3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
36 msgstr "-- personalizado --"
38 msgid "1 Minute Load:"
41 msgid "15 Minute Load:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgid "5 Minute Load:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
172 msgid "ARP ping retries"
181 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
189 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
190 "to dial into the provider network."
193 msgid "ATM device number"
199 msgid "Accept Router Advertisements"
203 msgstr "Access Point (AP)"
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
216 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
220 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "Ligações Activas"
225 msgid "Active IP Connections"
228 msgid "Active Leases"
229 msgstr "Atribuições Activas"
238 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgid "Add new interface..."
244 msgid "Additional Hosts files"
247 msgid "Additional pppd options"
248 msgstr "Opções adicionais do pppd"
256 msgid "Admin Password"
257 msgstr "Password do Administrador"
259 msgid "Administration"
260 msgstr "Administração"
263 msgid "Advanced Settings"
264 msgstr "Configurações Básicas"
266 msgid "Advertise IPv6 on network"
269 msgid "Advertised network ID"
276 msgstr "Configuração IP alternativa"
278 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "Permitir somente os listados"
288 msgid "Allow localhost"
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 msgid "Allow root logins with password"
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "A aplicar as alterações"
322 msgid "Associated Stations"
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Autenticação PEAP"
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Área de autenticação"
331 msgid "Authoritative"
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorização Requerida"
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Fim automático de ligação"
343 msgid "Available packages"
355 msgid "Back to Overview"
358 msgid "Back to overview"
361 msgid "Back to scan results"
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Backup / Restauração"
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Arquivo de backup"
373 msgid "Bad address specified!"
384 msgstr "Porta do interface em ponte"
387 msgstr "Porta do interface em ponte"
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Activar ponte no interface"
392 msgid "Bridge unit number"
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "Uso da CPU (%)"
417 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
418 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
423 msgid "Changes applied."
424 msgstr "Alterações aplicadas."
426 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
439 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
441 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
443 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
453 msgstr "Modo Cliente"
456 msgstr "Cliente (WDS)"
458 msgid "Collecting data..."
464 msgid "Common Configuration"
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Configuração"
473 msgid "Configuration / Apply"
476 msgid "Configuration / Changes"
479 msgid "Configuration / Revert"
482 msgid "Configuration applied."
485 msgid "Configuration file"
486 msgstr "Ficheiro de configuração"
489 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
492 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
495 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
501 msgid "Connect script"
502 msgstr "Script de ligação"
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Limite de Ligações"
510 msgid "Connection timeout"
511 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
513 msgid "Contributing Developers"
514 msgstr "Programadores Contribuintes"
520 msgstr "Código do País"
522 msgid "Cover the following interface"
525 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
531 msgid "Create Interface"
534 msgid "Create Network"
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
540 msgid "Create backup"
541 msgstr "Criar backup"
546 msgid "Cron Log Level"
552 msgid "Custom Interface"
559 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
560 "\">LED</abbr>s if possible."
562 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
563 "abbr>s se possível."
574 msgid "DHCP assigned"
575 msgstr "DHCP atribuido"
583 msgid "DNS forwardings"
592 msgid "Default state"
595 msgid "Define a name for this network."
599 "Define additional DHCP options, for example "
600 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
601 "servers to clients."
607 msgid "Delete this interface"
610 msgid "Delete this network"
622 msgid "Detected Files"
625 msgid "Detected files"
631 msgid "Device Configuration"
641 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
645 msgid "Disable HW-Beacon timer"
646 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
651 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
654 msgid "Disconnect script"
655 msgstr "Script de fim de ligação"
657 msgid "Distance Optimization"
658 msgstr "Optimização de Distância"
660 msgid "Distance to farthest network member in meters."
661 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
667 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
668 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
669 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
672 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
673 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
674 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
677 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
680 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
683 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
686 msgid "Do not send probe responses"
687 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
689 msgid "Document root"
690 msgstr "Diretório raiz"
692 msgid "Domain required"
693 msgstr "Requerer domínio"
695 msgid "Domain whitelist"
699 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
700 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
702 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
703 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
705 msgid "Download and install package"
706 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
708 msgid "Dropbear Instance"
712 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
713 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
715 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
716 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
718 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
720 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
724 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
725 "having static leases will be served."
