3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
112 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
113 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
114 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
117 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
159 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgid "AHCP Settings"
162 msgstr "AHCP Innstillinger"
167 msgid "ARP ping retries"
168 msgstr "ARP ping forsøk"
171 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
174 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
179 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
184 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
191 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
192 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
193 "seg mot en leverandørs nettverk."
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
201 msgid "Accept Router Advertisements"
202 msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
207 msgid "Access point (APN)"
208 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
217 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
220 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
225 msgid "Active IP Connections"
226 msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
228 msgid "Active Leases"
229 msgstr "Aktive Leier"
232 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
237 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
238 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
240 msgid "Add new interface..."
241 msgstr "Legg til grensesnitt..."
243 msgid "Additional Hosts files"
244 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
246 msgid "Additional pppd options"
247 msgstr "Andre pppd alternativer"
255 msgid "Admin Password"
256 msgstr "Admin Passord"
258 msgid "Administration"
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "Avanserte Innstillinger"
264 msgid "Advertise IPv6 on network"
265 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
267 msgid "Advertised network ID"
268 msgstr "Annonsert nettverks ID"
276 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
277 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
279 msgid "Allow all except listed"
280 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
282 msgid "Allow listed only"
283 msgstr "Tillat kun oppførte"
285 msgid "Allow localhost"
286 msgstr "Tillat lokalvert"
288 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
289 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
291 msgid "Allow root logins with password"
292 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
294 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
295 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
301 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
302 msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
304 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
305 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
316 msgid "Applying changes"
317 msgstr "Utfører endringer"
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "Tilkoblede Klienter"
322 msgid "Authentication"
325 msgid "Authentication Realm"
326 msgstr "Passord beskyttet område"
328 msgid "Authoritative"
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
334 msgid "Automatic Disconnect"
335 msgstr "Automatisk nedkobling"
338 msgstr "Tilgjengelig"
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "Tilgjengelige pakker"
344 msgstr "Gjennomsnitt:"
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Tilbake til oversikt"
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Tilbake til oversikt"
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Bakgrunns Skanning"
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
367 msgid "Backup Archive"
368 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
374 msgstr "Bithastighet"
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr "Bro enhetsnummer"
391 msgid "Bring up on boot"
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "CPU forbruk (%)"
407 msgstr "Hurtigbufret"
416 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
417 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Endringer utført."
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
443 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
444 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
445 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
446 "grensesnittet til det."
449 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
451 "em> field to define a new network."
453 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
454 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
455 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
461 msgstr "Klient + WDS"
463 msgid "Collecting data..."
464 msgstr "Henter data..."
469 msgid "Common Configuration"
470 msgstr "Vanlige Innstillinger"
473 msgstr "Komprimering"
475 msgid "Configuration"
476 msgstr "Konfigurasjon"
478 msgid "Configuration / Apply"
479 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
481 msgid "Configuration / Changes"
482 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
484 msgid "Configuration / Revert"
485 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
487 msgid "Configuration applied."
488 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
490 msgid "Configuration file"
491 msgstr "Konfigurasjonsfil"
493 msgid "Configuration files will be kept."
497 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
500 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
503 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
505 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
511 msgid "Connect script"
512 msgstr "Oppkoblings skript"
517 msgid "Connection Limit"
518 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
520 msgid "Connection timeout"
521 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
523 msgid "Contributing Developers"
524 msgstr "Medvirkende utviklere"
532 msgid "Cover the following interface"
533 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
535 msgid "Cover the following interfaces"
536 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
538 msgid "Create / Assign firewall-zone"
539 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
541 msgid "Create Interface"
542 msgstr "Opprett Grensesnitt"
544 msgid "Create Network"
545 msgstr "Opprett Nettverk"
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
550 msgid "Create backup"
551 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
556 msgid "Cron Log Level"
557 msgstr "Cron logg nivå"
560 msgstr "Egendefinerte Filer"
562 msgid "Custom Interface"
563 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
566 msgstr "Egendefinerte filer"
569 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
570 "\">LED</abbr>s if possible."
