3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 12:02+0200\n"
7 "Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
118 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
120 "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
130 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
136 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
137 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
140 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
142 msgid "AHCP Settings"
143 msgstr "AHCP Настройки"
146 msgstr "Поддержка AR"
148 msgid "ARP ping retries"
149 msgstr "Количество ARP попыток"
155 msgstr "Настройки ATM"
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "Номер устройства ATM"
172 msgid "Accept Router Advertisements"
176 msgstr "Точка доступа"
178 msgid "Access point (APN)"
179 msgstr "Точка доступа (APN)"
187 msgid "Activate this network"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
196 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
198 msgid "Active Connections"
199 msgstr "Активные соединения"
201 msgid "Active Leases"
202 msgstr "Active Leases"
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
211 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
213 msgid "Add new interface..."
214 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
216 msgid "Additional Hosts files"
217 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
219 msgid "Additional pppd options"
220 msgstr "Дополнительные настройки pppd"
225 msgid "Administration"
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Расширенные настройки"
231 msgid "Advertise IPv6 on network"
232 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
234 msgid "Advertised network ID"
235 msgstr "Идентификатор сети"
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
242 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
244 msgid "Allow all except listed"
245 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
247 msgid "Allow listed only"
248 msgstr "Разрешить только перечисленные"
250 msgid "Allow localhost"
251 msgstr "Разрешить локальный хост"
253 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
255 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
263 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
266 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
267 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
269 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
270 msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Применение изменений"
287 msgid "Associated Stations"
290 msgid "Authentication"
291 msgstr "Аутентификация"
293 msgid "Authoritative"
294 msgstr "Authoritative"
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Требуется авторизация"
299 msgid "Automatic Disconnect"
300 msgstr "Автоматическое разъединение"
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Доступные пакеты"
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Назад к обзору"
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Назад к обзору"
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Назад к результатам сканирования"
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Фоновое сканирование"
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Резервирование / Восстановление"
332 msgid "Backup Archive"
333 msgstr "Резервная копия"
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "Указан неправильный адрес!"
339 msgstr "Скорость передачи в битах"
342 msgstr "Скорость передачи в битах"
347 msgid "Bridge interfaces"
348 msgstr "Объединить в мост"
350 msgid "Bridge unit number"
353 msgid "Bring up on boot"
357 msgstr "Буферизировано"
365 msgid "CPU usage (%)"
366 msgstr "Загрузка CPU (%)"
380 msgid "Changes applied."
381 msgstr "Изменения приняты."
383 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
384 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
393 msgstr "Контрольная сумма"
396 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
397 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
398 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
401 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
402 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
403 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
407 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
409 "em> field to define a new network."
411 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
412 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
413 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
418 msgid "Collecting data..."
419 msgstr "Сбор информации..."
424 msgid "Common Configuration"
425 msgstr "Общая конфигурация"
430 msgid "Configuration"
431 msgstr "Конфигурация"
433 msgid "Configuration / Apply"
434 msgstr "Конфигурация / Применить"
436 msgid "Configuration / Changes"
437 msgstr "Конфигурация / Изменения"
439 msgid "Configuration / Revert"
440 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
442 msgid "Configuration applied."
443 msgstr "Конфигурация применена."
445 msgid "Configuration files will be kept."
449 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
452 "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
453 "серверы полученные от PPP пира"
455 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
456 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
459 msgstr "Подтверждение пароля"
464 msgid "Connect script"
465 msgstr "Скрипт подключения"
470 msgid "Connection Limit"
471 msgstr "Ограничение соединений"
479 msgid "Cover the following interface"
480 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
482 msgid "Cover the following interfaces"
483 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
485 msgid "Create / Assign firewall-zone"
486 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
488 msgid "Create Interface"
489 msgstr "Создать интерфейс"
491 msgid "Create Network"
492 msgstr "Создать сеть"
494 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
495 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
497 msgid "Create backup"
498 msgstr "Создать резервную копию"
501 msgstr "Критическая ситуация"
503 msgid "Cron Log Level"
504 msgstr "Уровень вывода Cron"
507 msgstr "Пользовательские файлы"
509 msgid "Custom Interface"
510 msgstr "Пользовательский интерфейс"
513 msgstr "Пользовательские файлы"
516 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
517 "\">LED</abbr>s if possible."
