3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
33 msgstr "-- personalizado --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
120 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
121 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
122 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
123 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
124 "licenciado sob a Licença Apache."
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
158 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
159 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
162 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
164 msgid "AHCP Settings"
170 msgid "ARP ping retries"
179 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
182 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
187 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
188 "to dial into the provider network."
191 msgid "ATM device number"
197 msgid "Accept Router Advertisements"
201 msgstr "Access Point (AP)"
203 msgid "Access point (APN)"
204 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
214 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "Ligações Activas"
223 msgid "Active IP Connections"
226 msgid "Active Leases"
227 msgstr "Atribuições Activas"
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
238 msgid "Add new interface..."
241 msgid "Additional Hosts files"
244 msgid "Additional pppd options"
245 msgstr "Opções adicionais do pppd"
253 msgid "Admin Password"
254 msgstr "Password do Administrador"
256 msgid "Administration"
257 msgstr "Administração"
259 msgid "Advanced Settings"
262 msgid "Advertise IPv6 on network"
265 msgid "Advertised network ID"
272 msgstr "Configuração IP alternativa"
274 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
276 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
278 msgid "Allow all except listed"
279 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
281 msgid "Allow listed only"
282 msgstr "Permitir somente os listados"
284 msgid "Allow localhost"
287 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
290 msgid "Allow root logins with password"
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
300 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
303 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
315 msgid "Applying changes"
316 msgstr "A aplicar as alterações"
318 msgid "Associated Stations"
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Autenticação PEAP"
324 msgid "Authentication Realm"
325 msgstr "Área de autenticação"
327 msgid "Authoritative"
330 msgid "Authorization Required"
331 msgstr "Autorização Requerida"
333 msgid "Automatic Disconnect"
334 msgstr "Fim automático de ligação"
339 msgid "Available packages"
351 msgid "Back to Overview"
354 msgid "Back to overview"
357 msgid "Back to scan results"
360 msgid "Background Scan"
361 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
363 msgid "Backup / Restore"
364 msgstr "Backup / Restauração"
366 msgid "Backup Archive"
367 msgstr "Arquivo de backup"
369 msgid "Bad address specified!"
382 msgstr "Porta do interface em ponte"
384 msgid "Bridge interfaces"
385 msgstr "Activar ponte no interface"
387 msgid "Bridge unit number"
390 msgid "Bring up on boot"
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "Uso da CPU (%)"
415 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
416 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
421 msgid "Changes applied."
422 msgstr "Alterações aplicadas."
424 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
437 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
438 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
439 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
444 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
445 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
446 "em> field to define a new network."
453 msgstr "Cliente (WDS)"
455 msgid "Collecting data..."
461 msgid "Common Configuration"
467 msgid "Configuration"
468 msgstr "Configuração"
470 msgid "Configuration / Apply"
473 msgid "Configuration / Changes"
476 msgid "Configuration / Revert"
479 msgid "Configuration applied."
482 msgid "Configuration file"
483 msgstr "Ficheiro de configuração"
485 msgid "Configuration files will be kept."
489 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
492 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
495 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
501 msgid "Connect script"
502 msgstr "Script de ligação"
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Limite de Ligações"
510 msgid "Connection timeout"
511 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
513 msgid "Contributing Developers"
514 msgstr "Programadores Contribuintes"
520 msgstr "Código do País"
522 msgid "Cover the following interface"
525 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
531 msgid "Create Interface"
534 msgid "Create Network"
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
540 msgid "Create backup"
541 msgstr "Criar backup"
546 msgid "Cron Log Level"
552 msgid "Custom Interface"
559 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
560 "\">LED</abbr>s if possible."
562 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
563 "abbr>s se possível."
574 msgid "DHCP assigned"
575 msgstr "DHCP atribuido"
583 msgid "DNS forwardings"
592 msgid "Default state"
595 msgid "Define a name for this network."
599 "Define additional DHCP options, for example "
600 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
601 "servers to clients."
607 msgid "Delete this interface"
610 msgid "Delete this network"
622 msgid "Detected Files"
625 msgid "Detected files"
631 msgid "Device Configuration"
641 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
645 msgid "Disable DNS setup"
648 msgid "Disable HW-Beacon timer"
649 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
654 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
657 msgid "Disconnect script"
658 msgstr "Script de fim de ligação"
660 msgid "Distance Optimization"
661 msgstr "Optimização de Distância"
663 msgid "Distance to farthest network member in meters."
