3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
33 msgstr "-- personalizado --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
120 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
121 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
122 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
123 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
124 "licenciado sob a Licença Apache."
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
158 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
159 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
162 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
167 msgid "ARP ping retries"
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
184 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
185 "to dial into the provider network."
188 msgid "ATM device number"
194 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr "Access Point (AP)"
200 msgid "Access point (APN)"
201 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
211 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
215 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
217 msgid "Active Connections"
218 msgstr "Ligações Activas"
220 msgid "Active IP Connections"
223 msgid "Active Leases"
224 msgstr "Atribuições Activas"
232 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
235 msgid "Add new interface..."
238 msgid "Additional Hosts files"
241 msgid "Additional pppd options"
242 msgstr "Opções adicionais do pppd"
250 msgid "Admin Password"
251 msgstr "Password do Administrador"
253 msgid "Administration"
254 msgstr "Administração"
256 msgid "Advanced Settings"
259 msgid "Advertise IPv6 on network"
262 msgid "Advertised network ID"
269 msgstr "Configuração IP alternativa"
271 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
273 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
275 msgid "Allow all except listed"
276 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
278 msgid "Allow listed only"
279 msgstr "Permitir somente os listados"
281 msgid "Allow localhost"
284 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgid "Allow root logins with password"
290 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
294 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
297 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
300 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
312 msgid "Applying changes"
313 msgstr "A aplicar as alterações"
315 msgid "Associated Stations"
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Autenticação PEAP"
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Área de autenticação"
324 msgid "Authoritative"
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorização Requerida"
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Fim automático de ligação"
336 msgid "Available packages"
348 msgid "Back to Overview"
351 msgid "Back to overview"
354 msgid "Back to scan results"
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "Backup / Restauração"
363 msgid "Backup Archive"
364 msgstr "Arquivo de backup"
366 msgid "Bad address specified!"
379 msgstr "Porta do interface em ponte"
381 msgid "Bridge interfaces"
382 msgstr "Activar ponte no interface"
384 msgid "Bridge unit number"
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "Uso da CPU (%)"
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
410 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Alterações aplicadas."
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
435 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
438 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
440 "em> field to define a new network."
447 msgstr "Cliente (WDS)"
449 msgid "Collecting data..."
455 msgid "Common Configuration"
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Configuração"
464 msgid "Configuration / Apply"
467 msgid "Configuration / Changes"
470 msgid "Configuration / Revert"
473 msgid "Configuration applied."
476 msgid "Configuration file"
477 msgstr "Ficheiro de configuração"
480 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
483 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
486 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
492 msgid "Connect script"
493 msgstr "Script de ligação"
498 msgid "Connection Limit"
499 msgstr "Limite de Ligações"
501 msgid "Connection timeout"
502 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
504 msgid "Contributing Developers"
505 msgstr "Programadores Contribuintes"
511 msgstr "Código do País"
513 msgid "Cover the following interface"
516 msgid "Cover the following interfaces"
519 msgid "Create / Assign firewall-zone"
520 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
522 msgid "Create Interface"
525 msgid "Create Network"
528 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
531 msgid "Create backup"
532 msgstr "Criar backup"
537 msgid "Cron Log Level"
543 msgid "Custom Interface"
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
553 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
554 "abbr>s se possível."
565 msgid "DHCP assigned"
566 msgstr "DHCP atribuido"
574 msgid "DNS forwardings"
583 msgid "Default state"
586 msgid "Define a name for this network."
590 "Define additional DHCP options, for example "
591 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
592 "servers to clients."
598 msgid "Delete this interface"
601 msgid "Delete this network"
613 msgid "Detected Files"
616 msgid "Detected files"
622 msgid "Device Configuration"
632 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
645 msgid "Disconnect script"
646 msgstr "Script de fim de ligação"
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Optimização de Distância"
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
664 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
665 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
671 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgid "Do not send probe responses"
678 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
680 msgid "Document root"
681 msgstr "Diretório raiz"
683 msgid "Domain required"
684 msgstr "Requerer domínio"
686 msgid "Domain whitelist"
690 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
691 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
693 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
694 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
696 msgid "Download and install package"
697 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
699 msgid "Dropbear Instance"
703 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
704 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
707 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
709 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
711 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
715 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
716 "having static leases will be served."