572 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
584 msgid "DHCP assigned"
585 msgstr "DHCP tildelt"
588 msgstr "DHCP-Alternativer"
593 msgid "DNS forwardings"
594 msgstr "DNS videresendinger"
602 msgid "Default state"
603 msgstr "Standard tilstand"
605 msgid "Define a name for this network."
606 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
609 "Define additional DHCP options, for example "
610 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
611 "servers to clients."
613 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
614 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
619 msgid "Delete this interface"
620 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
622 msgid "Delete this network"
623 msgstr "Fjern dette nettverket"
634 msgid "Detected Files"
635 msgstr "Filer funnet"
637 msgid "Detected files"
638 msgstr "Filer funnet"
643 msgid "Device Configuration"
644 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
647 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
653 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
656 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
657 "for dette nettverket."
659 msgid "Disable DNS setup"
660 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
662 msgid "Disable HW-Beacon timer"
663 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
668 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
669 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
671 msgid "Disconnect script"
672 msgstr "Frakoblings skript"
674 msgid "Distance Optimization"
675 msgstr "Avstand Optimalisering"
677 msgid "Distance to farthest network member in meters."
678 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
681 msgstr "Antennevariasjon"
684 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
685 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
686 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
689 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
690 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
691 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
694 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
695 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
697 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
699 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
702 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
703 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
705 msgid "Do not send probe responses"
706 msgstr "Ikke send probe svar"
708 msgid "Document root"
709 msgstr "Dokument-roten"
711 msgid "Domain required"
712 msgstr "Domene kreves"
714 msgid "Domain whitelist"
715 msgstr "Domene hviteliste"
718 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
719 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
721 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
722 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
724 msgid "Download and install package"
725 msgstr "Last ned og installer pakken"
727 msgid "Dropbear Instance"
728 msgstr "Dropbear Instans"
731 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
732 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
734 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
735 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
737 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
739 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
742 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
743 "having static leases will be served."
745 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
746 "bruke klienter med statisk leie."
754 msgid "Edit package lists and installation targets"
755 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
757 msgid "Edit this interface"
758 msgstr "Endre dette grensesnittet"
760 msgid "Edit this network"
761 msgstr "Endre dette nettverket"
764 msgstr "Krisesituasjon"
766 msgid "Enable 4K VLANs"
767 msgstr "Aktiver 4K VLANs"
769 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
770 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
772 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
773 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
775 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
776 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
778 msgid "Enable Keep-Alive"
779 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
781 msgid "Enable TFTP server"
782 msgstr "Aktiver TFTP server"
784 msgid "Enable VLAN functionality"
785 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
787 msgid "Enable device"
788 msgstr "Aktiver enhet"
790 msgid "Enable learning and aging"
791 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
793 msgid "Enable this mount"
794 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
796 msgid "Enable this swap"
797 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
799 msgid "Enable/Disable"
800 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
805 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
806 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
808 msgid "Encapsulation mode"
809 msgstr "Innkapsling modus"
817 msgid "Ethernet Adapter"
818 msgstr "Ethernet Tilslutning"
820 msgid "Ethernet Bridge"
821 msgstr "Ethernet Bro"
823 msgid "Ethernet Switch"
824 msgstr "Ethernet Svitsj"
827 msgstr "Utvid vertsliste"
833 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
834 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
836 msgid "External system log server"
837 msgstr "Ekstern systemlogg server"
839 msgid "External system log server port"
840 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
848 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
849 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
851 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
852 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
860 msgid "Filter private"
861 msgstr "Filtrer private"
863 msgid "Filter useless"
864 msgstr "Filtrer ubrukelige"
866 msgid "Find and join network"
867 msgstr "Finn og koble til nettverk"
878 msgid "Firewall Settings"
879 msgstr "Brannmur Innstillinger"
881 msgid "Firewall Status"
882 msgstr "Brannmur Status"
884 msgid "Firmware Version"
885 msgstr "Firmware Versjon"
887 msgid "Firmware image"
888 msgstr "Firmware fil"
890 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
891 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
896 msgid "Flash Firmware"
897 msgstr "Firmware Oppradering"
902 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
904 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
907 msgstr "Videresend DHCP"
909 msgid "Forward broadcasts"
910 msgstr "Videresend broadcast"
912 msgid "Forwarding mode"
913 msgstr "Videresending modus"
915 msgid "Fragmentation Threshold"
916 msgstr "Fragmenterings Terskel"
918 msgid "Frame Bursting"
919 msgstr "Frame Bursting"
927 msgid "Frequency Hopping"
928 msgstr "Frekvens Hopping"
933 msgid "Gateway ports"
934 msgstr "Gateway porter"
939 msgid "General Settings"
940 msgstr "Generelle Innstillinger"
942 msgid "General Setup"
943 msgstr "Generelt Oppsett"
945 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
946 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
948 msgid "Go to relevant configuration page"
949 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
951 msgid "HE.net Tunnel ID"
952 msgstr "HE.net Tunnel ID"
954 msgid "HT capabilities"
955 msgstr "HT Muligheter"
967 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
968 "- reset the router to the default settings."
