3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
98 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
105 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
120 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
128 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
129 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
134 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
137 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
138 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
139 "to dial into the provider network."
141 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
142 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
143 "seg mot en leverandørs nettverk."
145 msgid "ATM device number"
146 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
148 msgid "Accept router advertisements"
151 msgid "Access Concentrator"
163 msgid "Activate this network"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
175 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Legg til grensesnitt..."
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
199 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgid "Administration"
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Avanserte Innstillinger"
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "Annonsert nettverks ID"
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Tillat kun oppførte"
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Tillat lokalvert"
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
232 msgid "Allow root logins with password"
233 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
235 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
239 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
242 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
247 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
259 msgid "Antenna Configuration"
268 msgid "Applying changes"
269 msgstr "Utfører endringer"
271 msgid "Assign interfaces..."
274 msgid "Associated Stations"
275 msgstr "Tilkoblede Klienter"
277 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
280 msgid "Authentication"
283 msgid "Authoritative"
286 msgid "Authorization Required"
287 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
293 msgstr "Tilgjengelig"
295 msgid "Available packages"
296 msgstr "Tilgjengelige pakker"
299 msgstr "Gjennomsnitt:"
307 msgid "Back to Overview"
308 msgstr "Tilbake til oversikt"
310 msgid "Back to configuration"
313 msgid "Back to overview"
314 msgstr "Tilbake til oversikt"
316 msgid "Back to scan results"
317 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
319 msgid "Background Scan"
320 msgstr "Bakgrunns Skanning"
322 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgid "Backup / Restore"
326 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
328 msgid "Backup file list"
331 msgid "Bad address specified!"
332 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
335 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
336 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
337 "defined backup patterns."
343 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgid "Bridge interfaces"
350 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
352 msgid "Bridge unit number"
353 msgstr "Bro enhetsnummer"
355 msgid "Bring up on boot"
358 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
361 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgid "CPU usage (%)"
374 msgstr "CPU forbruk (%)"
377 msgstr "Hurtigbufret"
388 msgid "Changes applied."
389 msgstr "Endringer utført."
391 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
392 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
410 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
411 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
412 "grensesnittet til det."
415 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
416 "out the <em>create</em> field to define a new network."
423 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
424 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
425 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
431 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
435 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
439 msgid "Close list..."
442 msgid "Collecting data..."
443 msgstr "Henter data..."
448 msgid "Common Configuration"
449 msgstr "Vanlige Innstillinger"
452 msgstr "Komprimering"
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "Konfigurasjon"
457 msgid "Configuration applied."
458 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
460 msgid "Configuration files will be kept."
463 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
465 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
477 msgid "Connection Limit"
478 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
489 msgid "Cover the following interface"
490 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
492 msgid "Cover the following interfaces"
493 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
495 msgid "Create / Assign firewall-zone"
496 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
498 msgid "Create Interface"
499 msgstr "Opprett Grensesnitt"
501 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
502 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
507 msgid "Cron Log Level"
508 msgstr "Cron logg nivå"
510 msgid "Custom Interface"
511 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
514 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s if possible."
517 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
533 msgstr "DHCP-Alternativer"
535 msgid "DHCPv6 Leases"
541 msgid "DNS forwardings"
542 msgstr "DNS videresendinger"
553 msgid "Default gateway"
556 msgid "Default state"
557 msgstr "Standard tilstand"
559 msgid "Define a name for this network."
560 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
563 "Define additional DHCP options, for example "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
565 "servers to clients."
567 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
568 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
573 msgid "Delete this interface"
574 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
576 msgid "Delete this network"
577 msgstr "Fjern dette nettverket"
591 msgid "Device Configuration"
592 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
595 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
604 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
607 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
608 "for dette nettverket."
610 msgid "Disable DNS setup"
611 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
613 msgid "Disable HW-Beacon timer"
614 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
619 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
620 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
622 msgid "Displaying only packages containing"
625 msgid "Distance Optimization"
626 msgstr "Avstand Optimalisering"
628 msgid "Distance to farthest network member in meters."
