3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
33 msgstr "-- personalizado --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgid "AHCP Settings"
142 msgid "ARP ping retries"
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
163 msgid "ATM device number"
166 msgid "Accept Router Advertisements"
170 msgstr "Access Point (AP)"
172 msgid "Access point (APN)"
173 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
181 msgid "Activate this network"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Ligações Activas"
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "Atribuições Activas"
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 msgid "Add new interface..."
210 msgid "Additional Hosts files"
213 msgid "Additional pppd options"
214 msgstr "Opções adicionais do pppd"
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administração"
222 msgid "Advanced Settings"
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
228 msgid "Advertised network ID"
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
238 msgid "Allow all except listed"
239 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
241 msgid "Allow listed only"
242 msgstr "Permitir somente os listados"
244 msgid "Allow localhost"
247 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 msgid "Allow root logins with password"
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "A aplicar as alterações"
278 msgid "Associated Stations"
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Autenticação PEAP"
284 msgid "Authoritative"
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorização Requerida"
290 msgid "Automatic Disconnect"
291 msgstr "Fim automático de ligação"
296 msgid "Available packages"
308 msgid "Back to Overview"
311 msgid "Back to overview"
314 msgid "Back to scan results"
317 msgid "Background Scan"
318 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
320 msgid "Backup / Restore"
321 msgstr "Backup / Restauração"
323 msgid "Backup Archive"
324 msgstr "Arquivo de backup"
326 msgid "Bad address specified!"
338 msgid "Bridge interfaces"
339 msgstr "Activar ponte no interface"
341 msgid "Bridge unit number"
344 msgid "Bring up on boot"
356 msgid "CPU usage (%)"
357 msgstr "Uso da CPU (%)"
371 msgid "Changes applied."
372 msgstr "Alterações aplicadas."
374 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
387 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
388 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
389 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
391 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
394 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
396 "em> field to define a new network."
402 msgid "Collecting data..."
408 msgid "Common Configuration"
414 msgid "Configuration"
415 msgstr "Configuração"
417 msgid "Configuration / Apply"
420 msgid "Configuration / Changes"
423 msgid "Configuration / Revert"
426 msgid "Configuration applied."
429 msgid "Configuration files will be kept."
433 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
436 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
439 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
448 msgid "Connect script"
449 msgstr "Script de ligação"
454 msgid "Connection Limit"
455 msgstr "Limite de Ligações"
461 msgstr "Código do País"
463 msgid "Cover the following interface"
466 msgid "Cover the following interfaces"
469 msgid "Create / Assign firewall-zone"
470 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
472 msgid "Create Interface"
475 msgid "Create Network"
478 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
481 msgid "Create backup"
482 msgstr "Criar backup"
487 msgid "Cron Log Level"
493 msgid "Custom Interface"
500 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
501 "\">LED</abbr>s if possible."
503 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
504 "abbr>s se possível."
521 msgid "DNS forwardings"
530 msgid "Default state"
533 msgid "Define a name for this network."
537 "Define additional DHCP options, for example "
538 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
539 "servers to clients."
545 msgid "Delete this interface"
548 msgid "Delete this network"
560 msgid "Detected Files"
563 msgid "Detected files"
569 msgid "Device Configuration"
582 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
586 msgid "Disable DNS setup"
589 msgid "Disable HW-Beacon timer"
590 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
595 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
598 msgid "Disconnect script"
599 msgstr "Script de fim de ligação"
601 msgid "Distance Optimization"
602 msgstr "Optimização de Distância"
604 msgid "Distance to farthest network member in meters."
605 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
611 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
612 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
613 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
616 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
617 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
618 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
621 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
624 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
627 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
630 msgid "Do not send probe responses"
631 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
633 msgid "Domain required"
634 msgstr "Requerer domínio"
636 msgid "Domain whitelist"
640 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
641 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
643 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
644 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
646 msgid "Download and install package"
647 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
649 msgid "Dropbear Instance"
653 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
654 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
656 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
657 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
659 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
661 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
665 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
666 "having static leases will be served."