664 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
670 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
671 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
672 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
675 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
676 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
677 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
680 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
683 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
686 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
689 msgid "Do not send probe responses"
690 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
692 msgid "Document root"
693 msgstr "Diretório raiz"
695 msgid "Domain required"
696 msgstr "Requerer domínio"
698 msgid "Domain whitelist"
702 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
703 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
705 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
706 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
708 msgid "Download and install package"
709 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
711 msgid "Dropbear Instance"
715 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
716 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
718 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
719 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
721 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
723 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
727 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
728 "having static leases will be served."
737 msgid "Edit package lists and installation targets"
738 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
740 msgid "Edit this interface"
743 msgid "Edit this network"
749 msgid "Enable 4K VLANs"
752 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
755 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
756 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
758 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
761 msgid "Enable Keep-Alive"
762 msgstr "Activar keep-alive"
764 msgid "Enable TFTP server"
767 msgid "Enable VLAN functionality"
770 msgid "Enable device"
773 msgid "Enable learning and aging"
776 msgid "Enable this mount"
779 msgid "Enable this swap"
782 msgid "Enable/Disable"
783 msgstr "Ativar/Desativar"
788 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
791 msgid "Encapsulation mode"
800 msgid "Ethernet Adapter"
801 msgstr "Adaptador Ethernet"
803 msgid "Ethernet Bridge"
804 msgstr "Ponte Ethernet"
806 msgid "Ethernet Switch"
807 msgstr "Switch Ethernet"
816 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
819 msgid "External system log server"
822 msgid "External system log server port"
826 msgstr "Frames Rápidas"
831 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
834 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
835 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
838 msgstr "Sistema de Ficheiros"
843 msgid "Filter private"
844 msgstr "Filtrar endereços privados"
846 msgid "Filter useless"
847 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
849 msgid "Find and join network"
853 msgstr "Procurar pacote"
861 msgid "Firewall Settings"
864 msgid "Firewall Status"
865 msgstr "Estado da Firewall"
867 msgid "Firmware Version"
870 msgid "Firmware image"
871 msgstr "Imagem de Firmware"
873 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
879 msgid "Flash Firmware"
880 msgstr "Gravar Firmware"
885 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
891 msgid "Forward broadcasts"
894 msgid "Forwarding mode"
897 msgid "Fragmentation Threshold"
898 msgstr "Fragmentation Threshold"
900 msgid "Frame Bursting"
901 msgstr "Frame Bursting"
909 msgid "Frequency Hopping"
910 msgstr "Salto de Frequência"
915 msgid "Gateway ports"
921 msgid "General Settings"
924 msgid "General Setup"
927 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
930 msgid "Go to relevant configuration page"
931 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
933 msgid "HE.net Tunnel ID"
936 msgid "HT capabilities"
949 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
950 "- reset the router to the default settings."
952 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
953 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
956 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
959 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
960 "host ou o fuso horário."
963 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
964 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
966 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
967 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
970 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
971 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
974 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
975 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
979 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
983 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
985 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
989 msgstr "Entradas de Hosts"
991 msgid "Host expiry timeout"
994 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
996 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1005 msgstr "Identificação de interface em ponte"
1007 msgid "IP Configuration"
1008 msgstr "Configuração IP"
1011 msgstr "Endereço IP"
1019 msgid "IPv4 Firewall"
1022 msgid "IPv4 WAN Status"
1025 msgid "IPv4 and IPv6"
1031 msgid "IPv4-Address"
1035 msgstr "Configuração IPv6"
1037 msgid "IPv6 Firewall"
1043 msgid "IPv6 WAN Status"
1050 msgstr "Identidade PEAP"
1053 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1057 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1062 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1063 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1064 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1065 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1066 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1068 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1069 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1070 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1071 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1072 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1073 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1075 msgid "Ignore Hosts files"
1078 msgid "Ignore interface"
1079 msgstr "Ignorar Interface"
1081 msgid "Ignore resolve file"
1082 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1094 msgstr "Script de inicialização"
1097 msgstr "Scripts de Inicialização"
1102 msgid "Installation targets"
1103 msgstr "Destino de Instalação"
1105 msgid "Installed packages"
1111 msgid "Interface Configuration"
1114 msgid "Interface Overview"
1117 msgid "Interface Status"
1119 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1120 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1121 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1123 msgid "Interface is reconnecting..."