725 msgid "Edit package lists and installation targets"
726 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
728 msgid "Edit this interface"
731 msgid "Edit this network"
737 msgid "Enable 4K VLANs"
740 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
743 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
744 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
746 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
749 msgid "Enable Keep-Alive"
750 msgstr "Activar keep-alive"
752 msgid "Enable TFTP server"
755 msgid "Enable VLAN functionality"
758 msgid "Enable device"
761 msgid "Enable this mount"
764 msgid "Enable this swap"
767 msgid "Enable this switch"
770 msgid "Enable/Disable"
771 msgstr "Ativar/Desativar"
776 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
779 msgid "Encapsulation mode"
788 msgid "Ethernet Adapter"
789 msgstr "Adaptador Ethernet"
791 msgid "Ethernet Bridge"
792 msgstr "Ponte Ethernet"
794 msgid "Ethernet Switch"
795 msgstr "Switch Ethernet"
804 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
807 msgid "External system log server"
810 msgid "External system log server port"
814 msgstr "Frames Rápidas"
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
822 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
823 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
826 msgstr "Sistema de Ficheiros"
831 msgid "Filter private"
832 msgstr "Filtrar endereços privados"
834 msgid "Filter useless"
835 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
837 msgid "Find and join network"
841 msgstr "Procurar pacote"
849 msgid "Firewall Settings"
852 msgid "Firewall Status"
853 msgstr "Estado da Firewall"
855 msgid "Firmware Version"
858 msgid "Firmware image"
859 msgstr "Imagem de Firmware"
861 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
867 msgid "Flash Firmware"
868 msgstr "Gravar Firmware"
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
879 msgid "Forward broadcasts"
882 msgid "Forwarding mode"
885 msgid "Fragmentation Threshold"
886 msgstr "Fragmentation Threshold"
888 msgid "Frame Bursting"
889 msgstr "Frame Bursting"
897 msgid "Frequency Hopping"
898 msgstr "Salto de Frequência"
903 msgid "Gateway ports"
909 msgid "General Settings"
912 msgid "General Setup"
915 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
918 msgid "Go to relevant configuration page"
919 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
921 msgid "HE.net Tunnel ID"
924 msgid "HT capabilities"
937 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
938 "- reset the router to the default settings."
940 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
941 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
944 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
947 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
948 "host ou o fuso horário."
951 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
952 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
954 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
955 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
958 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
959 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
962 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
963 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
967 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
971 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
973 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
977 msgstr "Entradas de Hosts"
979 msgid "Host expiry timeout"
982 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
984 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
993 msgstr "Identificação de interface em ponte"
995 msgid "IP Configuration"
996 msgstr "Configuração IP"
1007 msgid "IPv4 Firewall"
1010 msgid "IPv4 WAN Status"
1013 msgid "IPv4-Address"
1017 msgstr "Configuração IPv6"
1019 msgid "IPv6 Firewall"
1025 msgid "IPv6 WAN Status"
1029 msgstr "Identidade PEAP"
1032 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1036 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1041 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1042 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1043 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1044 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1045 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1047 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1048 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1049 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1050 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1051 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1052 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1054 msgid "Ignore Hosts files"
1057 msgid "Ignore interface"
1058 msgstr "Ignorar Interface"
1060 msgid "Ignore resolve file"
1061 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1073 msgstr "Script de inicialização"
1076 msgstr "Scripts de Inicialização"
1081 msgid "Installation targets"
1082 msgstr "Destino de Instalação"
1084 msgid "Installed packages"
1090 msgid "Interface Configuration"
1093 msgid "Interface Overview"
1096 msgid "Interface Status"
1098 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1099 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1100 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1102 msgid "Interface is reconnecting..."
1105 msgid "Interface is shutting down..."
1108 msgid "Interface not present or not connected yet."
1111 msgid "Interface reconnected"
1114 msgid "Interface shut down"
1121 msgstr "Valor inválido"
1123 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1126 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1127 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1130 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1131 "memory, please verify the image file!"
1133 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1134 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1136 msgid "Java Script required!"