519 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
531 msgstr "DHCP-Настройки"
536 msgid "DNS forwardings"
537 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
543 msgstr "По умолчанию"
545 msgid "Default state"
546 msgstr "Начальное состояние"
548 msgid "Define a name for this network."
549 msgstr "Укажите имя этой сети."
552 "Define additional DHCP options, for example "
553 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
554 "servers to clients."
556 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
557 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
563 msgid "Delete this interface"
564 msgstr "Удалить этот интерфейс"
566 msgid "Delete this network"
567 msgstr "Удалить эту сеть"
578 msgid "Detected Files"
579 msgstr "Найденные файлы"
581 msgid "Detected files"
582 msgstr "Найденные файлы"
587 msgid "Device Configuration"
588 msgstr "Конфигурация устройства"
600 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
603 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
604 "abbr> для этого интерфейса."
606 msgid "Disable DNS setup"
607 msgstr "Отключить настройку DNS"
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
615 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
616 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
618 msgid "Disconnect script"
619 msgstr "Скрипт разъединения"
621 msgid "Distance Optimization"
624 msgid "Distance to farthest network member in meters."
625 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
628 msgstr "Разновидность антенн"
631 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
632 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
633 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
636 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
637 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
638 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
640 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
643 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
648 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
649 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
651 msgid "Do not send probe responses"
654 msgid "Domain required"
655 msgstr "Требуется домен"
657 msgid "Domain whitelist"
658 msgstr "Белый список доменов"
661 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
665 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
667 msgid "Download and install package"
668 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
670 msgid "Dropbear Instance"
674 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
675 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
677 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
678 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
680 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
682 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
685 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
686 "having static leases will be served."
688 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
689 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
695 msgstr "Редактировать"
697 msgid "Edit package lists and installation targets"
698 msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
700 msgid "Edit this interface"
701 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
703 msgid "Edit this network"
704 msgstr "Редактировать эту сеть"
707 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
712 msgid "Enable 4K VLANs"
713 msgstr "Включить 4K VLANы"
715 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
716 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
718 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
719 msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
721 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
722 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
724 msgid "Enable TFTP server"
725 msgstr "Включить TFTP сервер"
727 msgid "Enable VLAN functionality"
728 msgstr "Включить поддержку VLAN"
730 msgid "Enable learning and aging"
731 msgstr "Включить learning и aging"
733 msgid "Enable this mount"
734 msgstr "Включить это точку монтирования"
736 msgid "Enable this swap"
737 msgstr "Включить этот файл подкачки"
739 msgid "Enable/Disable"
740 msgstr "Включить/Выключить"
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
748 msgid "Encapsulation mode"
749 msgstr "Режим инкапсуляции"
757 msgid "Ethernet Adapter"
758 msgstr "Адаптер Ethernet"
760 msgid "Ethernet Switch"
761 msgstr "Ethernet коммутатор"
770 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
772 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
775 msgid "External system log server"
776 msgstr "Сервер системного журнала"
778 msgid "External system log server port"
779 msgstr "Порт сервера системного журнала"
782 msgstr "Быстрые Кадры"
787 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
790 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
791 msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
794 msgstr "Файловая система"
799 msgid "Filter private"
800 msgstr "Filter private"
802 msgid "Filter useless"
803 msgstr "Filter useless"
805 msgid "Find and join network"
806 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
815 msgstr "Межсетевой экран"
817 msgid "Firewall Settings"
818 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
820 msgid "Firewall Status"
821 msgstr "Статус межсетевого экрана"
823 msgid "Firmware Version"
824 msgstr "Версия прошивки"
826 msgid "Firmware image"
829 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
830 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
835 msgid "Flash Firmware"
836 msgstr "Обновить прошивку"
841 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
842 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
845 msgstr "Перенаправлять DHCP"
847 msgid "Forward broadcasts"
848 msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
850 msgid "Forwarding mode"
851 msgstr "Режим перенаправления"
853 msgid "Fragmentation Threshold"
856 msgid "Frame Bursting"
863 msgstr "Свободное место"
865 msgid "Frequency Hopping"
871 msgid "Gateway ports"
877 msgid "General Settings"
878 msgstr "Основные настройки"
880 msgid "General Setup"
881 msgstr "Основные настройки"
883 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
884 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
886 msgid "Go to relevant configuration page"
887 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
889 msgid "HE.net Tunnel ID"
890 msgstr "ID Туннеля HE.net"
892 msgid "HT capabilities"
893 msgstr "HT возможности"
905 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
906 "- reset the router to the default settings."