1126 msgid "Interface is shutting down..."
1129 msgid "Interface not present or not connected yet."
1132 msgid "Interface reconnected"
1135 msgid "Interface shut down"
1142 msgstr "Valor inválido"
1144 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1147 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1148 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1151 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1152 "memory, please verify the image file!"
1154 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1155 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1157 msgid "Java Script required!"
1160 msgid "Join Network"
1163 msgid "Join Network: Settings"
1166 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1172 msgid "Keep configuration files"
1173 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1176 msgstr "Manter em Actividade"
1182 msgstr "Registo do Kernel"
1184 msgid "Kernel Version"
1205 msgid "Language and Style"
1208 msgid "Lead Development"
1209 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1211 msgid "Lease validity time"
1215 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1218 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1220 msgid "Leasetime remaining"
1221 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1227 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1228 "successful connect"
1230 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1231 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1233 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1234 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1236 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1237 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1246 msgstr "Link Activo"
1249 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1253 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1256 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1259 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1265 msgid "Load Average"
1271 msgid "Local Startup"
1277 msgid "Local domain"
1281 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1282 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1285 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1288 msgid "Local server"
1292 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1296 msgid "Localise queries"
1297 msgstr "Localizar consultas"
1299 msgid "Log output level"
1303 msgstr "Registo das consultas"
1314 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1326 msgid "MAC-Address Filter"
1327 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1330 msgstr "Filtro de MAC"
1333 msgstr "Lista de MAC"
1339 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1342 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1348 msgid "Master + WDS"
1351 msgid "Maximum Rate"
1352 msgstr "Taxa Máxima"
1354 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1357 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1360 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1363 msgid "Maximum hold time"
1364 msgstr "Taxa Máxima"
1366 msgid "Maximum number of leased addresses."
1372 msgid "Memory usage (%)"
1373 msgstr "Uso de memória (%)"
1378 msgid "Minimum Rate"
1379 msgstr "Taxa Mínima"
1381 msgid "Minimum hold time"
1382 msgstr "Taxa Mínima"
1387 msgid "Modem device"
1388 msgstr "Dispositivo do Modem"
1394 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1395 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1396 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1399 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1400 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1401 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1402 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1408 msgstr "Ponto de Montagem"
1410 msgid "Mount Points"
1411 msgstr "Ponto de Montagem"
1413 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1416 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1423 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1424 "anexado ao sistema de arquivos"
1426 msgid "Mount options"
1432 msgid "Mounted file systems"
1433 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1441 msgid "Multicast Rate"
1442 msgstr "Taxa de Multicast"
1444 msgid "Multicast address"
1453 msgid "Name of the new interface"
1456 msgid "Name of the new network"
1468 msgid "Network Utilities"
1471 msgid "Network boot image"
1480 msgid "No address configured on this interface."
1483 msgid "No chains in this table"
1484 msgstr "Tabela sem chains"
1486 msgid "No files found"
1489 msgid "No information available"
1492 msgid "No negative cache"
1495 msgid "No network configured on this device"
1498 msgid "No password set!"
1501 msgid "No rules in this chain"
1502 msgstr "Sem regras nesta chain"
1513 msgid "Not associated"
1516 msgid "Not configured"
1517 msgstr "Não configurado"
1519 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1523 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1524 "will be moved into this network."
1530 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1532 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1537 msgid "OPKG-Configuration"
1538 msgstr "Configuração-OPKG"
1540 msgid "Off-State Delay"
1544 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1545 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1546 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1547 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1548 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1549 "<samp>eth0.1</samp>)."
1551 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1552 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1553 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1554 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1555 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1556 "<samp>eth0.1</samp>)."
1558 msgid "On-State Delay"
1561 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1564 msgid "One or more required fields have no value!"
1570 msgid "Option changed"
1573 msgid "Option removed"
1588 msgid "Outdoor Channels"
1589 msgstr "Canais de Outdoor"
1591 msgid "Override Gateway"
1595 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1596 "subnet that is served."
1600 msgstr "Visão geral"
1611 msgid "PPP Settings"
1614 msgid "PPPoA Encapsulation"
1615 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1617 msgid "Package libiwinfo required!"