675 msgid "Edit package lists and installation targets"
676 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
678 msgid "Edit this interface"
681 msgid "Edit this network"
690 msgid "Enable 4K VLANs"
693 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
696 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
697 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
699 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
702 msgid "Enable TFTP server"
705 msgid "Enable VLAN functionality"
708 msgid "Enable learning and aging"
711 msgid "Enable this mount"
714 msgid "Enable this swap"
717 msgid "Enable/Disable"
718 msgstr "Ativar/Desativar"
723 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
726 msgid "Encapsulation mode"
735 msgid "Ethernet Adapter"
736 msgstr "Adaptador Ethernet"
738 msgid "Ethernet Switch"
739 msgstr "Switch Ethernet"
748 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
751 msgid "External system log server"
754 msgid "External system log server port"
758 msgstr "Frames Rápidas"
763 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
766 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
767 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
770 msgstr "Sistema de Ficheiros"
775 msgid "Filter private"
776 msgstr "Filtrar endereços privados"
778 msgid "Filter useless"
779 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
781 msgid "Find and join network"
785 msgstr "Procurar pacote"
793 msgid "Firewall Settings"
796 msgid "Firewall Status"
797 msgstr "Estado da Firewall"
799 msgid "Firmware Version"
802 msgid "Firmware image"
803 msgstr "Imagem de Firmware"
805 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
811 msgid "Flash Firmware"
812 msgstr "Gravar Firmware"
817 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
823 msgid "Forward broadcasts"
826 msgid "Forwarding mode"
829 msgid "Fragmentation Threshold"
830 msgstr "Fragmentation Threshold"
832 msgid "Frame Bursting"
833 msgstr "Frame Bursting"
841 msgid "Frequency Hopping"
842 msgstr "Salto de Frequência"
847 msgid "Gateway ports"
853 msgid "General Settings"
856 msgid "General Setup"
859 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
862 msgid "Go to relevant configuration page"
863 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
865 msgid "HE.net Tunnel ID"
868 msgid "HT capabilities"
881 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
882 "- reset the router to the default settings."
884 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
885 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
888 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
891 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
892 "host ou o fuso horário."
895 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
896 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
898 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
899 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
902 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
906 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
908 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
912 msgstr "Entradas de Hosts"
914 msgid "Host expiry timeout"
917 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
919 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
936 msgid "IPv4 Firewall"
939 msgid "IPv4 WAN Status"
942 msgid "IPv4 and IPv6"
952 msgstr "Configuração IPv6"
954 msgid "IPv6 Firewall"
960 msgid "IPv6 WAN Status"
967 msgstr "Identidade PEAP"
970 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
974 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
979 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
980 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
981 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
982 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
983 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
985 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
986 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
987 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
988 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
989 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
990 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
992 msgid "Ignore Hosts files"
995 msgid "Ignore interface"
996 msgstr "Ignorar Interface"
998 msgid "Ignore resolve file"
999 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1011 msgstr "Script de inicialização"
1014 msgstr "Scripts de Inicialização"
1019 msgid "Installation targets"
1020 msgstr "Destino de Instalação"
1022 msgid "Installed packages"
1028 msgid "Interface Configuration"
1031 msgid "Interface Overview"
1034 msgid "Interface is reconnecting..."
1037 msgid "Interface is shutting down..."
1040 msgid "Interface not present or not connected yet."
1043 msgid "Interface reconnected"
1046 msgid "Interface shut down"
1053 msgstr "Valor inválido"
1055 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1058 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1059 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1062 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1063 "memory, please verify the image file!"
1065 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1066 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1068 msgid "Java Script required!"
1071 msgid "Join Network"
1074 msgid "Join Network: Settings"
1077 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1080 msgid "Keep configuration files"
1081 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1084 msgstr "Manter em Actividade"
1090 msgstr "Registo do Kernel"
1092 msgid "Kernel Version"
1113 msgid "Language and Style"
1116 msgid "Lease validity time"
1120 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1123 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1125 msgid "Leasetime remaining"
1126 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1132 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1133 "successful connect"
1135 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1136 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1138 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1139 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1141 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1142 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1151 msgstr "Link Activo"
1154 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1158 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1161 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1164 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1170 msgid "Load Average"
1176 msgid "Local Startup"
1182 msgid "Local domain"
1186 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1187 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1190 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1193 msgid "Local server"
1197 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1201 msgid "Localise queries"
1202 msgstr "Localizar consultas"
1204 msgid "Log output level"
1208 msgstr "Registo das consultas"
1219 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1231 msgid "MAC-Address Filter"
1232 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1235 msgstr "Filtro de MAC"
1238 msgstr "Lista de MAC"
1244 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1247 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1250 msgid "Maximum Rate"
1251 msgstr "Taxa Máxima"
1253 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1256 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1259 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1262 msgid "Maximum hold time"
1263 msgstr "Taxa Máxima"
1265 msgid "Maximum number of leased addresses."