734 msgid "Edit package lists and installation targets"
735 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
737 msgid "Edit this interface"
740 msgid "Edit this network"
746 msgid "Enable 4K VLANs"
749 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
752 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
753 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
755 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
758 msgid "Enable Keep-Alive"
759 msgstr "Activar keep-alive"
761 msgid "Enable TFTP server"
764 msgid "Enable VLAN functionality"
767 msgid "Enable device"
770 msgid "Enable this mount"
773 msgid "Enable this swap"
776 msgid "Enable this switch"
779 msgid "Enable/Disable"
785 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
788 msgid "Encapsulation mode"
797 msgid "Ethernet Adapter"
798 msgstr "Adaptador Ethernet"
800 msgid "Ethernet Bridge"
801 msgstr "Ponte Ethernet"
803 msgid "Ethernet Switch"
804 msgstr "Switch Ethernet"
813 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
816 msgid "External system log server"
819 msgid "External system log server port"
823 msgstr "Frames Rápidas"
828 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
831 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
832 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
835 msgstr "Sistema de Ficheiros"
840 msgid "Filter private"
841 msgstr "Filtrar endereços privados"
843 msgid "Filter useless"
844 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
846 msgid "Find and join network"
850 msgstr "Procurar pacote"
859 msgid "Firewall Settings"
860 msgstr "Estado da Firewall"
862 msgid "Firewall Status"
863 msgstr "Estado da Firewall"
865 msgid "Firmware Version"
868 msgid "Firmware image"
869 msgstr "Imagem de Firmware"
871 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
877 msgid "Flash Firmware"
878 msgstr "Gravar Firmware"
883 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
889 msgid "Forward broadcasts"
892 msgid "Forwarding mode"
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr "Fragmentation Threshold"
898 msgid "Frame Bursting"
899 msgstr "Frame Bursting"
907 msgid "Frequency Hopping"
908 msgstr "Salto de Frequência"
913 msgid "Gateway ports"
919 msgid "General Settings"
923 msgid "General Setup"
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
932 msgid "HE.net Tunnel ID"
935 msgid "HT capabilities"
948 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
949 "- reset the router to the default settings."
951 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
952 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
955 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
958 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
959 "host ou o fuso horário."
962 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
963 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
965 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
966 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
969 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
970 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
973 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
974 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
978 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
982 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
984 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
988 msgstr "Entradas de Hosts"
990 msgid "Host expiry timeout"
993 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
995 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1004 msgstr "Identificação de interface em ponte"
1006 msgid "IP Configuration"
1007 msgstr "Configuração IP"
1010 msgstr "Endereço IP"
1018 msgid "IPv4 Firewall"
1021 msgid "IPv4 WAN Status"
1024 msgid "IPv4-Address"
1028 msgstr "Configuração IPv6"
1030 msgid "IPv6 Firewall"
1036 msgid "IPv6 WAN Status"
1040 msgstr "Identidade PEAP"
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1047 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1052 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1053 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1055 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1056 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1058 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1059 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1060 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1061 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1062 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1063 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1065 msgid "Ignore Hosts files"
1068 msgid "Ignore interface"
1069 msgstr "Ignorar Interface"
1071 msgid "Ignore resolve file"
1072 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1092 msgid "Installation targets"
1093 msgstr "Destino de Instalação"
1095 msgid "Installed packages"
1101 msgid "Interface Configuration"
1104 msgid "Interface Overview"
1107 msgid "Interface Status"
1109 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1110 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1111 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1113 msgid "Interface is reconnecting..."
1116 msgid "Interface is shutting down..."
1119 msgid "Interface not present or not connected yet."
1122 msgid "Interface reconnected"
1125 msgid "Interface shut down"
1132 msgstr "Valor inválido"
1134 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1137 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1138 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1141 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1142 "memory, please verify the image file!"
1144 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1145 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1147 msgid "Java Script required!"