1620 msgid "Package lists"
1621 msgstr "Listas de pacotes"
1623 msgid "Package name"
1624 msgstr "Nome do Pacote"
1632 msgid "Password authentication"
1633 msgstr "Autenticação por senha"
1635 msgid "Password of Private Key"
1636 msgstr "Senha da Chave Privada"
1638 msgid "Password successfully changed"
1639 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1641 msgid "Password successfully changed!"
1644 msgid "Path to CA-Certificate"
1645 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1647 msgid "Path to Private Key"
1648 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1650 msgid "Path to executable which handles the button event"
1656 msgid "Perform reboot"
1657 msgstr "Executar reinicialização"
1659 msgid "Physical Settings"
1665 msgid "Please enter your username and password."
1666 msgstr "Insira o seu username e password."
1668 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1669 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1672 msgstr "Directorio de plugins"
1683 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1687 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1688 "ID added to received untagged frames."
1691 msgid "Port PVIDs on %q"
1697 msgid "Post-commit actions"
1698 msgstr "Acções pós-gravação"
1703 msgid "Prevents client-to-client communication"
1704 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1712 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1713 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1719 msgstr "Processador"
1721 msgid "Project Homepage"
1722 msgstr "Página do Projecto"
1730 msgid "Protocol family"
1733 msgid "Provide new network"
1736 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1739 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1740 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1742 msgid "RTS/CTS Threshold"
1743 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1749 msgstr "Porta RADIUS"
1751 msgid "Radius-Server"
1752 msgstr "Servidor RADIUS"
1755 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1756 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1758 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1759 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1762 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1763 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1768 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1769 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1773 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1774 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1778 msgid "Realtime Connections"
1781 msgid "Realtime Load"
1784 msgid "Realtime Traffic"
1787 msgid "Rebind protection"
1793 msgid "Reboots the operating system of your device"
1794 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1799 msgid "Receiver Antenna"
1800 msgstr "Antena de Recepção"
1802 msgid "Reconnect this interface"
1805 msgid "Reconnecting interface"
1809 msgstr "Referências"
1811 msgid "Regulatory Domain"
1812 msgstr "Domínio Regulatório"
1814 msgid "Relay Settings"
1817 msgid "Relay between networks"
1826 msgid "Replace default route"
1827 msgstr "Substituir a rota padrão"
1829 msgid "Replace entry"
1830 msgstr "Substituir entrada"
1832 msgid "Replace wireless configuration"
1838 msgid "Reset Counters"
1839 msgstr "Reiniciar contadores"
1841 msgid "Reset router to defaults"
1842 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1844 msgid "Resolv and Hosts Files"
1847 msgid "Resolve file"
1853 msgid "Restart Firewall"
1854 msgstr "Reiniciar Firewall"
1856 msgid "Restore backup"
1857 msgstr "Restaurar backup"
1859 msgid "Reveal/hide password"
1868 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1871 msgid "Router Model"
1877 msgid "Router Password"
1884 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1887 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1888 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1890 msgid "Routing table ID"
1896 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1899 msgid "Run filesystem check"
1917 msgid "Save & Apply"
1918 msgstr "Salvar & Aplicar"
1920 msgid "Save & Apply"
1926 msgid "Scheduled Tasks"
1927 msgstr "Tarefas Agendadas"
1930 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1932 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1934 msgid "Section added"
1937 msgid "Section removed"
1940 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1943 msgid "Send Router Solicitiations"
1946 msgid "Separate Clients"
1947 msgstr "Isolar Clientes"
1949 msgid "Separate WDS"
1950 msgstr "Separar WDS"
1952 msgid "Server IPv4-Address"
1955 msgid "Server Settings"
1958 msgid "Service type"
1959 msgstr "Tipo do serviço"
1964 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1966 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1971 msgid "Setup wait time"
1972 msgstr "Configurar tempo de espera"
1974 msgid "Shutdown this interface"
1986 msgid "Skip to content"
1987 msgstr "Ir para o conteúdo"
1989 msgid "Skip to navigation"
1990 msgstr "Ir para a navegação"
1998 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2002 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2003 "need to manually flash your device."
2005 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
2006 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
2007 "do seu equipamento."
2015 msgid "Specifies the button state to handle"
2018 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2021 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2024 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2026 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2028 msgid "Specify the secret encryption key here."