629 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
632 msgstr "Antennevariasjon"
635 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
636 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
637 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
640 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
641 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
642 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
645 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
646 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
648 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
650 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
653 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
654 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
656 msgid "Do not send probe responses"
657 msgstr "Ikke send probe svar"
659 msgid "Domain required"
660 msgstr "Domene kreves"
662 msgid "Domain whitelist"
663 msgstr "Domene hviteliste"
666 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
667 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
669 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
670 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
672 msgid "Download and install package"
673 msgstr "Last ned og installer pakken"
675 msgid "Download backup"
678 msgid "Dropbear Instance"
679 msgstr "Dropbear Instans"
682 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
683 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
685 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
686 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
688 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
690 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
692 msgid "Dynamic tunnel"
696 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
697 "having static leases will be served."
699 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
700 "bruke klienter med statisk leie."
708 msgid "Edit this interface"
709 msgstr "Endre dette grensesnittet"
711 msgid "Edit this network"
712 msgstr "Endre dette nettverket"
715 msgstr "Krisesituasjon"
720 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
721 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
726 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
729 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
730 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
732 msgid "Enable NTP client"
735 msgid "Enable TFTP server"
736 msgstr "Aktiver TFTP server"
738 msgid "Enable VLAN functionality"
739 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
741 msgid "Enable learning and aging"
742 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
744 msgid "Enable this mount"
745 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
747 msgid "Enable this swap"
748 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
750 msgid "Enable/Disable"
751 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
756 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
757 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
759 msgid "Encapsulation mode"
760 msgstr "Innkapsling modus"
771 msgid "Ethernet Adapter"
772 msgstr "Ethernet Tilslutning"
774 msgid "Ethernet Switch"
775 msgstr "Ethernet Svitsj"
778 msgstr "Utvid vertsliste"
784 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
785 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
787 msgid "External system log server"
788 msgstr "Ekstern systemlogg server"
790 msgid "External system log server port"
791 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
799 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
800 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
808 msgid "Filter private"
809 msgstr "Filtrer private"
811 msgid "Filter useless"
812 msgstr "Filtrer ubrukelige"
814 msgid "Find and join network"
815 msgstr "Finn og koble til nettverk"
826 msgid "Firewall Settings"
827 msgstr "Brannmur Innstillinger"
829 msgid "Firewall Status"
830 msgstr "Brannmur Status"
832 msgid "Firmware Version"
833 msgstr "Firmware Versjon"
835 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
836 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
841 msgid "Flash Firmware"
842 msgstr "Firmware Oppradering"
844 msgid "Flash image..."
847 msgid "Flash new firmware image"
850 msgid "Flash operations"
859 msgid "Force 40MHz mode"
862 msgid "Force CCMP (AES)"
865 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
867 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
872 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
875 msgid "Forward DHCP traffic"
878 msgid "Forward broadcast traffic"
881 msgid "Forwarding mode"
882 msgstr "Videresending modus"
884 msgid "Fragmentation Threshold"
885 msgstr "Fragmenterings Terskel"
887 msgid "Frame Bursting"
888 msgstr "Frame Bursting"
896 msgid "Frequency Hopping"
897 msgstr "Frekvens Hopping"
908 msgid "Gateway ports"
909 msgstr "Gateway porter"
911 msgid "General Settings"
912 msgstr "Generelle Innstillinger"
914 msgid "General Setup"
915 msgstr "Generelt Oppsett"
917 msgid "Generate archive"
920 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
926 msgid "Go to password configuration..."
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
932 msgid "HE.net password"
935 msgid "HE.net user ID"
938 msgid "HT capabilities"
939 msgstr "HT Muligheter"
951 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
955 "vertsnavn eller tidssone."
958 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
961 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
963 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
970 msgstr "Vertsoppføringer"
972 msgid "Host expiry timeout"
973 msgstr "Verts utløpstid"
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
977 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
982 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
994 msgid "IPv4 Firewall"
995 msgstr "IPv4 Brannmur"
997 msgid "IPv4 WAN Status"
998 msgstr "IPv4 WAN Status"
1000 msgid "IPv4 address"
1003 msgid "IPv4 and IPv6"
1004 msgstr "IPv4 og IPv6"
1006 msgid "IPv4 broadcast"
1009 msgid "IPv4 gateway"
1012 msgid "IPv4 netmask"
1018 msgid "IPv4 prefix length"
1021 msgid "IPv4-Address"
1022 msgstr "IPv4-Adresse"
1027 msgid "IPv6 Firewall"
1028 msgstr "IPv6 Brannmur"
1030 msgid "IPv6 WAN Status"
1031 msgstr "IPv6 WAN Status"
1033 msgid "IPv6 address"
1036 msgid "IPv6 gateway"
1045 msgid "IPv6 prefix length"
1048 msgid "IPv6-Address"
1051 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1054 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1064 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1065 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1070 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1072 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1075 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1079 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1080 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1081 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1082 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1083 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1085 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1086 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1088 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1090 msgid "Ignore Hosts files"
1091 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1093 msgid "Ignore interface"
1094 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1096 msgid "Ignore resolve file"
1097 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1105 msgid "Inactivity timeout"
1109 msgstr "Innkommende:"
1112 msgstr "Informasjon"
1115 msgstr "Oppstartskript"
1118 msgstr "Oppstartsskript"
1123 msgid "Install package %q"
1126 msgid "Install protocol extensions..."