1151 msgid "Join Network"
1154 msgid "Join Network: Settings"
1157 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1163 msgid "Keep configuration files"
1164 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1167 msgstr "Manter em Actividade"
1173 msgstr "Registo do Kernel"
1175 msgid "Kernel Version"
1196 msgid "Language and Style"
1199 msgid "Lead Development"
1200 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1203 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1206 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1208 msgid "Leasetime remaining"
1209 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1215 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1216 "successful connect"
1218 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1219 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1221 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1222 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1224 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1225 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1232 msgstr "Link Activo"
1235 msgstr "Link Activo"
1238 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1242 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1245 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1248 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1254 msgid "Load Average"
1260 msgid "Local Startup"
1266 msgid "Local domain"
1270 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1271 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1274 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1277 msgid "Local server"
1281 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1285 msgid "Localise queries"
1286 msgstr "Localizar consultas"
1288 msgid "Log output level"
1292 msgstr "Registo das consultas"
1303 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1315 msgid "MAC-Address Filter"
1316 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1323 msgstr "Lista de MAC"
1329 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1332 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1338 msgid "Master + WDS"
1341 msgid "Maximum Rate"
1342 msgstr "Taxa Máxima"
1344 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1347 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1350 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1354 msgid "Maximum hold time"
1355 msgstr "Taxa Máxima"
1357 msgid "Maximum number of leased addresses."
1363 msgid "Memory usage (%)"
1364 msgstr "Uso de memória (%)"
1369 msgid "Minimum Rate"
1370 msgstr "Taxa Mínima"
1373 msgid "Minimum hold time"
1374 msgstr "Taxa Mínima"
1379 msgid "Modem device"
1380 msgstr "Dispositivo do Modem"
1386 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1387 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1388 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1391 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1392 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1393 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1394 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1400 msgstr "Ponto de Montagem"
1403 msgid "Mount Points"
1404 msgstr "Ponto de Montagem"
1406 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1409 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1413 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1416 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1417 "anexado ao sistema de arquivos"
1419 msgid "Mount options"
1425 msgid "Mounted file systems"
1426 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1434 msgid "Multicast Rate"
1435 msgstr "Taxa de Multicast"
1443 msgid "Name of the new interface"
1447 msgid "Name of the new network"
1448 msgstr "Nome do interface BMF"
1459 msgid "Network Utilities"
1462 msgid "Network boot image"
1471 msgid "No address configured on this interface."
1474 msgid "No chains in this table"
1475 msgstr "Tabela sem chains"
1477 msgid "No files found"
1480 msgid "No information available"
1483 msgid "No negative cache"
1486 msgid "No network configured on this device"
1489 msgid "No password set!"
1493 msgid "No rules in this chain"
1494 msgstr "Sem regras nesta chain"
1505 msgid "Not associated"
1508 msgid "Not configured"
1509 msgstr "Não configurado"
1512 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1513 "will be moved into this network."
1519 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1521 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1526 msgid "OPKG error code %i"
1529 msgid "OPKG-Configuration"
1530 msgstr "Configuração-OPKG"
1532 msgid "Off-State Delay"
1536 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1537 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1538 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1539 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1540 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1541 "<samp>eth0.1</samp>)."
1543 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1544 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1545 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1546 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1547 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1548 "<samp>eth0.1</samp>)."
1550 msgid "On-State Delay"
1553 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1556 msgid "One or more required fields have no value!"
1562 msgid "Option changed"
1565 msgid "Option removed"
1580 msgid "Outdoor Channels"
1581 msgstr "Canais de Outdoor"
1583 msgid "Override Gateway"
1587 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1588 "subnet that is served."
1592 msgstr "Visão geral"
1604 msgid "PPP Settings"
1607 msgid "PPPoA Encapsulation"
1608 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1610 msgid "Package libiwinfo required!"
1613 msgid "Package lists"
1614 msgstr "Listas de pacotes"
1616 msgid "Package lists updated"
1617 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1619 msgid "Package name"
1620 msgstr "Nome do Pacote"
1628 msgid "Password authentication"
1629 msgstr "Autenticação por senha"
1631 msgid "Password of Private Key"
1632 msgstr "Senha da Chave Privada"
1634 msgid "Password successfully changed"
1635 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1637 msgid "Password successfully changed!"