1139 msgid "Join Network"
1142 msgid "Join Network: Settings"
1145 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1151 msgid "Keep configuration files"
1152 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1155 msgstr "Manter em Actividade"
1161 msgstr "Registo do Kernel"
1163 msgid "Kernel Version"
1184 msgid "Language and Style"
1187 msgid "Lead Development"
1188 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1191 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1194 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1196 msgid "Leasetime remaining"
1197 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1203 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1204 "successful connect"
1206 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1207 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1209 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1210 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1212 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1213 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1222 msgstr "Link Activo"
1225 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1229 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1232 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1235 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1241 msgid "Load Average"
1247 msgid "Local Startup"
1253 msgid "Local domain"
1257 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1258 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1261 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1264 msgid "Local server"
1268 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1272 msgid "Localise queries"
1273 msgstr "Localizar consultas"
1275 msgid "Log output level"
1279 msgstr "Registo das consultas"
1290 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1302 msgid "MAC-Address Filter"
1303 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1306 msgstr "Filtro de MAC"
1309 msgstr "Lista de MAC"
1315 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1318 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1324 msgid "Master + WDS"
1327 msgid "Maximum Rate"
1328 msgstr "Taxa Máxima"
1330 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1333 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1336 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1339 msgid "Maximum hold time"
1340 msgstr "Taxa Máxima"
1342 msgid "Maximum number of leased addresses."
1348 msgid "Memory usage (%)"
1349 msgstr "Uso de memória (%)"
1354 msgid "Minimum Rate"
1355 msgstr "Taxa Mínima"
1357 msgid "Minimum hold time"
1358 msgstr "Taxa Mínima"
1363 msgid "Modem device"
1364 msgstr "Dispositivo do Modem"
1370 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1371 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1372 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1375 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1376 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1377 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1378 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1384 msgstr "Ponto de Montagem"
1386 msgid "Mount Points"
1387 msgstr "Ponto de Montagem"
1389 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1392 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1396 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1399 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1400 "anexado ao sistema de arquivos"
1402 msgid "Mount options"
1408 msgid "Mounted file systems"
1409 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1417 msgid "Multicast Rate"
1418 msgstr "Taxa de Multicast"
1426 msgid "Name of the new interface"
1429 msgid "Name of the new network"
1441 msgid "Network Utilities"
1444 msgid "Network boot image"
1453 msgid "No address configured on this interface."
1456 msgid "No chains in this table"
1457 msgstr "Tabela sem chains"
1459 msgid "No files found"
1462 msgid "No information available"
1465 msgid "No negative cache"
1468 msgid "No network configured on this device"
1471 msgid "No password set!"
1474 msgid "No rules in this chain"
1475 msgstr "Sem regras nesta chain"
1486 msgid "Not associated"
1489 msgid "Not configured"
1490 msgstr "Não configurado"
1493 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1494 "will be moved into this network."
1500 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1502 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1507 msgid "OPKG error code %i"
1510 msgid "OPKG-Configuration"
1511 msgstr "Configuração-OPKG"
1513 msgid "Off-State Delay"
1517 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1518 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1519 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1520 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1521 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1522 "<samp>eth0.1</samp>)."
1524 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1525 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1526 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1527 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1528 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1529 "<samp>eth0.1</samp>)."
1531 msgid "On-State Delay"
1534 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1537 msgid "One or more required fields have no value!"
1543 msgid "Option changed"
1546 msgid "Option removed"
1561 msgid "Outdoor Channels"
1562 msgstr "Canais de Outdoor"
1564 msgid "Override Gateway"
1568 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1569 "subnet that is served."
1573 msgstr "Visão geral"
1584 msgid "PPP Settings"
1587 msgid "PPPoA Encapsulation"
1588 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1590 msgid "Package libiwinfo required!"
1593 msgid "Package lists"
1594 msgstr "Listas de pacotes"
1596 msgid "Package lists updated"
1597 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1599 msgid "Package name"
1600 msgstr "Nome do Pacote"
1608 msgid "Password authentication"
1609 msgstr "Autenticação por senha"
1611 msgid "Password of Private Key"
1612 msgstr "Senha da Chave Privada"
1614 msgid "Password successfully changed"
1615 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1617 msgid "Password successfully changed!"