1129 msgid "Installed packages"
1130 msgstr "Installerte pakker"
1133 msgstr "Grensesnitt"
1135 msgid "Interface Configuration"
1136 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1138 msgid "Interface Overview"
1139 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1141 msgid "Interface is reconnecting..."
1142 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1144 msgid "Interface is shutting down..."
1145 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1147 msgid "Interface not present or not connected yet."
1148 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1150 msgid "Interface reconnected"
1151 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1153 msgid "Interface shut down"
1154 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1157 msgstr "Grensesnitt"
1159 msgid "Internal Server Error"
1165 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1166 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1171 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1172 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1175 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1176 "memory, please verify the image file!"
1178 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1179 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1181 msgid "Java Script required!"
1182 msgstr "Java Script kreves!"
1184 msgid "Join Network"
1185 msgstr "Koble til nettverket"
1187 msgid "Join Network: Settings"
1188 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1190 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1191 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1193 msgid "Keep settings"
1197 msgstr "Kjerne Logg"
1199 msgid "Kernel Version"
1200 msgstr "Kjerne Versjon"
1217 msgid "LCP echo failure threshold"
1220 msgid "LCP echo interval"
1232 msgid "Language and Style"
1233 msgstr "Språk og Utseende"
1235 msgid "Lease validity time"
1236 msgstr "Gyldig leietid"
1239 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1242 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1244 msgid "Leasetime remaining"
1245 msgstr "Gjenværende leietid"
1247 msgid "Leave empty to autodetect"
1250 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1254 msgstr "Forklaring:"
1260 msgstr "Forbindelse"
1263 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1266 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1267 "forespørsler blir videresendt til"
1269 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1270 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1272 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1275 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1277 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1279 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1280 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1285 msgid "Load Average"
1286 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1291 msgid "Local IPv4 address"
1294 msgid "Local IPv6 address"
1297 msgid "Local Startup"
1298 msgstr "Lokal Oppstart"
1303 msgid "Local domain"
1304 msgstr "Lokalt domene"
1307 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1308 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1310 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1311 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1313 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1314 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1316 msgid "Local server"
1317 msgstr "Lokal server"
1320 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1323 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1326 msgid "Localise queries"
1327 msgstr "Lokalisere søk"
1329 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1332 msgid "Log output level"
1336 msgstr "Logg spørringer"
1347 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1348 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1351 msgstr "MAC-Adresse"
1353 msgid "MAC-Address Filter"
1354 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1371 msgid "Maximum Rate"
1372 msgstr "Maksimal hastighet"
1374 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1375 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1377 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1378 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1380 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1381 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1383 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1386 msgid "Maximum hold time"
1387 msgstr "Maksimal holde tid"
1389 msgid "Maximum number of leased addresses."
1390 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1398 msgid "Memory usage (%)"
1399 msgstr "Minne forbruk (%)"
1404 msgid "Minimum Rate"
1405 msgstr "Minimum hastighet"
1407 msgid "Minimum hold time"
1408 msgstr "Minimum holde tid"
1410 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1416 msgid "Modem device"
1419 msgid "Modem init timeout"
1426 msgstr "Monterings Enhet"
1429 msgstr "Monterings Punkt"
1431 msgid "Mount Points"
1432 msgstr "Monterings Punkter"
1434 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1435 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1437 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1438 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1441 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1444 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1447 msgid "Mount options"
1448 msgstr "Monterings alternativer"
1451 msgstr "Monterings punkt"
1453 msgid "Mounted file systems"
1454 msgstr "Monterte Filsystemer"
1462 msgid "Multicast Rate"
1463 msgstr "Multicast hastighet"
1465 msgid "Multicast address"
1466 msgstr "Multicast adresse"
1471 msgid "NTP server candidates"
1477 msgid "Name of the new interface"
1478 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1480 msgid "Name of the new network"
1481 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1492 msgid "Network Utilities"
1493 msgstr "Nettverks Verktøy"
1495 msgid "Network boot image"
1496 msgstr "Nettverks boot image"
1498 msgid "Network without interfaces."