970 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
971 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
974 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
977 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
978 "vertsnavn eller tidssone."
981 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
982 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
983 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
986 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
987 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
990 "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
991 "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
994 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
997 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "Vertsoppføringer"
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr "Verts utløpstid"
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1010 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1021 msgid "IP Configuration"
1022 msgstr "IP Konfigurasjon"
1033 msgid "IPv4 Firewall"
1034 msgstr "IPv4 Brannmur"
1036 msgid "IPv4 WAN Status"
1037 msgstr "IPv4 WAN Status"
1039 msgid "IPv4 and IPv6"
1040 msgstr "IPv4 og IPv6"
1045 msgid "IPv4-Address"
1046 msgstr "IPv4-Adresse"
1051 msgid "IPv6 Firewall"
1052 msgstr "IPv6 Brannmur"
1055 msgstr "IPv6 Oppsett"
1057 msgid "IPv6 WAN Status"
1058 msgstr "IPv6 WAN Status"
1067 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1068 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1071 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1073 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1076 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1077 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1078 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1079 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1080 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1082 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1083 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1085 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087 msgid "Ignore Hosts files"
1088 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1090 msgid "Ignore interface"
1091 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1093 msgid "Ignore resolve file"
1094 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1100 msgstr "Innkommende:"
1103 msgstr "Informasjon"
1106 msgstr "Oppstartskript"
1109 msgstr "Oppstartsskript"
1114 msgid "Installation targets"
1115 msgstr "Installasjon mål"
1117 msgid "Installed packages"
1118 msgstr "Installerte pakker"
1121 msgstr "Grensesnitt"
1123 msgid "Interface Configuration"
1124 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1126 msgid "Interface Overview"
1127 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1129 msgid "Interface Status"
1130 msgstr "Grensesnitt Status"
1132 msgid "Interface is reconnecting..."
1133 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1135 msgid "Interface is shutting down..."
1136 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1138 msgid "Interface not present or not connected yet."
1139 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1141 msgid "Interface reconnected"
1142 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1144 msgid "Interface shut down"
1145 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1148 msgstr "Grensesnitt"
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1154 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1156 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1157 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1163 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1164 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1166 msgid "Java Script required!"
1167 msgstr "Java Script kreves!"
