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2735 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2736 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2738 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2739 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2741 msgid "Use as root filesystem"
2742 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2744 msgid "Use broadcast flag"
2745 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2747 msgid "Use builtin IPv6-management"
2750 msgid "Use custom DNS servers"
2751 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2753 msgid "Use default gateway"
2754 msgstr "Bruk standard gateway"
2756 msgid "Use gateway metric"
2757 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2759 msgid "Use routing table"
2760 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2763 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2764 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2765 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2768 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2769 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2770 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2771 "tilknyttet den anmodende verten."
2776 msgid "Used Key Slot"
2777 msgstr "Brukte Nøkler"
2785 msgid "VLAN Interface"
2786 msgstr "VLAN grensesnitt"
2789 msgstr "VLANs på %q"
2791 msgid "VLANs on %q (%s)"
2792 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2797 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2798 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2809 msgid "WEP Open System"
2810 msgstr "WEP åpent system"
2812 msgid "WEP Shared Key"
2813 msgstr "WEP delt nøkkel"
2815 msgid "WEP passphrase"
2816 msgstr "WEP passord"
2821 msgid "WPA passphrase"
2822 msgstr "WPA passord"
2825 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2826 "and ad-hoc mode) to be installed."
2828 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2829 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2831 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2832 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
2834 msgid "Waiting for command to complete..."
2835 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
2840 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2841 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2849 msgid "Wireless Adapter"
2850 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2852 msgid "Wireless Network"
2853 msgstr "Trådløst Nettverk"
2855 msgid "Wireless Overview"
2856 msgstr "Trådløs Oversikt"
2858 msgid "Wireless Security"
2859 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2861 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2862 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2864 msgid "Wireless is restarting..."
2865 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
2867 msgid "Wireless network is disabled"
2868 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
2870 msgid "Wireless network is enabled"
2871 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
2873 msgid "Wireless restarted"
2874 msgstr "Trådløst startet på nytt"
2876 msgid "Wireless shut down"
2877 msgstr "Trådløst er slått av"
2879 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2880 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2886 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2887 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2888 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2890 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2891 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2892 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2893 "utilgjengelig! </strong>"
2896 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2898 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2919 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2920 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
2938 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2939 "abbr>-leases will be stored"
2941 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2942 "abbr>-leier vil bli lagret"
2948 msgstr "full-dupleks"
2951 msgstr "halv-dupleks"
2962 msgid "if target is a network"
2963 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2977 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2978 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2984 msgstr "ingen forbindelse"
3007 msgid "stateful-only"
3013 msgid "stateless + stateful"
3026 msgstr "uspesifisert"
3028 msgid "unspecified -or- create:"
3029 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3040 #~ msgid "HE.net user ID"
3041 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3043 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3044 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3046 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3047 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3049 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3050 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3052 #~ msgid "Accept router advertisements"
3053 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3055 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3056 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3058 #~ msgid "Advertised network ID"
3059 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3061 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3062 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3064 #~ msgid "HT capabilities"
3065 #~ msgstr "HT Muligheter"
3068 #~ msgstr "HT Modus"
3070 #~ msgid "Router Model"
3071 #~ msgstr "Ruter Modell"
3073 #~ msgid "Router Name"
3074 #~ msgstr "Ruter Navn"
3076 #~ msgid "Send router solicitations"
3077 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3079 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3080 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3082 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3083 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3085 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3086 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3088 #~ msgid "Use valid lifetime"
3089 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3091 #~ msgid "Waiting for router..."
3092 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3094 #~ msgid "Active Leases"
3095 #~ msgstr "Aktive leier"
3104 #~ msgstr "Bithastighet"
3106 #~ msgid "Configuration / Apply"
3107 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3109 #~ msgid "Configuration / Changes"
3110 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3112 #~ msgid "Configuration / Revert"
3113 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3118 #~ msgid "MAC Address"
3119 #~ msgstr "MAC adresse"
3121 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3122 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3124 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3125 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3128 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3129 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3130 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3132 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3133 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3134 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3136 #~ msgid "Create Network"
3137 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3143 #~ msgstr "Nettverk"
3148 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3149 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3152 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3155 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3156 #~ "adresse/prefiks"
3158 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3159 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3161 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3163 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3165 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3166 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3168 #~ msgid "IP-Aliases"
3169 #~ msgstr "IP aliaser"
3171 #~ msgid "IPv6 Setup"
3172 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3175 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3176 #~ "it will be moved into this network."
3178 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3179 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3182 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3183 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3185 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3186 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3189 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3190 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3192 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3193 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3196 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3197 #~ "if you are connected via this interface."
3199 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3200 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3203 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3204 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3205 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3206 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3207 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3208 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3211 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3212 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3213 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3214 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3215 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3216 #~ "porter til lokalt nettverk."
3218 #~ msgid "Custom Files"
3219 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3221 #~ msgid "Custom files"
3222 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3224 #~ msgid "Detected Files"
3225 #~ msgstr "Filer funnet"
3227 #~ msgid "Detected files"
3228 #~ msgstr "Filer funnet"
3230 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3231 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3234 #~ msgstr "Generelt"
3237 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3238 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3239 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3241 #~ msgid "Post-commit actions"
3242 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3245 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3246 #~ "automatically during sysupgrade"
3248 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3249 #~ "systemoppgradering"
3252 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3253 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3254 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3256 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3257 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3258 #~ "i kraft umiddelbart."