1504 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1507 msgid "No chains in this table"
1508 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1510 msgid "No files found"
1511 msgstr "Ingen filer funnet"
1513 msgid "No information available"
1514 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1516 msgid "No negative cache"
1517 msgstr "Ingen negative cache"
1519 msgid "No network configured on this device"
1520 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1522 msgid "No network name specified"
1525 msgid "No package lists available"
1528 msgid "No password set!"
1529 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1531 msgid "No rules in this chain"
1532 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1534 msgid "No zone assigned"
1552 msgid "Not associated"
1553 msgstr "Ikke tilknyttet"
1555 msgid "Not connected"
1558 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1570 msgid "OPKG-Configuration"
1571 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1573 msgid "Off-State Delay"
1574 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1577 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1578 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1579 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1580 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1581 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1582 "<samp>eth0.1</samp>)."
1584 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1585 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1586 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1587 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1588 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1589 "<samp>eth0.1</samp>)."
1591 msgid "On-State Delay"
1592 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1594 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1595 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1597 msgid "One or more required fields have no value!"
1598 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1600 msgid "Open list..."
1603 msgid "Option changed"
1604 msgstr "Innstilling endret"
1606 msgid "Option removed"
1607 msgstr "Innstilling fjernet"
1610 msgstr "Alternativer"
1621 msgid "Outdoor Channels"
1622 msgstr "Utendørs Kanaler"
1624 msgid "Override MAC address"
1627 msgid "Override MTU"
1630 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1634 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1635 "subnet that is served."
1637 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1638 "subnettet som blir tildelt."
1640 msgid "Override the table used for internal routes"
1649 msgid "PAP/CHAP password"
1652 msgid "PAP/CHAP username"
1664 msgid "PPPoA Encapsulation"
1665 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1676 msgid "Package libiwinfo required!"
1677 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1679 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1682 msgid "Package name"
1688 msgid "Part of zone %q"
1694 msgid "Password authentication"
1695 msgstr "Passord godkjenning"
1697 msgid "Password of Private Key"
1698 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1700 msgid "Password successfully changed!"
1701 msgstr "Passordet er endret!"
1703 msgid "Path to CA-Certificate"
1704 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1706 msgid "Path to Client-Certificate"
1709 msgid "Path to Private Key"
1710 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1712 msgid "Path to executable which handles the button event"
1713 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1718 msgid "Perform reboot"
1721 msgid "Perform reset"
1727 msgid "Physical Settings"
1728 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1736 msgid "Please enter your username and password."
1737 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1739 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1740 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1751 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1752 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1754 msgid "Port status:"
1758 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1762 msgid "Prevents client-to-client communication"
1763 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1765 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1780 msgid "Protocol family"
1781 msgstr "Protokoll familie"
1783 msgid "Protocol of the new interface"
1786 msgid "Protocol support is not installed"
1789 msgid "Provide NTP server"
1792 msgid "Provide new network"
1793 msgstr "Lag nytt nettverk"
1795 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1796 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1801 msgid "RTS/CTS Threshold"
1802 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1810 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1813 msgid "Radius-Accounting-Port"
1816 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1819 msgid "Radius-Accounting-Server"
1822 msgid "Radius-Authentication-Port"
1825 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1828 msgid "Radius-Authentication-Server"
1832 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1833 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1835 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1836 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1839 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1840 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1844 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1845 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1848 msgid "Really reset all changes?"
1852 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1853 "you are connected via this interface."
1857 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1858 "connected via this interface."
1861 msgid "Really switch protocol?"