1169 msgid "Join Network"
1170 msgstr "Koble til nettverket"
1172 msgid "Join Network: Settings"
1173 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1176 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1181 msgid "Keep configuration files"
1182 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1191 msgstr "Kjerne Logg"
1193 msgid "Kernel Version"
1194 msgstr "Kjerne Versjon"
1214 msgid "Language and Style"
1215 msgstr "Språk og Utseende"
1217 msgid "Lead Development"
1218 msgstr "Hovedutviklere"
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr "Gyldig leietid"
1224 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1227 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Gjenværende leietid"
1233 msgstr "Forklaring:"
1236 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1237 "successful connect"
1239 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1240 "for PPP-grensesnittet"
1242 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1243 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1245 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1246 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1255 msgstr "Forbindelse"
1258 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1261 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1262 "forespørsler blir videresendt til"
1264 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1265 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1267 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1269 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1271 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1272 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1277 msgid "Load Average"
1278 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1283 msgid "Local Startup"
1284 msgstr "Lokal Oppstart"
1289 msgid "Local domain"
1290 msgstr "Lokalt domene"
1293 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1294 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1296 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1297 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1299 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1300 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1302 msgid "Local server"
1303 msgstr "Lokal server"
1306 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1309 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1312 msgid "Localise queries"
1313 msgstr "Lokalisere søk"
1315 msgid "Log output level"
1319 msgstr "Logg spørringer"
1330 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1331 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1337 msgstr "MAC Adresse"
1340 msgstr "MAC-Adresse"
1342 msgid "MAC-Address Filter"
1343 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1355 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1358 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1361 msgstr "Aksesspunkt"
1363 msgid "Master + WDS"
1364 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1366 msgid "Maximum Rate"
1367 msgstr "Maksimal hastighet"
1369 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1370 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1372 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1373 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1375 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1376 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1378 msgid "Maximum hold time"
1379 msgstr "Maksimal holde tid"
1381 msgid "Maximum number of leased addresses."
1382 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1387 msgid "Memory usage (%)"
1388 msgstr "Minne forbruk (%)"
1393 msgid "Minimum Rate"
1394 msgstr "Minimum hastighet"
1396 msgid "Minimum hold time"
1397 msgstr "Minimum holde tid"
1402 msgid "Modem device"
1409 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1410 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1411 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1414 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1415 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1416 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1419 msgstr "Monterings Enhet"
1422 msgstr "Monterings Punkt"
1424 msgid "Mount Points"
1425 msgstr "Monterings Punkter"
1427 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1428 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1430 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1431 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1434 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1437 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1440 msgid "Mount options"
1441 msgstr "Monterings alternativer"
1444 msgstr "Monterings punkt"
1446 msgid "Mounted file systems"
1447 msgstr "Monterte Filsystemer"
1455 msgid "Multicast Rate"
1456 msgstr "Multicast hastighet"
1458 msgid "Multicast address"
1459 msgstr "Multicast adresse"
1467 msgid "Name of the new interface"
1468 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1470 msgid "Name of the new network"
1471 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1482 msgid "Network Utilities"
1483 msgstr "Nettverks Verktøy"
1485 msgid "Network boot image"
1486 msgstr "Nettverks boot image"
1494 msgid "No address configured on this interface."
1495 msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
1497 msgid "No chains in this table"
1498 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1500 msgid "No files found"
1501 msgstr "Ingen filer funnet"
1503 msgid "No information available"
1504 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1506 msgid "No negative cache"
1507 msgstr "Ingen negative cache"
1509 msgid "No network configured on this device"
1510 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1512 msgid "No password set!"
1513 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1515 msgid "No rules in this chain"
1516 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1527 msgid "Not associated"
1528 msgstr "Ikke tilknyttet"
1530 msgid "Not configured"
1531 msgstr "Ikke konfigurert"
1533 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1537 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1538 "will be moved into this network."
1540 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1541 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1546 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1548 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1554 msgid "OPKG-Configuration"
1555 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1557 msgid "Off-State Delay"
1558 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1561 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1562 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1563 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1564 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1565 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1566 "<samp>eth0.1</samp>)."
1568 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1569 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble "
1570 "grensesnitt\" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1571 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1572 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1573 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1575 msgid "On-State Delay"
1576 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1578 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1579 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1581 msgid "One or more required fields have no value!"
1582 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1587 msgid "Option changed"
1588 msgstr "Innstilling endret"
1590 msgid "Option removed"
1591 msgstr "Innstilling fjernet"
1594 msgstr "Alternativer"
1605 msgid "Outdoor Channels"
1606 msgstr "Utendørs Kanaler"
1608 msgid "Override Gateway"
1609 msgstr "Overstyr Gateway"
1612 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1613 "subnet that is served."