1271 msgid "Memory usage (%)"
1272 msgstr "Uso de memória (%)"
1277 msgid "Minimum Rate"
1278 msgstr "Taxa Mínima"
1280 msgid "Minimum hold time"
1281 msgstr "Taxa Mínima"
1286 msgid "Modem device"
1287 msgstr "Dispositivo do Modem"
1293 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1294 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1295 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1298 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1299 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1300 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1301 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1307 msgstr "Ponto de Montagem"
1309 msgid "Mount Points"
1310 msgstr "Ponto de Montagem"
1312 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1315 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1319 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1322 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1323 "anexado ao sistema de arquivos"
1325 msgid "Mount options"
1331 msgid "Mounted file systems"
1332 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1340 msgid "Multicast Rate"
1341 msgstr "Taxa de Multicast"
1343 msgid "Multicast address"
1352 msgid "Name of the new interface"
1355 msgid "Name of the new network"
1367 msgid "Network Utilities"
1370 msgid "Network boot image"
1379 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1382 msgid "No chains in this table"
1383 msgstr "Tabela sem chains"
1385 msgid "No files found"
1388 msgid "No information available"
1391 msgid "No negative cache"
1394 msgid "No network configured on this device"
1397 msgid "No password set!"
1400 msgid "No rules in this chain"
1401 msgstr "Sem regras nesta chain"
1403 msgid "No zone assigned"
1418 msgid "Not associated"
1421 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1425 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1426 "will be moved into this network."
1432 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1434 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1439 msgid "OPKG-Configuration"
1440 msgstr "Configuração-OPKG"
1442 msgid "Off-State Delay"
1446 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1447 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1448 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1449 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1450 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1451 "<samp>eth0.1</samp>)."
1453 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1454 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1455 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1456 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1457 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1458 "<samp>eth0.1</samp>)."
1460 msgid "On-State Delay"
1463 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1466 msgid "One or more required fields have no value!"
1472 msgid "Option changed"
1475 msgid "Option removed"
1490 msgid "Outdoor Channels"
1491 msgstr "Canais de Outdoor"
1493 msgid "Override Gateway"
1497 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1498 "subnet that is served."
1502 msgstr "Visão geral"
1513 msgid "PPP Settings"
1516 msgid "PPPoA Encapsulation"
1517 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1519 msgid "Package libiwinfo required!"
1522 msgid "Package lists"
1523 msgstr "Listas de pacotes"
1525 msgid "Package name"
1526 msgstr "Nome do Pacote"
1531 msgid "Part of zone %q"
1537 msgid "Password authentication"
1538 msgstr "Autenticação por senha"
1540 msgid "Password of Private Key"
1541 msgstr "Senha da Chave Privada"
1543 msgid "Password successfully changed!"
1546 msgid "Path to CA-Certificate"
1547 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1549 msgid "Path to Private Key"
1550 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1552 msgid "Path to executable which handles the button event"
1558 msgid "Perform reboot"
1559 msgstr "Executar reinicialização"
1564 msgid "Physical Settings"
1570 msgid "Please enter your username and password."
1571 msgstr "Insira o seu username e password."
1573 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1574 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1585 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1589 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1590 "ID added to received untagged frames."