1864 msgid "Realtime Connections"
1865 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1867 msgid "Realtime Graphs"
1870 msgid "Realtime Load"
1871 msgstr "Belastning Sanntid"
1873 msgid "Realtime Traffic"
1874 msgstr "Trafikk Sanntid"
1876 msgid "Realtime Wireless"
1879 msgid "Rebind protection"
1880 msgstr "Binde beskyttelse"
1885 msgid "Rebooting..."
1888 msgid "Reboots the operating system of your device"
1889 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1894 msgid "Receiver Antenna"
1895 msgstr "Mottak antenne"
1897 msgid "Reconnect this interface"
1898 msgstr "Koble til igjen"
1900 msgid "Reconnecting interface"
1901 msgstr "Kobler til igjen"
1906 msgid "Regulatory Domain"
1907 msgstr "Regulerende Domene"
1912 msgid "Relay Bridge"
1915 msgid "Relay between networks"
1916 msgstr "Relay mellom nettverk"
1918 msgid "Relay bridge"
1921 msgid "Remote IPv4 address"
1925 msgstr "Avinstaller"
1928 msgstr "Skann på nytt"
1930 msgid "Replace entry"
1931 msgstr "Erstatt oppføring"
1933 msgid "Replace wireless configuration"
1934 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1936 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1942 msgid "Reset Counters"
1943 msgstr "Nullstill Tellere"
1945 msgid "Reset to defaults"
1948 msgid "Resolv and Hosts Files"
1949 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1951 msgid "Resolve file"
1952 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1957 msgid "Restart Firewall"
1958 msgstr "Omstart Brannmur"
1960 msgid "Restore backup"
1961 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1963 msgid "Reveal/hide password"
1964 msgstr "Vis/Skjul passord"
1967 msgstr "Tilbakestill"
1972 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1973 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1975 msgid "Router Model"
1976 msgstr "Ruter Modell"
1981 msgid "Router Password"
1982 msgstr "Ruter Passord"
1988 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1991 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1992 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1997 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1998 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2000 msgid "Run filesystem check"
2001 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2004 msgstr "SSH Tilgang"
2015 msgid "Save & Apply"
2016 msgstr "Lagre & Aktiver"
2018 msgid "Save & Apply"
2019 msgstr "Lagre & Aktiver"
2024 msgid "Scheduled Tasks"
2025 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2027 msgid "Section added"
2028 msgstr "Seksjon lagt til"
2030 msgid "Section removed"
2031 msgstr "Seksjon fjernet"
2033 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2034 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2037 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2038 "conjunction with failure threshold"
2041 msgid "Send router solicitations"
2044 msgid "Separate Clients"
2045 msgstr "Separerte Klienter"
2047 msgid "Separate WDS"
2048 msgstr "Separert WDS"
2050 msgid "Server Settings"
2051 msgstr "Server Innstillinger"
2053 msgid "Service Name"
2056 msgid "Service Type"
2062 msgid "Setup DHCP Server"
2065 msgid "Setup Time Synchronization"
2068 msgid "Show current backup file list"
2071 msgid "Shutdown this interface"
2072 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2074 msgid "Shutdown this network"
2089 msgid "Skip to content"
2090 msgstr "Gå til innhold"
2092 msgid "Skip to navigation"
2093 msgstr "Gå til navigasjon"
2099 msgstr "Programvare"
2101 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2102 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2104 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2107 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2111 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2112 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2113 "install instructions."
2122 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2125 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2128 msgid "Specifies the button state to handle"
2129 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2131 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2132 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2134 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2135 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2138 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2143 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2147 msgid "Specify the secret encryption key here."
2148 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2153 msgid "Start priority"
2154 msgstr "Start prioritet"
2159 msgid "Static IPv4 Routes"
2160 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2162 msgid "Static IPv6 Routes"
2163 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2165 msgid "Static Leases"
2166 msgstr "Statiske Leier"
2168 msgid "Static Routes"
2169 msgstr "Statiske Ruter"
2172 msgstr "Statisk WDS"
2174 msgid "Static address"
2178 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2179 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2180 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2182 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2183 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2184 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2192 msgid "Strict order"
2193 msgstr "Streng overholdelse"
2207 msgid "Switch %q (%s)"
2210 msgid "Switch protocol"
2213 msgid "Sync with browser"
2216 msgid "Synchronizing..."