1615 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1616 "subnettet som blir tildelt."
1630 msgid "PPP Settings"
1631 msgstr "PPP Innstillinger"
1633 msgid "PPPoA Encapsulation"
1634 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1636 msgid "Package libiwinfo required!"
1637 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1639 msgid "Package lists"
1640 msgstr "Pakke-lister"
1642 msgid "Package name"
1651 msgid "Password authentication"
1652 msgstr "Passord godkjenning"
1654 msgid "Password of Private Key"
1655 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1657 msgid "Password successfully changed"
1658 msgstr "Passordet er endret"
1660 msgid "Password successfully changed!"
1661 msgstr "Passordet er endret!"
1663 msgid "Path to CA-Certificate"
1664 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1666 msgid "Path to Private Key"
1667 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1669 msgid "Path to executable which handles the button event"
1670 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1675 msgid "Perform reboot"
1678 msgid "Physical Settings"
1679 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1684 msgid "Please enter your username and password."
1685 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1687 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1688 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1702 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1703 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1706 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1707 "ID added to received untagged frames."
1709 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
1710 "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
1712 msgid "Port PVIDs on %q"
1713 msgstr "Port PVIDs på %q"
1718 msgid "Post-commit actions"
1719 msgstr "Aktiver endringer"
1724 msgid "Prevents client-to-client communication"
1725 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1733 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1734 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1742 msgid "Project Homepage"
1743 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1751 msgid "Protocol family"
1752 msgstr "Protokoll familie"
1754 msgid "Provide new network"
1755 msgstr "Lag nytt nettverk"
1757 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1758 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1760 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1761 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1763 msgid "RTS/CTS Threshold"
1764 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1770 msgstr "Radius-Port"
1772 msgid "Radius-Server"
1773 msgstr "Radius-Server"
1776 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1777 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1779 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1780 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1783 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1784 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1787 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1788 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1792 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1793 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1795 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1796 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1799 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1800 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1803 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1804 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1807 msgid "Realtime Connections"
1808 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1810 msgid "Realtime Load"
1811 msgstr "Belastning Sanntid"
1813 msgid "Realtime Traffic"
1814 msgstr "Trafikk Sanntid"
1816 msgid "Rebind protection"
1817 msgstr "Binde beskyttelse"
1822 msgid "Reboots the operating system of your device"
1823 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1828 msgid "Receiver Antenna"
1829 msgstr "Mottak antenne"
1831 msgid "Reconnect this interface"
1832 msgstr "Koble til igjen"
1834 msgid "Reconnecting interface"
1835 msgstr "Kobler til igjen"
1840 msgid "Regulatory Domain"
1841 msgstr "Regulerende Domene"
1843 msgid "Relay Settings"
1844 msgstr "Relay Innstillinger"
1846 msgid "Relay between networks"
1847 msgstr "Relay mellom nettverk"
1850 msgstr "Avinstaller"
1853 msgstr "Skann på nytt"
1855 msgid "Replace default route"
1856 msgstr "Erstatt standard rute"
1858 msgid "Replace entry"
1859 msgstr "Erstatt oppføring"
1861 msgid "Replace wireless configuration"
1862 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1867 msgid "Reset Counters"
1868 msgstr "Nullstill Tellere"
1870 msgid "Reset router to defaults"
1871 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1873 msgid "Resolv and Hosts Files"
1874 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1876 msgid "Resolve file"
1877 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1882 msgid "Restart Firewall"
1883 msgstr "Omstart Brannmur"
1885 msgid "Restore backup"
1886 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1888 msgid "Reveal/hide password"
1889 msgstr "Vis/Skjul passord"
1892 msgstr "Tilbakestill"
1897 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1898 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1900 msgid "Router Model"
1901 msgstr "Ruter Modell"
1906 msgid "Router Password"
1907 msgstr "Ruter Passord"
1913 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1916 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1917 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1919 msgid "Routing table ID"
1920 msgstr "Ruting tabell ID"
1925 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1926 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1928 msgid "Run filesystem check"
1929 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1932 msgstr "SSH Tilgang"
1946 msgid "Save & Apply"
1947 msgstr "Lagre & Aktiver"
1949 msgid "Save & Apply"
1950 msgstr "Lagre & Aktiver"
1955 msgid "Scheduled Tasks"
1956 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1959 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1960 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1962 msgid "Section added"
1963 msgstr "Seksjon lagt til"
1965 msgid "Section removed"
1966 msgstr "Seksjon fjernet"
1968 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1969 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1971 msgid "Send Router Solicitiations"
1972 msgstr "Send Ruter Anmodninger"
1974 msgid "Separate Clients"
1975 msgstr "Separerte Klienter"
1977 msgid "Separate WDS"
1978 msgstr "Separert WDS"
1980 msgid "Server IPv4-Address"