1593 msgid "Port PVIDs on %q"
1596 msgid "Post-commit actions"
1597 msgstr "Acções pós-gravação"
1602 msgid "Prevents client-to-client communication"
1603 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1608 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1609 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1615 msgstr "Processador"
1623 msgid "Protocol family"
1626 msgid "Provide new network"
1629 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1630 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1632 msgid "RTS/CTS Threshold"
1633 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1639 msgstr "Porta RADIUS"
1641 msgid "Radius-Server"
1642 msgstr "Servidor RADIUS"
1645 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1646 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1648 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1649 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1652 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1653 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1657 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1658 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1662 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1663 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1667 "Really shutdown network ?\n"
1668 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1671 msgid "Realtime Connections"
1674 msgid "Realtime Load"
1677 msgid "Realtime Traffic"
1680 msgid "Realtime Wireless"
1683 msgid "Rebind protection"
1689 msgid "Reboots the operating system of your device"
1690 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1695 msgid "Receiver Antenna"
1696 msgstr "Antena de Recepção"
1698 msgid "Reconnect this interface"
1701 msgid "Reconnecting interface"
1705 msgstr "Referências"
1707 msgid "Regulatory Domain"
1708 msgstr "Domínio Regulatório"
1710 msgid "Relay Settings"
1713 msgid "Relay between networks"
1722 msgid "Replace default route"
1723 msgstr "Substituir a rota padrão"
1725 msgid "Replace entry"
1726 msgstr "Substituir entrada"
1728 msgid "Replace wireless configuration"
1734 msgid "Reset Counters"
1735 msgstr "Reiniciar contadores"
1737 msgid "Reset router to defaults"
1738 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1740 msgid "Resolv and Hosts Files"
1743 msgid "Resolve file"
1749 msgid "Restart Firewall"
1750 msgstr "Reiniciar Firewall"
1752 msgid "Restore backup"
1753 msgstr "Restaurar backup"
1755 msgid "Reveal/hide password"
1764 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1767 msgid "Router Model"
1773 msgid "Router Password"
1780 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1783 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1784 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1786 msgid "Routing table ID"
1792 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1795 msgid "Run filesystem check"
1810 msgid "Save & Apply"
1811 msgstr "Salvar & Aplicar"
1813 msgid "Save & Apply"
1819 msgid "Scheduled Tasks"
1820 msgstr "Tarefas Agendadas"
1823 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1825 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1827 msgid "Section added"
1830 msgid "Section removed"
1833 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1836 msgid "Send Router Solicitiations"
1839 msgid "Separate Clients"
1840 msgstr "Isolar Clientes"
1842 msgid "Separate WDS"
1843 msgstr "Separar WDS"
1845 msgid "Server IPv4-Address"
1848 msgid "Server Settings"
1851 msgid "Service type"
1852 msgstr "Tipo do serviço"
1857 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1859 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1864 msgid "Setup DHCP Server"
1867 msgid "Setup wait time"
1868 msgstr "Configurar tempo de espera"
1870 msgid "Shutdown this interface"
1873 msgid "Shutdown this network"
1888 msgid "Skip to content"
1889 msgstr "Ir para o conteúdo"
1891 msgid "Skip to navigation"
1892 msgstr "Ir para a navegação"
1900 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1904 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1905 "need to manually flash your device."
1907 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1908 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1909 "do seu equipamento."
1917 msgid "Specifies the button state to handle"
1920 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1923 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1926 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1928 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1930 msgid "Specify the secret encryption key here."
1936 msgid "Start priority"
1937 msgstr "Prioridade de inicialização"
1942 msgid "Static IPv4 Routes"
1943 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1945 msgid "Static IPv6 Routes"
1946 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1948 msgid "Static Leases"
1949 msgstr "Atribuições Estáticas"
1951 msgid "Static Routes"
1952 msgstr "Rotas Estáticas"
1958 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1959 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1960 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1969 msgid "Strict order"
1970 msgstr "Ordem Exacta"
1988 msgstr "Registo do Sistema"
1990 msgid "System Properties"
1993 msgid "System log buffer size"
1999 msgid "TFTP Settings"
2002 msgid "TFTP server root"
2021 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2022 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2023 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2024 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2025 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2029 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2030 "component for working wireless configuration!"
2034 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2035 "code> and <code>_</code>"
2039 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2040 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2042 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2043 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2045 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2046 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2049 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2050 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2053 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2054 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2058 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2059 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2060 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2063 msgid "The following changes have been committed"
2066 msgid "The following changes have been reverted"
2067 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2070 "The following files are detected by the system and will be kept "
2071 "automatically during sysupgrade"
2074 msgid "The following rules are currently active on this system."
2078 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2079 "replaced if you proceed."
2083 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2084 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2085 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2086 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2087 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2088 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2090 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2091 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2092 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2093 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2094 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2095 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2098 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2099 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2100 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2103 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2104 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2105 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2106 "para poder ligar novamente ao router."
2109 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2110 "you choose the generic image format for your platform."
2112 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2113 "imagem genérica para a sua plataforma."
2115 msgid "There are no active leases."
2118 msgid "There are no pending changes to apply!"
2121 msgid "There are no pending changes to revert!"
2124 msgid "There are no pending changes!"
2128 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2129 "protect the web interface and enable SSH."
2133 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2134 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2135 "allowing changes to be applied instantly."