2223 msgstr "System Logg"
2225 msgid "System Properties"
2226 msgstr "System Egenskaper"
2228 msgid "System log buffer size"
2229 msgstr "System logg buffer størrelse"
2234 msgid "TFTP Settings"
2235 msgstr "TFTP Innstillinger"
2237 msgid "TFTP server root"
2238 msgstr "TFTP server roten"
2256 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2257 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2258 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2259 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2260 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2262 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2263 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2264 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2265 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2266 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2267 "Konfigurasjon</em>."
2270 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2271 "component for working wireless configuration!"
2273 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2274 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2277 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2281 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2282 "code> and <code>_</code>"
2284 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2288 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2289 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2291 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2292 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2295 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2296 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2299 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2300 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2301 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2304 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2305 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2306 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2308 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2309 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2310 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2312 msgid "The following changes have been committed"
2313 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2315 msgid "The following changes have been reverted"
2316 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2318 msgid "The following rules are currently active on this system."
2319 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2321 msgid "The given network name is not unique"
2325 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2326 "replaced if you proceed."
2328 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2329 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2332 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2336 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2340 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2341 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2342 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2343 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2344 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2345 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2348 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2352 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2357 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2358 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2359 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2362 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2363 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2364 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2367 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2368 "you choose the generic image format for your platform."
2370 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2371 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2373 msgid "There are no active leases."
2374 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2376 msgid "There are no pending changes to apply!"
2377 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2379 msgid "There are no pending changes to revert!"
2380 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2382 msgid "There are no pending changes!"
2383 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2386 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2387 "\"Physical Settings\" tab"
2391 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2392 "protect the web interface and enable SSH."
2394 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2395 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2397 msgid "This IPv4 address of the relay"
2401 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2402 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2403 "configurations are automatically preserved."
2406 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2410 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2411 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2413 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2414 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2417 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2418 "ends with <code>:2</code>"
2422 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2423 "abbr> in the local network"
2425 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2426 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2428 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2429 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2432 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2436 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2438 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2440 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2442 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2444 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2446 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2448 msgid "This section contains no values yet"
2449 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2451 msgid "Time Synchronization"
2454 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2461 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2465 msgid "Total Available"
2466 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2477 msgid "Transmission Rate"
2478 msgstr "Overførings rate"
2483 msgid "Transmit Power"
2484 msgstr "Sende styrke"
2486 msgid "Transmitter Antenna"
2487 msgstr "Sende Antenne"
2492 msgid "Trigger Mode"
2493 msgstr "Utløsende Tilstand"
2498 msgid "Tunnel Interface"
2502 msgstr "Turbo Modus"
2516 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2525 msgid "Unable to dispatch"
2531 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2532 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2537 msgid "Unsaved Changes"
2538 msgstr "Ulagrede Endringer"
2540 msgid "Unsupported protocol type."
2543 msgid "Update lists"
2547 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2548 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2549 "OpenWrt compatible firmware image)."
2552 msgid "Upload archive..."
2555 msgid "Uploaded File"
2556 msgstr "Opplastet Fil"
2561 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2562 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2564 msgid "Use DHCP gateway"
2567 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2570 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2571 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2573 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2576 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2579 msgid "Use as root filesystem"
2580 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2582 msgid "Use broadcast flag"
2585 msgid "Use custom DNS servers"
2588 msgid "Use default gateway"
2591 msgid "Use gateway metric"
2594 msgid "Use preferred lifetime"
2597 msgid "Use routing table"
2601 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2602 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2603 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2606 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2607 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2608 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2609 "tilknyttet den anmodende verten."
2611 msgid "Use valid lifetime"
2617 msgid "Used Key Slot"
2618 msgstr "Brukte Nøkler"
2626 msgid "VLAN Interface"
2630 msgstr "VLANs på %q"
2632 msgid "VLANs on %q (%s)"
2638 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2650 msgid "WEP Open System"
2651 msgstr "WEP åpent system"
2653 msgid "WEP Shared Key"
2654 msgstr "WEP delt nøkkel"
2656 msgid "WEP passphrase"
2657 msgstr "WEP passord"
2662 msgid "WPA passphrase"
2663 msgstr "WPA passord"
2666 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2667 "and ad-hoc mode) to be installed."
2669 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2670 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2672 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2675 msgid "Waiting for command to complete..."