1981 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1983 msgid "Server Settings"
1984 msgstr "Server Innstillinger"
1986 msgid "Service type"
1987 msgstr "Tjeneste type"
1992 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1993 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1996 msgstr "Innstillinger"
1998 msgid "Setup wait time"
1999 msgstr "Initialiserings ventetid"
2001 msgid "Shutdown this interface"
2002 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2013 msgid "Skip to content"
2014 msgstr "Gå til innhold"
2016 msgid "Skip to navigation"
2017 msgstr "Gå til navigasjon"
2023 msgstr "Programvare"
2025 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2026 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2029 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2030 "need to manually flash your device."
2032 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
2033 "> Du må flashe enheten manuelt."
2041 msgid "Specifies the button state to handle"
2042 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2044 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2045 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2047 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2048 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2050 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2051 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
2053 msgid "Specify the secret encryption key here."
2054 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2059 msgid "Start priority"
2060 msgstr "Start prioritet"
2065 msgid "Static IPv4 Routes"
2066 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2068 msgid "Static IPv6 Routes"
2069 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2071 msgid "Static Leases"
2072 msgstr "Statiske Leier"
2074 msgid "Static Routes"
2075 msgstr "Statiske Ruter"
2078 msgstr "Statisk WDS"
2081 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2082 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2083 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2085 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2086 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2087 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2095 msgid "Strict order"
2096 msgstr "Streng overholdelse"
2114 msgstr "System Logg"
2116 msgid "System Properties"
2117 msgstr "System Egenskaper"
2119 msgid "System log buffer size"
2120 msgstr "System logg buffer størrelse"
2125 msgid "TFTP Settings"
2126 msgstr "TFTP Innstillinger"
2128 msgid "TFTP server root"
2129 msgstr "TFTP server roten"
2150 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2151 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2152 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2153 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2154 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2156 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2157 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2158 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2159 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2160 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2161 "Konfigurasjon</em>."
2164 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2165 "component for working wireless configuration!"
2167 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne pakken "
2168 "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2171 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2172 "code> and <code>_</code>"
2174 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2178 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2179 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2181 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2182 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2184 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2185 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2188 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2189 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2192 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2193 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2194 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2197 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2198 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2199 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2201 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2202 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2203 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2205 msgid "The following changes have been committed"
2206 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2208 msgid "The following changes have been reverted"
2209 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2212 "The following files are detected by the system and will be kept "
2213 "automatically during sysupgrade"
2215 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2216 "systemoppgradering"
2218 msgid "The following rules are currently active on this system."
2219 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2222 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2223 "replaced if you proceed."
2225 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2226 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2229 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2230 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2231 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2232 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2233 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2234 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2236 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2237 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2238 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2239 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2240 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2244 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2246 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2249 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2250 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2251 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2254 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2255 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2256 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2259 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2260 "you choose the generic image format for your platform."
2262 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2263 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2265 msgid "There are no active leases."
2266 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2268 msgid "There are no pending changes to apply!"