2137 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2138 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2139 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2142 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2143 "include during sysupgrade"
2147 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2148 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2152 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2153 "abbr> in the local network"
2155 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2156 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2158 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2159 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2162 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2165 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2167 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2170 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2171 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2173 msgid "This section contains no values yet"
2174 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2176 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2177 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2179 msgid "Time Server (rdate)"
2183 msgstr "Fuso Horário"
2185 msgid "Total Available"
2192 msgstr "Transferências"
2194 msgid "Transmission Rate"
2195 msgstr "Taxa de Transmissão"
2200 msgid "Transmit Power"
2201 msgstr "Potência de Transmissão"
2203 msgid "Transmitter Antenna"
2204 msgstr "Antena de Transmissão"
2209 msgid "Trigger Mode"
2212 msgid "Tunnel Interface"
2215 msgid "Tunnel Settings"
2236 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2239 msgid "Unsaved Changes"
2240 msgstr "Alterações não Salvas"
2242 msgid "Update package lists"
2243 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2245 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2246 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2248 msgid "Upload image"
2249 msgstr "Carregar imagem"
2251 msgid "Uploaded File"
2252 msgstr "Ficheiro carregado"
2257 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2258 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2260 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2263 msgid "Use as root filesystem"
2266 msgid "Use peer DNS"
2267 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2270 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2271 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2272 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2279 msgid "Used Key Slot"
2291 msgid "VLAN Interface"
2303 msgid "WEP Open System"
2306 msgid "WEP Shared Key"
2309 msgid "WEP passphrase"
2315 msgid "WPA passphrase"
2319 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2320 "and ad-hoc mode) to be installed."
2323 msgid "Waiting for router..."
2329 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2331 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2334 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2335 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2340 msgid "Wifi networks in your local environment"
2341 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2346 msgid "Wireless Adapter"
2347 msgstr "Dispositivo WiFi"
2349 msgid "Wireless Network"
2352 msgid "Wireless Overview"
2355 msgid "Wireless Security"
2358 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2361 msgid "Wireless is restarting..."
2364 msgid "Wireless network is disabled"
2367 msgid "Wireless network is enabled"
2370 msgid "Wireless restarted"
2373 msgid "Wireless shut down"
2376 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2383 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2384 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2385 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2387 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2388 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2389 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2390 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2391 "inacessível!</strong>"
2394 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2395 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2399 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2403 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2404 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2406 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2407 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2427 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2428 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2437 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2438 "abbr>-leases will be stored"
2440 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2441 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2449 msgid "if target is a network"
2450 msgstr "se o destino for uma rede"
2452 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2454 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2480 msgid "unspecified -or- create:"
2493 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2494 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2495 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2496 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2497 #~ "Apache-License."
2499 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2500 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2501 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2502 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2503 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2505 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2506 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2509 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2512 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2516 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2517 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2519 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2520 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2525 #~ msgid "Addresses"
2526 #~ msgstr "Endereços"
2528 #~ msgid "Admin Password"
2529 #~ msgstr "Password do Administrador"
2532 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2534 #~ msgid "Authentication Realm"
2535 #~ msgstr "Área de autenticação"
2537 #~ msgid "Bridge Port"
2538 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
2541 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2543 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
2545 #~ msgid "Client + WDS"
2546 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
2548 #~ msgid "Configuration file"
2549 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
2551 #~ msgid "Connection timeout"
2552 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
2554 #~ msgid "Contributing Developers"
2555 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2557 #~ msgid "DHCP assigned"
2558 #~ msgstr "DHCP atribuido"
2560 #~ msgid "Document root"
2561 #~ msgstr "Diretório raiz"
2563 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2564 #~ msgstr "Activar keep-alive"
2566 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2567 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
2570 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2571 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2572 #~ "authentication."
2574 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
2575 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
2576 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
2579 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
2581 #~ msgid "IP Configuration"
2582 #~ msgstr "Configuração IP"
2584 #~ msgid "Interface Status"
2586 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
2587 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
2588 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
2590 #~ msgid "Lead Development"
2591 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
2596 #~ msgid "Master + WDS"
2599 #~ msgid "Not configured"
2600 #~ msgstr "Não configurado"
2602 #~ msgid "Password successfully changed"
2603 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
2605 #~ msgid "Plugin path"
2606 #~ msgstr "Directorio de plugins"
2612 #~ msgstr "Primário"
2614 #~ msgid "Project Homepage"
2615 #~ msgstr "Página do Projecto"
2617 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2623 #~ msgid "Thanks To"
2624 #~ msgstr "Obrigado a"
2627 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2628 #~ "protected pages."