2681 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2682 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2690 msgid "Wireless Adapter"
2691 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2693 msgid "Wireless Network"
2694 msgstr "Trådløst Nettverk"
2696 msgid "Wireless Overview"
2697 msgstr "Trådløs Oversikt"
2699 msgid "Wireless Security"
2700 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2702 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2703 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2705 msgid "Wireless is restarting..."
2708 msgid "Wireless network is disabled"
2711 msgid "Wireless network is enabled"
2714 msgid "Wireless restarted"
2717 msgid "Wireless shut down"
2720 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2721 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2727 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2728 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2729 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2731 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2732 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2733 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2734 "utilgjengelig! </strong>"
2737 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2739 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2757 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2758 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2773 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2774 "abbr>-leases will be stored"
2776 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2777 "abbr>-leier vil bli lagret"
2794 msgid "if target is a network"
2795 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2809 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2810 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2843 msgstr "uspesifisert"
2845 msgid "unspecified -or- create:"
2846 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2857 #~ msgid "Waiting for router..."
2858 #~ msgstr "Venter på ruter..."
2860 #~ msgid "Active Leases"
2861 #~ msgstr "Aktive Leier"
2870 #~ msgstr "Bithastighet"
2872 #~ msgid "Configuration / Apply"
2873 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
2875 #~ msgid "Configuration / Changes"
2876 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
2878 #~ msgid "Configuration / Revert"
2879 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
2884 #~ msgid "MAC Address"
2885 #~ msgstr "MAC Adresse"
2887 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2888 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
2890 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2891 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
2894 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2895 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2896 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2898 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
2899 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
2900 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
2902 #~ msgid "Create Network"
2903 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
2909 #~ msgstr "Nettverk"
2914 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2915 #~ msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2918 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2921 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
2922 #~ "adresse/prefiks"
2924 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2925 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2927 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2928 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2930 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2931 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
2933 #~ msgid "IP-Aliases"
2934 #~ msgstr "IP-Aliaser"
2936 #~ msgid "IPv6 Setup"
2937 #~ msgstr "IPv6 Oppsett"
2940 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2941 #~ "it will be moved into this network."
2943 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
2944 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
2947 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2948 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2950 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
2951 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2954 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2955 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2957 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
2958 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2961 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2962 #~ "if you are connected via this interface."
2964 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
2965 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2968 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2969 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2970 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2971 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2972 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2973 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2976 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
2977 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
2978 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
2979 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2980 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
2981 #~ "porter til lokalt nettverk."
2983 #~ msgid "Custom Files"
2984 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2986 #~ msgid "Custom files"
2987 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2989 #~ msgid "Detected Files"
2990 #~ msgstr "Filer funnet"
2992 #~ msgid "Detected files"
2993 #~ msgstr "Filer funnet"
2995 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2996 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2999 #~ msgstr "Generelt"
3002 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3003 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3004 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3006 #~ msgid "Post-commit actions"
3007 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3010 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3011 #~ "automatically during sysupgrade"
3013 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3014 #~ "systemoppgradering"
3017 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3018 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3019 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3021 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3022 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3023 #~ "i kraft umiddelbart."
3026 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3027 #~ "to include during sysupgrade"
3029 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3030 #~ "systemoppgradering"
3032 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3033 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3035 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3037 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3039 #~ msgid "AHCP Settings"
3040 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3042 #~ msgid "ARP ping retries"
3043 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3045 #~ msgid "ATM Settings"
3046 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3048 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3049 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3051 #~ msgid "Access point (APN)"
3052 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3054 #~ msgid "Additional pppd options"
3055 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3057 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3058 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3060 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3061 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3063 #~ msgid "Backup Archive"
3064 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3067 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3070 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3071 #~ "blir gitt av PPP peer"
3073 #~ msgid "Connect script"
3074 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3076 #~ msgid "Create backup"
3077 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3080 #~ msgstr "Standard"
3082 #~ msgid "Disconnect script"
3083 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3085 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3086 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3088 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3089 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3091 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3092 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3094 #~ msgid "Firmware image"
3095 #~ msgstr "Firmware fil"
3097 #~ msgid "Forward DHCP"
3098 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3100 #~ msgid "Forward broadcasts"
3101 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3103 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3104 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3107 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3108 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3110 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3111 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3113 #~ msgid "Installation targets"