2034 msgid "Start priority"
2035 msgstr "Prioridade de inicialização"
2040 msgid "Static IPv4 Routes"
2041 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2043 msgid "Static IPv6 Routes"
2044 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2046 msgid "Static Leases"
2047 msgstr "Atribuições Estáticas"
2049 msgid "Static Routes"
2050 msgstr "Rotas Estáticas"
2056 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2057 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2058 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2067 msgid "Strict order"
2068 msgstr "Ordem Exacta"
2086 msgstr "Registo do Sistema"
2088 msgid "System Properties"
2091 msgid "System log buffer size"
2097 msgid "TFTP Settings"
2100 msgid "TFTP server root"
2122 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2123 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2124 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2125 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2126 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2130 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2131 "component for working wireless configuration!"
2135 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2136 "code> and <code>_</code>"
2140 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2141 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2143 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2144 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2146 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2147 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2150 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2151 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2154 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2155 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2159 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2160 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2161 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2164 msgid "The following changes have been committed"
2167 msgid "The following changes have been reverted"
2168 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2171 "The following files are detected by the system and will be kept "
2172 "automatically during sysupgrade"
2175 msgid "The following rules are currently active on this system."
2179 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2180 "replaced if you proceed."
2184 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2185 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2186 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2187 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2188 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2189 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2191 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2192 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2193 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2194 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2195 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2196 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2199 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2202 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2203 "das páginas protegidas."
2206 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2207 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2208 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2211 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2212 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2213 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2214 "para poder ligar novamente ao router."
2217 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2218 "you choose the generic image format for your platform."
2220 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2221 "imagem genérica para a sua plataforma."
2223 msgid "There are no active leases."
2226 msgid "There are no pending changes to apply!"
2229 msgid "There are no pending changes to revert!"
2232 msgid "There are no pending changes!"
2236 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2237 "protect the web interface and enable SSH."
2241 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2242 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2243 "allowing changes to be applied instantly."
2245 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2246 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2247 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2250 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2251 "include during sysupgrade"
2255 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2256 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2260 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2261 "abbr> in the local network"
2263 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2264 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2266 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2267 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2270 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2273 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2275 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2278 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2279 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2281 msgid "This section contains no values yet"
2282 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2284 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2285 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2287 msgid "Time Server (rdate)"
2291 msgstr "Fuso Horário"
2293 msgid "Total Available"
2300 msgstr "Transferências"
2302 msgid "Transmission Rate"
2303 msgstr "Taxa de Transmissão"
2308 msgid "Transmit Power"
2309 msgstr "Potência de Transmissão"
2311 msgid "Transmitter Antenna"
2312 msgstr "Antena de Transmissão"
2317 msgid "Trigger Mode"
2320 msgid "Tunnel Settings"
2341 msgid "Unknown Error"
2342 msgstr "Erro Desconhecido"
2344 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2347 msgid "Unsaved Changes"
2348 msgstr "Alterações não Salvas"
2350 msgid "Update package lists"
2351 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2353 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2354 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2356 msgid "Upload image"
2357 msgstr "Carregar imagem"
2359 msgid "Uploaded File"
2360 msgstr "Ficheiro carregado"
2365 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2366 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2368 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2371 msgid "Use as root filesystem"
2374 msgid "Use peer DNS"
2375 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2378 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2379 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2380 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2387 msgid "Used Key Slot"
2411 msgid "WEP Open System"
2414 msgid "WEP Shared Key"
2417 msgid "WEP passphrase"
2423 msgid "WPA passphrase"
2427 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2428 "and ad-hoc mode) to be installed."
2431 msgid "Waiting for router..."
2437 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2439 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2442 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2443 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2448 msgid "Wifi networks in your local environment"
2449 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2454 msgid "Wireless Adapter"
2455 msgstr "Dispositivo WiFi"
2457 msgid "Wireless Network"
2460 msgid "Wireless Overview"
2463 msgid "Wireless Security"
2466 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2469 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2476 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2477 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2478 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2480 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2481 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2482 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2483 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2484 "inacessível!</strong>"
2487 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2488 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2492 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2496 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2497 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2499 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2500 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2520 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2521 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2523 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2524 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2533 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2534 "abbr>-leases will be stored"
2536 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2537 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2545 msgid "if target is a network"
2546 msgstr "se o destino for uma rede"
2548 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2550 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2576 msgid "unspecified -or- create:"
2588 #~ msgid "Package lists updated"
2589 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
2591 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2592 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2595 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2596 #~ "over their current state."