2630 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
2631 #~ "autenticação das páginas protegidas."
2633 #~ msgid "Unknown Error"
2634 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
2639 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2640 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2642 #~ msgid "Package lists updated"
2643 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
2645 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2646 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2649 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2650 #~ "over their current state."
2652 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2653 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2656 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2657 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2658 #~ "usage or network interface data."
2660 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2661 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2662 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2664 #~ msgid "Search file..."
2665 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2667 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2669 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2670 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2673 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2674 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2675 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2677 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2678 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2681 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2682 #~ "your feedback and suggestions."
2684 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2685 #~ "continuar a melhorar este interface."
2691 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2692 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2693 #~ "before being applied."
2695 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2696 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
2697 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2700 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2703 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2706 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2708 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2711 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2712 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2714 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2715 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2717 #~ msgid "User Interface"
2718 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2724 #~ msgid "(optional)"
2725 #~ msgstr " (opcional)"
2727 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2728 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2731 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2732 #~ "the order of the resolvfile"
2734 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2735 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2738 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2739 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2741 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2742 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2745 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2746 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2748 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2749 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2751 #~ msgid "AP-Isolation"
2752 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2754 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2755 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2760 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2761 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2764 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2765 #~ msgstr "Criar Rede"
2768 #~ msgstr "Dispositivos"
2770 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2771 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2773 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2774 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2779 #~ msgid "Essentials"
2782 #~ msgid "Expand Hosts"
2783 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2785 #~ msgid "First leased address"
2786 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2789 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2790 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2792 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2793 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2795 #~ msgid "Hardware Address"
2796 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2798 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2799 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2801 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2802 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2804 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2805 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2807 #~ msgid "Internet Connection"
2808 #~ msgstr "Ligação Internet"
2810 #~ msgid "Join (Client)"
2811 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2814 #~ msgstr "Atribuições"
2816 #~ msgid "Local Domain"
2817 #~ msgstr "Domínio Local"
2819 #~ msgid "Local Network"
2820 #~ msgstr "Rede Local"
2822 #~ msgid "Local Server"
2823 #~ msgstr "Servidor Local"
2825 #~ msgid "Network Boot Image"
2826 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2829 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2832 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2833 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2835 #~ msgid "Number of leased addresses"
2836 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2839 #~ msgstr "Directório"
2841 #~ msgid "Perform Actions"
2842 #~ msgstr "Executar Acções"
2844 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2845 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2847 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2848 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2850 #~ msgid "Resolvfile"
2851 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2853 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2854 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2859 #~ msgid "The following changes have been applied"
2860 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2863 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2864 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2867 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2868 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2869 #~ "firmware instalado."
2872 #~ msgid "Wireless Scan"
2873 #~ msgstr "Wireless"
2876 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2877 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2878 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2879 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2881 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2882 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2883 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2884 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2885 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2888 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2889 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2890 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2891 #~ "simultaneously."
2893 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2894 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2895 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2896 #~ "simultaneamente."
2899 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2902 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2903 #~ "para o suporte PPtP"
2908 #~ msgid "additional hostfile"
2909 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2911 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2913 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2916 #~ msgid "automatic"
2917 #~ msgstr "estático"
2919 #~ msgid "automatically reconnect"
2920 #~ msgstr "ligação automática"
2922 #~ msgid "concurrent queries"
2923 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2926 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2927 #~ "for this interface"
2929 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2930 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2932 #~ msgid "disconnect when idle for"
2933 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2935 #~ msgid "don't cache unknown"
2936 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2939 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2940 #~ "Windows-systems"
2942 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2943 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2945 #~ msgid "installed"
2946 #~ msgstr "instalado"
2948 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2949 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2951 #~ msgid "not installed"
2952 #~ msgstr "não instalado"
2955 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2958 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2959 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2961 #~ msgid "query port"
2962 #~ msgstr "porta para consultas"
2964 #~ msgid "transmitted / received"
2965 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2968 #~ msgid "Join network"
2969 #~ msgstr "redes contidas"
2978 #~ msgstr "Distância"
2984 #~ msgstr "Biblioteca"
2986 #~ msgid "see '%s' manpage"
2987 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
2989 #~ msgid "Package Manager"
2990 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2995 #~ msgid "Statistics"
2996 #~ msgstr "Estatísticas"