1620 msgid "Path to CA-Certificate"
1621 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1623 msgid "Path to Private Key"
1624 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1626 msgid "Path to executable which handles the button event"
1632 msgid "Perform reboot"
1633 msgstr "Executar reinicialização"
1635 msgid "Physical Settings"
1641 msgid "Please enter your username and password."
1642 msgstr "Insira o seu username e password."
1644 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1645 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1648 msgstr "Directorio de plugins"
1659 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1663 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1664 "ID added to received untagged frames."
1667 msgid "Port PVIDs on %q"
1673 msgid "Post-commit actions"
1674 msgstr "Acções pós-gravação"
1679 msgid "Prevents client-to-client communication"
1680 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1688 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1689 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1695 msgstr "Processador"
1697 msgid "Project Homepage"
1698 msgstr "Página do Projecto"
1706 msgid "Provide new network"
1709 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1712 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1713 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1715 msgid "RTS/CTS Threshold"
1716 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1722 msgstr "Porta RADIUS"
1724 msgid "Radius-Server"
1725 msgstr "Servidor RADIUS"
1728 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1729 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1731 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1732 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1735 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1736 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1741 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1742 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1746 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1747 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1751 msgid "Realtime Connections"
1754 msgid "Realtime Load"
1757 msgid "Realtime Traffic"
1760 msgid "Rebind protection"
1766 msgid "Reboots the operating system of your device"
1767 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1772 msgid "Receiver Antenna"
1773 msgstr "Antena de Recepção"
1775 msgid "Reconnect this interface"
1778 msgid "Reconnecting interface"
1782 msgstr "Referências"
1784 msgid "Regulatory Domain"
1785 msgstr "Domínio Regulatório"
1787 msgid "Relay Settings"
1790 msgid "Relay between networks"
1799 msgid "Replace default route"
1800 msgstr "Substituir a rota padrão"
1802 msgid "Replace entry"
1803 msgstr "Substituir entrada"
1805 msgid "Replace wireless configuration"
1811 msgid "Reset Counters"
1812 msgstr "Reiniciar contadores"
1814 msgid "Reset router to defaults"
1815 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1817 msgid "Reset switch during setup"
1820 msgid "Resolv and Hosts Files"
1823 msgid "Resolve file"
1829 msgid "Restart Firewall"
1830 msgstr "Reiniciar Firewall"
1832 msgid "Restore backup"
1833 msgstr "Restaurar backup"
1835 msgid "Reveal/hide password"
1844 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1847 msgid "Router Model"
1853 msgid "Router Password"
1860 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1863 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1864 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1866 msgid "Routing table ID"
1872 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1875 msgid "Run filesystem check"
1893 msgid "Save & Apply"
1894 msgstr "Salvar & Aplicar"
1896 msgid "Save & Apply"
1902 msgid "Scheduled Tasks"
1903 msgstr "Tarefas Agendadas"
1906 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1908 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1910 msgid "Section added"
1913 msgid "Section removed"
1916 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1919 msgid "Send Router Solicitiations"
1922 msgid "Separate Clients"
1923 msgstr "Isolar Clientes"
1925 msgid "Separate WDS"
1926 msgstr "Separar WDS"
1928 msgid "Server IPv4-Address"
1931 msgid "Server Settings"
1934 msgid "Service type"
1935 msgstr "Tipo do serviço"
1940 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1942 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1947 msgid "Setup wait time"
1948 msgstr "Configurar tempo de espera"
1950 msgid "Shutdown this interface"
1962 msgid "Skip to content"
1963 msgstr "Ir para o conteúdo"
1965 msgid "Skip to navigation"
1966 msgstr "Ir para a navegação"
1974 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1978 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1979 "need to manually flash your device."
1981 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1982 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1983 "do seu equipamento."
1991 msgid "Specifies the button state to handle"
1994 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1997 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2000 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2002 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2004 msgid "Specify the secret encryption key here."