2598 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2599 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2602 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2603 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2604 #~ "usage or network interface data."
2606 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2607 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2608 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2610 #~ msgid "Search file..."
2611 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2613 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2615 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2616 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2619 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2620 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2621 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2623 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2624 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2627 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2628 #~ "your feedback and suggestions."
2630 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2631 #~ "continuar a melhorar este interface."
2637 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2638 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2639 #~ "before being applied."
2641 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2642 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
2643 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2646 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2649 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2652 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2654 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2657 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2658 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2660 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2661 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2663 #~ msgid "User Interface"
2664 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2670 #~ msgid "(optional)"
2671 #~ msgstr " (opcional)"
2673 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2674 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2677 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2678 #~ "the order of the resolvfile"
2680 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2681 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2684 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2685 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2687 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2688 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2691 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2692 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2694 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2695 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2697 #~ msgid "AP-Isolation"
2698 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2700 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2701 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2706 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2707 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2710 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2711 #~ msgstr "Criar Rede"
2714 #~ msgstr "Dispositivos"
2716 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2717 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2719 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2720 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2725 #~ msgid "Essentials"
2728 #~ msgid "Expand Hosts"
2729 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2731 #~ msgid "First leased address"
2732 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2735 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2736 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2738 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2739 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2741 #~ msgid "Hardware Address"
2742 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2744 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2745 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2747 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2748 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2750 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2751 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2753 #~ msgid "Internet Connection"
2754 #~ msgstr "Ligação Internet"
2756 #~ msgid "Join (Client)"
2757 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2760 #~ msgstr "Atribuições"
2762 #~ msgid "Local Domain"
2763 #~ msgstr "Domínio Local"
2765 #~ msgid "Local Network"
2766 #~ msgstr "Rede Local"
2768 #~ msgid "Local Server"
2769 #~ msgstr "Servidor Local"
2771 #~ msgid "Network Boot Image"
2772 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2775 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2778 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2779 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2781 #~ msgid "Number of leased addresses"
2782 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2785 #~ msgstr "Directório"
2787 #~ msgid "Perform Actions"
2788 #~ msgstr "Executar Acções"
2790 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2791 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2793 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2794 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2796 #~ msgid "Resolvfile"
2797 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2799 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2800 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2805 #~ msgid "The following changes have been applied"
2806 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2809 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2810 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2813 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2814 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2815 #~ "firmware instalado."
2818 #~ msgid "Wireless Scan"
2819 #~ msgstr "Wireless"
2822 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2823 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2824 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2825 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2827 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2828 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2829 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2830 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2831 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2834 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2835 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2836 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2837 #~ "simultaneously."
2839 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2840 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2841 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2842 #~ "simultaneamente."
2845 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2848 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2849 #~ "para o suporte PPtP"
2854 #~ msgid "additional hostfile"
2855 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2857 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2859 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2862 #~ msgid "automatic"
2863 #~ msgstr "estático"
2865 #~ msgid "automatically reconnect"
2866 #~ msgstr "ligação automática"
2868 #~ msgid "concurrent queries"
2869 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2872 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2873 #~ "for this interface"
2875 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2876 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2878 #~ msgid "disconnect when idle for"
2879 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2881 #~ msgid "don't cache unknown"
2882 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2885 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2886 #~ "Windows-systems"
2888 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2889 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2891 #~ msgid "installed"
2892 #~ msgstr "instalado"
2894 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2895 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2897 #~ msgid "not installed"
2898 #~ msgstr "não instalado"
2901 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2904 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2905 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2907 #~ msgid "query port"
2908 #~ msgstr "porta para consultas"
2910 #~ msgid "transmitted / received"
2911 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2914 #~ msgid "Join network"
2915 #~ msgstr "redes contidas"
2924 #~ msgstr "Distância"
2930 #~ msgstr "Biblioteca"
2932 #~ msgid "see '%s' manpage"
2933 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
2935 #~ msgid "Package Manager"
2936 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2941 #~ msgid "Statistics"
2942 #~ msgstr "Estatísticas"