1640 msgid "Path to CA-Certificate"
1641 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1643 msgid "Path to Private Key"
1644 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1646 msgid "Path to executable which handles the button event"
1652 msgid "Perform reboot"
1653 msgstr "Executar reinicialização"
1656 msgid "Physical Settings"
1657 msgstr "Configurações Básicas"
1663 msgid "Please enter your username and password."
1664 msgstr "Insira o seu username e password."
1666 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1667 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1670 msgstr "Directorio de plugins"
1681 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1685 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1686 "ID added to received untagged frames."
1689 msgid "Port PVIDs on %q"
1695 msgid "Post-commit actions"
1696 msgstr "Acções pós-gravação"
1702 msgid "Prevents client-to-client communication"
1703 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1711 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1712 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1718 msgstr "Processador"
1720 msgid "Project Homepage"
1721 msgstr "Página do Projecto"
1729 msgid "Provide new network"
1732 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1735 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1736 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1738 msgid "RTS/CTS Threshold"
1739 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1745 msgstr "Porta RADIUS"
1748 msgid "Radius-Server"
1749 msgstr "Servidor RADIUS"
1752 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1753 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1755 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1756 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1759 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1760 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1765 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1766 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1770 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1771 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1775 msgid "Realtime Connections"
1778 msgid "Realtime Load"
1781 msgid "Realtime Traffic"
1784 msgid "Rebind protection"
1790 msgid "Reboots the operating system of your device"
1791 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1796 msgid "Receiver Antenna"
1797 msgstr "Antena de Recepção"
1799 msgid "Reconnect this interface"
1802 msgid "Reconnecting interface"
1806 msgstr "Referências"
1808 msgid "Regulatory Domain"
1809 msgstr "Domínio Regulatório"
1811 msgid "Relay Settings"
1814 msgid "Relay between networks"
1823 msgid "Replace default route"
1824 msgstr "Substituir a rota padrão"
1826 msgid "Replace entry"
1827 msgstr "Substituir entrada"
1829 msgid "Replace wireless configuration"
1835 msgid "Reset Counters"
1836 msgstr "Reiniciar contadores"
1838 msgid "Reset router to defaults"
1839 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1841 msgid "Reset switch during setup"
1844 msgid "Resolv and Hosts Files"
1847 msgid "Resolve file"
1853 msgid "Restart Firewall"
1854 msgstr "Reiniciar Firewall"
1856 msgid "Restore backup"
1857 msgstr "Restaurar backup"
1859 msgid "Reveal/hide password"
1868 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1871 msgid "Router Model"
1877 msgid "Router Password"
1885 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1888 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1889 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1891 msgid "Routing table ID"
1897 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1900 msgid "Run filesystem check"
1918 msgid "Save & Apply"
1919 msgstr "Salvar & Aplicar"
1921 msgid "Save & Apply"
1927 msgid "Scheduled Tasks"
1928 msgstr "Tarefas Agendadas"
1931 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1933 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1935 msgid "Section added"
1938 msgid "Section removed"
1941 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1944 msgid "Send Router Solicitiations"
1948 msgid "Separate Clients"
1949 msgstr "Isolar Clientes"
1951 msgid "Separate WDS"
1952 msgstr "Separar WDS"
1954 msgid "Server IPv4-Address"
1957 msgid "Server Settings"
1960 msgid "Service type"
1961 msgstr "Tipo do serviço"
1966 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1968 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1973 msgid "Setup wait time"
1974 msgstr "Configurar tempo de espera"
1976 msgid "Shutdown this interface"
1988 msgid "Skip to content"
1989 msgstr "Ir para o conteúdo"
1991 msgid "Skip to navigation"
1992 msgstr "Ir para a navegação"
2000 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2004 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2005 "need to manually flash your device."
2007 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
2008 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
2009 "do seu equipamento."
2017 msgid "Specifies the button state to handle"
2020 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2023 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2026 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2028 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2030 msgid "Specify the secret encryption key here."