908 "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию вашего "
909 "маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по умолчанию."
912 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
915 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
916 "хоста или часовой пояс."
919 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
920 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
922 "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
923 "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
926 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
929 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
932 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
933 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
938 msgid "Host expiry timeout"
939 msgstr "Host таймаут"
941 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
942 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
948 msgstr "Имена хостов"
954 msgstr "IP псевдонимы"
959 msgid "IPv4 Firewall"
960 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
962 msgid "IPv4 WAN Status"
963 msgstr "Статус IPv4 WAN"
965 msgid "IPv4 and IPv6"
977 msgid "IPv6 Firewall"
978 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
981 msgstr "Установки IPv6"
983 msgid "IPv6 WAN Status"
984 msgstr "Статус IPv6 WAN"
993 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
995 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
996 "фиксированного файла устройства"
999 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1002 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1003 "фиксированного файла устройства"
1006 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1007 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1008 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1009 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1010 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1012 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1013 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1014 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1015 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1016 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1017 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1019 msgid "Ignore Hosts files"
1020 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1022 msgid "Ignore interface"
1023 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1025 msgid "Ignore resolve file"
1026 msgstr "Ignore resolvfile"
1038 msgstr "Скрипт инициализации"
1041 msgstr "Скрипты инциализации"
1046 msgid "Installation targets"
1047 msgstr "Путь установки"
1049 msgid "Installed packages"
1050 msgstr "Установленные пакеты"
1055 msgid "Interface Configuration"
1056 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1058 msgid "Interface Overview"
1059 msgstr "Обзор интерфейса"
1061 msgid "Interface is reconnecting..."
1062 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1064 msgid "Interface is shutting down..."
1065 msgstr "Интерфейс выключается..."
1067 msgid "Interface not present or not connected yet."
1068 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1070 msgid "Interface reconnected"
1071 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1073 msgid "Interface shut down"
1074 msgstr "Интерфейс выключен"
1080 msgstr "Введенное значение не верно"
1082 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1084 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1086 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1087 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1090 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1091 "memory, please verify the image file!"
1093 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1096 msgid "Java Script required!"
1097 msgstr "Требуется Java Script!"
1099 msgid "Join Network"
1102 msgid "Join Network: Settings"
1103 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1105 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1106 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1108 msgid "Keep configuration files"
1109 msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
1118 msgstr "Журнал ядра"
1120 msgid "Kernel Version"
1121 msgstr "Версия ядра"
1130 msgstr "Принудительно завершить"
1141 msgid "Language and Style"
1142 msgstr "Язык и тема"
1144 msgid "Lease validity time"
1145 msgstr "Срок действия аренды"
1153 msgid "Leasetime remaining"
1154 msgstr "Leasetime remaining"
1160 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1161 "successful connect"
1163 "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию для "
1164 "использования PPP интерфейса"
1166 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1167 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
1169 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1170 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
1179 msgstr "Связь включена"
1182 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1185 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1186 "отправлять запросы"
1188 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1189 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1191 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1192 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1194 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1195 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1200 msgid "Load Average"
1201 msgstr "Средняя загрузка"
1206 msgid "Local Startup"
1207 msgstr "Локальная загрузка"
1210 msgstr "Локальное время"
1212 msgid "Local domain"
1213 msgstr "Локальный домен"
1216 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1217 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1220 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1222 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1225 msgid "Local server"
1226 msgstr "Локальный сервер"
1229 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1233 msgid "Localise queries"
1234 msgstr "Localise queries"
1236 msgid "Log output level"
1237 msgstr "Уровень вывода"
1240 msgstr "Log queries"
1243 msgstr "Настройки системного журнала"
1251 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1252 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1263 msgid "MAC-Address Filter"
1264 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1276 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1279 "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
1280 "заблокировать вашу сим карту!"
1282 msgid "Maximum Rate"
1283 msgstr "Максимальная скорость"
1285 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1286 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1288 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1289 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1291 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1292 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1294 msgid "Maximum hold time"
1295 msgstr "Максимальное время удержания"
1297 msgid "Maximum number of leased addresses."