3114 #~ msgstr "Installasjon mål"
3116 #~ msgid "Keep configuration files"
3117 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3119 #~ msgid "Keep-Alive"
3120 #~ msgstr "Keep-Alive"
3126 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3127 #~ "successful connect"
3129 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3130 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3132 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3133 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3135 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3136 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3139 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3142 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3145 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3146 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3147 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3150 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3151 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3152 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3155 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3157 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3160 #~ msgid "Override Gateway"
3161 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3164 #~ msgstr "PIN kode"
3166 #~ msgid "PPP Settings"
3167 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3169 #~ msgid "Package lists"
3170 #~ msgstr "Pakke-lister"
3173 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3174 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3176 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3177 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3179 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3180 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3182 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3183 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3185 #~ msgid "Processor"
3186 #~ msgstr "Prosessor"
3188 #~ msgid "Radius-Port"
3189 #~ msgstr "Radius-Port"
3191 #~ msgid "Radius-Server"
3192 #~ msgstr "Radius-Server"
3194 #~ msgid "Relay Settings"
3195 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3197 #~ msgid "Replace default route"
3198 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3200 #~ msgid "Reset router to defaults"
3201 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3203 #~ msgid "Routing table ID"
3204 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3207 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3208 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3210 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3211 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3213 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3214 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3216 #~ msgid "Service type"
3217 #~ msgstr "Tjeneste type"
3219 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3220 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3223 #~ msgstr "Innstillinger"
3225 #~ msgid "Setup wait time"
3226 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3229 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3230 #~ "You need to manually flash your device."
3232 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3233 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3235 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3236 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3241 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3242 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3244 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3245 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3247 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3248 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3250 #~ msgid "Tunnel Settings"
3251 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3253 #~ msgid "Update package lists"
3254 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3256 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3258 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3259 #~ "oppgradere enheten."
3261 #~ msgid "Upload image"
3262 #~ msgstr "Last opp firmware"
3264 #~ msgid "Use peer DNS"
3265 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3271 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3272 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3274 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3275 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3278 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3279 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3281 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3282 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3291 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3294 #~ msgstr "tilgjengelig"
3300 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3301 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3302 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3303 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3304 #~ "Apache-License."
3306 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3307 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3308 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3309 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3310 #~ "Apache-lisensen."
3312 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3313 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3316 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3318 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3321 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3322 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3324 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3325 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3330 #~ msgid "Active IP Connections"
3331 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3333 #~ msgid "Addresses"
3334 #~ msgstr "Adresser"
3336 #~ msgid "Admin Password"
3337 #~ msgstr "Admin Passord"
3342 #~ msgid "Authentication Realm"
3343 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3345 #~ msgid "Bridge Port"
3346 #~ msgstr "Bro Port"
3349 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3350 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3352 #~ msgid "Client + WDS"
3353 #~ msgstr "Klient + WDS"
3355 #~ msgid "Configuration file"
3356 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3358 #~ msgid "Connection timeout"
3359 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3361 #~ msgid "Contributing Developers"
3362 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3364 #~ msgid "DHCP assigned"
3365 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3367 #~ msgid "Document root"
3368 #~ msgstr "Dokument-roten"
3370 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3371 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3373 #~ msgid "Enable device"
3374 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3376 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3377 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3380 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3381 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3382 #~ "authentication."
3384 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3385 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3390 #~ msgid "IP Configuration"
3391 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3393 #~ msgid "Interface Status"
3394 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3396 #~ msgid "Lead Development"
3397 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3400 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3402 #~ msgid "Master + WDS"
3403 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3405 #~ msgid "No address configured on this interface."
3406 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3408 #~ msgid "Not configured"
3409 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3411 #~ msgid "Password successfully changed"
3412 #~ msgstr "Passordet er endret"
3414 #~ msgid "Plugin path"
3415 #~ msgstr "Plugin sti"
3423 #~ msgid "Project Homepage"
3424 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3426 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3427 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3432 #~ msgid "Thanks To"
3433 #~ msgstr "Takk til"
3436 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3437 #~ "protected pages."
3438 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3440 #~ msgid "Unknown Error"
3441 #~ msgstr "Ukjent feil"
3446 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3447 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3449 #~ msgid "Enable this switch"
3450 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3452 #~ msgid "OPKG error code %i"
3453 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3455 #~ msgid "Package lists updated"
3456 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3458 #~ msgid "Reset switch during setup"
3459 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3461 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3462 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"