2036 msgid "Start priority"
2042 msgid "Static IPv4 Routes"
2043 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2045 msgid "Static IPv6 Routes"
2046 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2048 msgid "Static Leases"
2049 msgstr "Atribuições Estáticas"
2051 msgid "Static Routes"
2052 msgstr "Rotas Estáticas"
2058 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2059 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2060 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2069 msgid "Strict order"
2070 msgstr "Ordem Exacta"
2088 msgstr "Registo do Sistema"
2090 msgid "System Properties"
2093 msgid "System log buffer size"
2099 msgid "TFTP Settings"
2102 msgid "TFTP server root"
2124 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2125 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2126 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2127 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2128 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2132 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2133 "component for working wireless configuration!"
2137 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2138 "code> and <code>_</code>"
2142 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2143 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2145 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2146 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2148 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2149 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2152 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2153 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2156 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2157 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2161 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2162 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2163 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2166 msgid "The following changes have been committed"
2169 msgid "The following changes have been reverted"
2170 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2173 "The following files are detected by the system and will be kept "
2174 "automatically during sysupgrade"
2177 msgid "The following rules are currently active on this system."
2181 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2182 "replaced if you proceed."
2186 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2187 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2188 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2189 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2190 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2191 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2193 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2194 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2195 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2196 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2197 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2198 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2201 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2204 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2205 "das páginas protegidas."
2208 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2209 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2210 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2213 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2214 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2215 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2216 "para poder ligar novamente ao router."
2219 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2220 "you choose the generic image format for your platform."
2222 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2223 "imagem genérica para a sua plataforma."
2225 msgid "There are no active leases."
2228 msgid "There are no pending changes to apply!"
2231 msgid "There are no pending changes to revert!"
2234 msgid "There are no pending changes!"
2238 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2239 "protect the web interface and enable SSH."
2243 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2244 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2245 "allowing changes to be applied instantly."
2247 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2248 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2249 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2252 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2253 "include during sysupgrade"
2257 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2258 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2262 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2263 "abbr> in the local network"
2265 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2266 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2268 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2269 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2272 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2275 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2277 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2280 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2281 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2283 msgid "This section contains no values yet"
2284 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2286 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2287 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2289 msgid "Time Server (rdate)"
2293 msgstr "Fuso Horário"
2295 msgid "Total Available"
2300 msgstr "Controle de Tráfego"
2303 msgstr "Transferências"
2305 msgid "Transmission Rate"
2306 msgstr "Taxa de Transmissão"
2311 msgid "Transmit Power"
2312 msgstr "Potência de Transmissão"
2314 msgid "Transmitter Antenna"
2315 msgstr "Antena de Transmissão"
2320 msgid "Trigger Mode"
2323 msgid "Tunnel Settings"
2344 msgid "Unknown Error"
2345 msgstr "Erro Desconhecido"
2347 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2350 msgid "Unsaved Changes"
2351 msgstr "Alterações não Salvas"
2353 msgid "Update package lists"
2354 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2356 msgid "Upgrade installed packages"
2357 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2359 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2360 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2362 msgid "Upload image"
2363 msgstr "Carregar imagem"
2365 msgid "Uploaded File"
2366 msgstr "Ficheiro carregado"
2371 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2372 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2374 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2377 msgid "Use as root filesystem"
2380 msgid "Use peer DNS"
2381 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2384 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2385 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2386 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2393 msgid "Used Key Slot"
2418 msgid "WEP Open System"
2421 msgid "WEP Shared Key"
2424 msgid "WEP passphrase"
2430 msgid "WPA passphrase"
2434 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2435 "and ad-hoc mode) to be installed."
2438 msgid "Waiting for router..."
2444 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2446 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2449 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2450 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2455 msgid "Wifi networks in your local environment"
2456 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2461 msgid "Wireless Adapter"
2462 msgstr "Dispositivo WiFi"
2465 msgid "Wireless Network"
2469 msgid "Wireless Overview"
2470 msgstr "Dispositivo WiFi"
2473 msgid "Wireless Security"
2474 msgstr "Dispositivo WiFi"
2476 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2479 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2486 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2487 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2488 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2492 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2493 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2497 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2501 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2502 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2504 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2505 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2525 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2526 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2528 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2529 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2538 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2539 "abbr>-leases will be stored"
2541 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2542 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2550 msgid "if target is a network"
2551 msgstr "se o destino for uma rede"
2553 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2555 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2581 msgid "unspecified -or- create:"
2594 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2595 #~ "over their current state."