2269 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2271 msgid "There are no pending changes to revert!"
2272 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2274 msgid "There are no pending changes!"
2275 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2278 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2279 "protect the web interface and enable SSH."
2281 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2282 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2285 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2286 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2287 "allowing changes to be applied instantly."
2289 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2290 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2291 "kraft umiddelbart."
2294 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2295 "include during sysupgrade"
2297 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2298 "systemoppgradering"
2301 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2302 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2304 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2305 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2308 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2309 "abbr> in the local network"
2311 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2312 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2314 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2315 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2318 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2320 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2322 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2324 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2326 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2328 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2330 msgid "This section contains no values yet"
2331 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2333 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2334 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2336 msgid "Time Server (rdate)"
2337 msgstr "Tids Server (rdate)"
2342 msgid "Total Available"
2343 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2351 msgid "Transmission Rate"
2352 msgstr "Overførings rate"
2357 msgid "Transmit Power"
2358 msgstr "Sende styrke"
2360 msgid "Transmitter Antenna"
2361 msgstr "Sende Antenne"
2366 msgid "Trigger Mode"
2367 msgstr "Utløsende Tilstand"
2369 msgid "Tunnel Settings"
2370 msgstr "Tunnel Innstillinger"
2373 msgstr "Turbo Modus"
2390 msgid "Unknown Error"
2391 msgstr "Ukjent feil"
2393 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2394 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2396 msgid "Unsaved Changes"
2397 msgstr "Ulagrede Endringer"
2399 msgid "Update package lists"
2400 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2402 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2404 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2407 msgid "Upload image"
2408 msgstr "Last opp firmware"
2410 msgid "Uploaded File"
2411 msgstr "Opplastet Fil"
2416 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2417 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2419 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2420 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2422 msgid "Use as root filesystem"
2423 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2425 msgid "Use peer DNS"
2426 msgstr "Bruk peer DNS"
2429 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2430 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2431 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2434 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2435 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2436 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2437 "tilknyttet den anmodende verten."
2442 msgid "Used Key Slot"
2443 msgstr "Brukte Nøkler"
2458 msgstr "VLANs på %q"
2466 msgid "WEP Open System"
2467 msgstr "WEP åpent system"
2469 msgid "WEP Shared Key"
2470 msgstr "WEP delt nøkkel"
2472 msgid "WEP passphrase"
2473 msgstr "WEP passord"
2478 msgid "WPA passphrase"
2479 msgstr "WPA passord"
2482 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2483 "and ad-hoc mode) to be installed."
2485 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2486 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2488 msgid "Waiting for router..."
2489 msgstr "Venter på ruter..."
2494 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2495 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2497 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2498 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2503 msgid "Wifi networks in your local environment"
2504 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2509 msgid "Wireless Adapter"
2510 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2512 msgid "Wireless Network"
2513 msgstr "Trådløst Nettverk"
2515 msgid "Wireless Overview"
2516 msgstr "Trådløs Oversikt"
2518 msgid "Wireless Security"
2519 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2521 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2522 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2524 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2525 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2531 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2532 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2533 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2535 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2536 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2537 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan "
2538 "enheten bli utilgjengelig! </strong>"
2541 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2542 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2544 "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en ny "
2545 "oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
2548 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2550 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2554 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2555 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2557 "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2558 "for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for "
2577 msgstr "hurtigbufrede"
2579 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2580 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2582 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2583 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2592 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2593 "abbr>-leases will be stored"
2595 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2596 "abbr>-leier vil bli lagret"
2599 msgstr "tilgjengelig"
2604 msgid "if target is a network"
2605 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2607 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2608 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2632 msgstr "uspesifisert"
2634 msgid "unspecified -or- create:"
2635 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2646 #~ msgid "Enable this switch"
2647 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
2649 #~ msgid "OPKG error code %i"
2650 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
2652 #~ msgid "Package lists updated"
2653 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
2655 #~ msgid "Reset switch during setup"
2656 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
2658 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2659 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"