2010 msgid "Start priority"
2011 msgstr "Prioridade de inicialização"
2016 msgid "Static IPv4 Routes"
2017 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2019 msgid "Static IPv6 Routes"
2020 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2022 msgid "Static Leases"
2023 msgstr "Atribuições Estáticas"
2025 msgid "Static Routes"
2026 msgstr "Rotas Estáticas"
2032 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2033 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2034 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2043 msgid "Strict order"
2044 msgstr "Ordem Exacta"
2062 msgstr "Registo do Sistema"
2064 msgid "System Properties"
2067 msgid "System log buffer size"
2073 msgid "TFTP Settings"
2076 msgid "TFTP server root"
2098 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2099 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2100 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2101 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2102 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2106 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2107 "component for working wireless configuration!"
2111 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2112 "code> and <code>_</code>"
2116 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2117 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2119 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2120 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2122 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2123 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2126 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2127 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2130 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2131 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2135 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2136 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2137 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2140 msgid "The following changes have been committed"
2143 msgid "The following changes have been reverted"
2144 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2147 "The following files are detected by the system and will be kept "
2148 "automatically during sysupgrade"
2151 msgid "The following rules are currently active on this system."
2155 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2156 "replaced if you proceed."
2160 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2161 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2162 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2163 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2164 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2165 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2167 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2168 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2169 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2170 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2171 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2172 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2175 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2178 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2179 "das páginas protegidas."
2182 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2183 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2184 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2187 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2188 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2189 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2190 "para poder ligar novamente ao router."
2193 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2194 "you choose the generic image format for your platform."
2196 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2197 "imagem genérica para a sua plataforma."
2199 msgid "There are no active leases."
2202 msgid "There are no pending changes to apply!"
2205 msgid "There are no pending changes to revert!"
2208 msgid "There are no pending changes!"
2212 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2213 "protect the web interface and enable SSH."
2217 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2218 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2219 "allowing changes to be applied instantly."
2221 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2222 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2223 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2226 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2227 "include during sysupgrade"
2231 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2232 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2236 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2237 "abbr> in the local network"
2239 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2240 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2242 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2243 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2246 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2249 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2251 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2254 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2255 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2257 msgid "This section contains no values yet"
2258 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2260 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2261 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2263 msgid "Time Server (rdate)"
2267 msgstr "Fuso Horário"
2269 msgid "Total Available"
2276 msgstr "Transferências"
2278 msgid "Transmission Rate"
2279 msgstr "Taxa de Transmissão"
2284 msgid "Transmit Power"
2285 msgstr "Potência de Transmissão"
2287 msgid "Transmitter Antenna"
2288 msgstr "Antena de Transmissão"
2293 msgid "Trigger Mode"
2296 msgid "Tunnel Settings"
2317 msgid "Unknown Error"
2318 msgstr "Erro Desconhecido"
2320 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2323 msgid "Unsaved Changes"
2324 msgstr "Alterações não Salvas"
2326 msgid "Update package lists"
2327 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2329 msgid "Upgrade installed packages"
2330 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2332 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2333 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2335 msgid "Upload image"
2336 msgstr "Carregar imagem"
2338 msgid "Uploaded File"
2339 msgstr "Ficheiro carregado"
2344 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2345 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2347 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2350 msgid "Use as root filesystem"
2353 msgid "Use peer DNS"
2354 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2357 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2358 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2359 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2366 msgid "Used Key Slot"
2390 msgid "WEP Open System"
2393 msgid "WEP Shared Key"
2396 msgid "WEP passphrase"
2402 msgid "WPA passphrase"
2406 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2407 "and ad-hoc mode) to be installed."
2410 msgid "Waiting for router..."
2416 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2418 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2421 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2422 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2427 msgid "Wifi networks in your local environment"
2428 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2433 msgid "Wireless Adapter"
2434 msgstr "Dispositivo WiFi"
2436 msgid "Wireless Network"
2439 msgid "Wireless Overview"
2442 msgid "Wireless Security"
2445 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2448 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2455 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2456 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2457 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2459 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2460 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2461 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2462 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2463 "inacessível!</strong>"
2466 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2467 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2471 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2475 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2476 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2478 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2479 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2499 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2500 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2502 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2503 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2512 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2513 "abbr>-leases will be stored"
2515 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2516 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2524 msgid "if target is a network"
2525 msgstr "se o destino for uma rede"
2527 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2529 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2555 msgid "unspecified -or- create:"
2568 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2569 #~ "over their current state."