3261 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3262 #~ "to include during sysupgrade"
3264 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3265 #~ "systemoppgradering"
3267 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3268 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3270 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3272 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3274 #~ msgid "AHCP Settings"
3275 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3277 #~ msgid "ARP ping retries"
3278 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3280 #~ msgid "ATM Settings"
3281 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3283 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3284 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3286 #~ msgid "Access point (APN)"
3287 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3289 #~ msgid "Additional pppd options"
3290 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3292 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3293 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3295 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3296 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3298 #~ msgid "Backup Archive"
3299 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3302 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3305 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3306 #~ "blir gitt av PPP peer"
3308 #~ msgid "Connect script"
3309 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3311 #~ msgid "Create backup"
3312 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3315 #~ msgstr "Standard"
3317 #~ msgid "Disconnect script"
3318 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3320 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3321 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3323 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3324 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3326 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3327 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3329 #~ msgid "Firmware image"
3330 #~ msgstr "Firmware fil"
3332 #~ msgid "Forward DHCP"
3333 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3335 #~ msgid "Forward broadcasts"
3336 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3338 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3339 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3342 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3343 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3345 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3346 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3348 #~ msgid "Installation targets"
3349 #~ msgstr "Installasjon mål"
3351 #~ msgid "Keep configuration files"
3352 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3354 #~ msgid "Keep-Alive"
3355 #~ msgstr "Keep-Alive"
3361 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3362 #~ "successful connect"
3364 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3365 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3367 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3368 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3370 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3371 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3374 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3377 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3380 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3381 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3382 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3385 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3386 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3387 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3390 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3392 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3395 #~ msgid "Override Gateway"
3396 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3399 #~ msgstr "PIN kode"
3401 #~ msgid "PPP Settings"
3402 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3404 #~ msgid "Package lists"
3405 #~ msgstr "Pakke-lister"
3408 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3409 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3411 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3412 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3414 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3415 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3417 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3418 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3420 #~ msgid "Processor"
3421 #~ msgstr "Prosessor"
3423 #~ msgid "Radius-Port"
3424 #~ msgstr "Radius-Port"
3426 #~ msgid "Radius-Server"
3427 #~ msgstr "Radius-Server"
3429 #~ msgid "Relay Settings"
3430 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3432 #~ msgid "Replace default route"
3433 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3435 #~ msgid "Reset router to defaults"
3436 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3438 #~ msgid "Routing table ID"
3439 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3442 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3443 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3445 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3446 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3448 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3449 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3451 #~ msgid "Service type"
3452 #~ msgstr "Tjeneste type"
3454 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3455 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3458 #~ msgstr "Innstillinger"
3460 #~ msgid "Setup wait time"
3461 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3464 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3465 #~ "You need to manually flash your device."
3467 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3468 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3470 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3471 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3476 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3477 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3479 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3480 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3482 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3483 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3485 #~ msgid "Tunnel Settings"
3486 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3488 #~ msgid "Update package lists"
3489 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3491 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3493 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3494 #~ "oppgradere enheten."
3496 #~ msgid "Upload image"
3497 #~ msgstr "Last opp firmware"
3499 #~ msgid "Use peer DNS"
3500 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3506 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3507 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3509 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3510 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3513 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3514 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3516 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3517 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3526 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3529 #~ msgstr "tilgjengelig"
3535 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3536 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3537 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3538 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3539 #~ "Apache-License."
3541 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3542 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3543 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3544 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3545 #~ "Apache-lisensen."
3547 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3548 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3551 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3553 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3556 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3557 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3559 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3560 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3565 #~ msgid "Active IP Connections"
3566 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3568 #~ msgid "Addresses"
3569 #~ msgstr "Adresser"
3571 #~ msgid "Admin Password"
3572 #~ msgstr "Admin Passord"
3577 #~ msgid "Authentication Realm"
3578 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3580 #~ msgid "Bridge Port"
3581 #~ msgstr "Bro Port"
3584 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3585 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3587 #~ msgid "Client + WDS"
3588 #~ msgstr "Klient + WDS"
3590 #~ msgid "Configuration file"
3591 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3593 #~ msgid "Connection timeout"
3594 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3596 #~ msgid "Contributing Developers"
3597 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3599 #~ msgid "DHCP assigned"
3600 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3602 #~ msgid "Document root"
3603 #~ msgstr "Dokument-roten"
3605 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3606 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3608 #~ msgid "Enable device"
3609 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3611 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3612 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3615 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3616 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3617 #~ "authentication."
3619 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3620 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3625 #~ msgid "IP Configuration"
3626 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3628 #~ msgid "Interface Status"
3629 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3631 #~ msgid "Lead Development"
3632 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3635 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3637 #~ msgid "Master + WDS"
3638 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3640 #~ msgid "No address configured on this interface."
3641 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3643 #~ msgid "Not configured"
3644 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3646 #~ msgid "Password successfully changed"
3647 #~ msgstr "Passordet er endret"
3649 #~ msgid "Plugin path"
3650 #~ msgstr "Plugin sti"
3658 #~ msgid "Project Homepage"
3659 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3661 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3662 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3667 #~ msgid "Thanks To"
3668 #~ msgstr "Takk til"
3671 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3672 #~ "protected pages."
3673 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3675 #~ msgid "Unknown Error"
3676 #~ msgstr "Ukjent feil"
3681 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3682 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3684 #~ msgid "Enable this switch"
3685 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3687 #~ msgid "OPKG error code %i"
3688 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3690 #~ msgid "Package lists updated"
3691 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3693 #~ msgid "Reset switch during setup"
3694 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3696 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3697 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"