2597 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2598 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2601 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2602 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2603 #~ "usage or network interface data."
2605 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2606 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2607 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2609 #~ msgid "Search file..."
2610 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2612 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2614 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2615 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2618 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2619 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2620 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2622 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2623 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2626 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2627 #~ "your feedback and suggestions."
2629 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2630 #~ "continuar a melhorar este interface."
2636 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2637 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2638 #~ "before being applied."
2640 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2641 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
2642 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2645 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2648 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2651 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2653 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2656 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2657 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2659 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2660 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2662 #~ msgid "User Interface"
2663 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2669 #~ msgid "(optional)"
2670 #~ msgstr " (opcional)"
2672 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2673 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2676 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2677 #~ "the order of the resolvfile"
2679 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2680 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2683 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2684 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2686 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2687 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2690 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2691 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2693 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2694 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2696 #~ msgid "AP-Isolation"
2697 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2699 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2700 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2705 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2706 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2709 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2710 #~ msgstr "Criar Rede"
2713 #~ msgstr "Dispositivos"
2715 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2716 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2718 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2719 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2724 #~ msgid "Essentials"
2727 #~ msgid "Expand Hosts"
2728 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2730 #~ msgid "First leased address"
2731 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2734 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2735 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2737 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2738 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2740 #~ msgid "Hardware Address"
2741 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2743 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2744 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2746 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2747 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2749 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2750 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2752 #~ msgid "Internet Connection"
2753 #~ msgstr "Ligação Internet"
2755 #~ msgid "Join (Client)"
2756 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2759 #~ msgstr "Atribuições"
2761 #~ msgid "Local Domain"
2762 #~ msgstr "Domínio Local"
2764 #~ msgid "Local Network"
2765 #~ msgstr "Rede Local"
2767 #~ msgid "Local Server"
2768 #~ msgstr "Servidor Local"
2770 #~ msgid "Network Boot Image"
2771 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2774 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2777 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2778 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2780 #~ msgid "Number of leased addresses"
2781 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2784 #~ msgstr "Directório"
2786 #~ msgid "Perform Actions"
2787 #~ msgstr "Executar Acções"
2789 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2790 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2792 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2793 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2795 #~ msgid "Resolvfile"
2796 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2798 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2799 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2804 #~ msgid "The following changes have been applied"
2805 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2808 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2809 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2812 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2813 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2814 #~ "firmware instalado."
2817 #~ msgid "Wireless Scan"
2818 #~ msgstr "Wireless"
2821 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2822 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2823 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2824 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2826 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2827 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2828 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2829 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2830 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2833 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2834 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2835 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2836 #~ "simultaneously."
2838 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2839 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2840 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2841 #~ "simultaneamente."
2844 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2847 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2848 #~ "para o suporte PPtP"
2853 #~ msgid "additional hostfile"
2854 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2856 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2858 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2861 #~ msgid "automatic"
2862 #~ msgstr "estático"
2864 #~ msgid "automatically reconnect"
2865 #~ msgstr "ligação automática"
2867 #~ msgid "concurrent queries"
2868 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2871 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2872 #~ "for this interface"
2874 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2875 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2877 #~ msgid "disconnect when idle for"
2878 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2880 #~ msgid "don't cache unknown"
2881 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2884 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2885 #~ "Windows-systems"
2887 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2888 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2890 #~ msgid "installed"
2891 #~ msgstr "instalado"
2893 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2894 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2896 #~ msgid "not installed"
2897 #~ msgstr "não instalado"
2900 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2903 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2904 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2906 #~ msgid "query port"
2907 #~ msgstr "porta para consultas"
2909 #~ msgid "transmitted / received"
2910 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2913 #~ msgid "Join network"
2914 #~ msgstr "redes contidas"
2923 #~ msgstr "Distância"
2929 #~ msgstr "Biblioteca"
2931 #~ msgid "see '%s' manpage"
2932 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
2934 #~ msgid "Package Manager"
2935 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2940 #~ msgid "Statistics"
2941 #~ msgstr "Estatísticas"