2571 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2572 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2575 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2576 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2577 #~ "usage or network interface data."
2579 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2580 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2581 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2583 #~ msgid "Search file..."
2584 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2586 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2588 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2589 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2592 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2593 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2594 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2596 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2597 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2600 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2601 #~ "your feedback and suggestions."
2603 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2604 #~ "continuar a melhorar este interface."
2610 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2611 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2612 #~ "before being applied."
2614 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2615 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
2616 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2619 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2622 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2625 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2627 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2630 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2631 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2633 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2634 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2636 #~ msgid "User Interface"
2637 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2643 #~ msgid "(optional)"
2644 #~ msgstr " (opcional)"
2646 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2647 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2650 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2651 #~ "the order of the resolvfile"
2653 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2654 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2657 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2658 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2660 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2661 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2664 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2665 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2667 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2668 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2670 #~ msgid "AP-Isolation"
2671 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2673 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2674 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2679 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2680 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2683 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2684 #~ msgstr "Criar Rede"
2687 #~ msgstr "Dispositivos"
2689 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2690 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2692 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2693 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2698 #~ msgid "Essentials"
2701 #~ msgid "Expand Hosts"
2702 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2704 #~ msgid "First leased address"
2705 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2708 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2709 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2711 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2712 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2714 #~ msgid "Hardware Address"
2715 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2717 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2718 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2720 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2721 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2723 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2724 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2726 #~ msgid "Internet Connection"
2727 #~ msgstr "Ligação Internet"
2729 #~ msgid "Join (Client)"
2730 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2733 #~ msgstr "Atribuições"
2735 #~ msgid "Local Domain"
2736 #~ msgstr "Domínio Local"
2738 #~ msgid "Local Network"
2739 #~ msgstr "Rede Local"
2741 #~ msgid "Local Server"
2742 #~ msgstr "Servidor Local"
2744 #~ msgid "Network Boot Image"
2745 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2748 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2751 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2752 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2754 #~ msgid "Number of leased addresses"
2755 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2758 #~ msgstr "Directório"
2760 #~ msgid "Perform Actions"
2761 #~ msgstr "Executar Acções"
2763 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2764 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2766 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2767 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2769 #~ msgid "Resolvfile"
2770 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2772 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2773 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2778 #~ msgid "The following changes have been applied"
2779 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2782 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2783 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2786 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2787 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2788 #~ "firmware instalado."
2791 #~ msgid "Wireless Scan"
2792 #~ msgstr "Wireless"
2795 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2796 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2797 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2798 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2800 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2801 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2802 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2803 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2804 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2807 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2808 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2809 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2810 #~ "simultaneously."
2812 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2813 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2814 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2815 #~ "simultaneamente."
2818 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2821 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2822 #~ "para o suporte PPtP"
2827 #~ msgid "additional hostfile"
2828 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2830 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2832 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2835 #~ msgid "automatic"
2836 #~ msgstr "estático"
2838 #~ msgid "automatically reconnect"
2839 #~ msgstr "ligação automática"
2841 #~ msgid "concurrent queries"
2842 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2845 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2846 #~ "for this interface"
2848 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2849 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2851 #~ msgid "disconnect when idle for"
2852 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2854 #~ msgid "don't cache unknown"
2855 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2858 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2859 #~ "Windows-systems"
2861 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2862 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2864 #~ msgid "installed"
2865 #~ msgstr "instalado"
2867 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2868 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2870 #~ msgid "not installed"
2871 #~ msgstr "não instalado"
2874 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2877 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2878 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2880 #~ msgid "query port"
2881 #~ msgstr "porta para consultas"
2883 #~ msgid "transmitted / received"
2884 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2887 #~ msgid "Join network"
2888 #~ msgstr "redes contidas"
2897 #~ msgstr "Distância"
2903 #~ msgstr "Biblioteca"
2905 #~ msgid "see '%s' manpage"
2906 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
2908 #~ msgid "Package Manager"
2909 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2914 #~ msgid "Statistics"
2915 #~ msgstr "Estatísticas"