1298 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1303 msgid "Memory usage (%)"
1304 msgstr "Использование памяти (%)"
1309 msgid "Minimum Rate"
1310 msgstr "Минимальная скорость"
1312 msgid "Minimum hold time"
1313 msgstr "Минимальное время удержания"
1318 msgid "Modem device"
1325 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1326 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1327 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1330 "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
1331 "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких как "
1332 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют mesh-"
1333 "маршрутизацию, отправляют письма , ..."
1336 msgstr "Точка монтирования"
1339 msgstr "Точка монтирования"
1341 msgid "Mount Points"
1342 msgstr "Точки монтирования"
1344 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1345 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1347 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1348 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1351 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1354 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1355 "присоединена файловая система"
1357 msgid "Mount options"
1358 msgstr "Опции монтирования"
1361 msgstr "Точка монтирования"
1363 msgid "Mounted file systems"
1364 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1367 msgstr "Переместить вниз"
1370 msgstr "Переместить вверх"
1372 msgid "Multicast Rate"
1373 msgstr "Скорость групповой передачи"
1375 msgid "Multicast address"
1376 msgstr "Широковещательный адрес"
1384 msgid "Name of the new interface"
1385 msgstr "Имя нового интерфейса"
1387 msgid "Name of the new network"
1388 msgstr "Имя новой сети"
1399 msgid "Network Utilities"
1400 msgstr "Сетевые утилиты"
1402 msgid "Network boot image"
1403 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1409 msgstr "Следующий »"
1411 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1414 msgid "No chains in this table"
1415 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1417 msgid "No files found"
1418 msgstr "Файлы не найдены"
1420 msgid "No information available"
1421 msgstr "Нет доступной информации"
1423 msgid "No negative cache"
1424 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1426 msgid "No network configured on this device"
1427 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1429 msgid "No password set!"
1430 msgstr "Пароль не установлен!"
1432 msgid "No rules in this chain"
1433 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1435 msgid "No zone assigned"
1450 msgid "Not associated"
1451 msgstr "Не связанный"
1453 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1457 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1458 "will be moved into this network."
1460 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1461 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1466 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1468 "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к серверу"
1473 msgid "OPKG-Configuration"
1474 msgstr "OPKG-Настройка"
1476 msgid "Off-State Delay"
1477 msgstr "Off-State Задержка"
1480 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1481 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1482 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1483 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1484 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1485 "<samp>eth0.1</samp>)."
1487 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1488 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1489 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1490 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1491 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1492 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1494 msgid "On-State Delay"
1495 msgstr "On-State Задержка"
1497 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1498 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1500 msgid "One or more required fields have no value!"
1501 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1506 msgid "Option changed"
1507 msgstr "Опция изменена"
1509 msgid "Option removed"
1510 msgstr "Опция удалена"
1524 msgid "Outdoor Channels"
1525 msgstr "Внешние каналы"
1527 msgid "Override Gateway"
1528 msgstr "Переопределение шлюза"
1531 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1532 "subnet that is served."
1534 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1535 "подсети, которая подана."
1543 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1545 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1550 msgid "PPP Settings"
1551 msgstr "Настройки PPP"
1553 msgid "PPPoA Encapsulation"
1554 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1556 msgid "Package libiwinfo required!"
1557 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1559 msgid "Package lists"
1560 msgstr "Список пакетов"
1562 msgid "Package name"
1568 msgid "Part of zone %q"
1574 msgid "Password authentication"
1575 msgstr "Аутентификация по паролю"
1577 msgid "Password of Private Key"
1578 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1580 msgid "Password successfully changed!"
1581 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1583 msgid "Path to CA-Certificate"
1584 msgstr "Путь к центру сертификации"
1586 msgid "Path to Private Key"
1587 msgstr "Путь к личному ключу"
1589 msgid "Path to executable which handles the button event"
1590 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1595 msgid "Perform reboot"
1596 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1601 msgid "Physical Settings"
1602 msgstr "Настройки канала"
1607 msgid "Please enter your username and password."
1608 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1610 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1611 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1622 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1626 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1627 "ID added to received untagged frames."
1630 msgid "Port PVIDs on %q"
1631 msgstr "PVIDы порта на %q"
1633 msgid "Post-commit actions"
1634 msgstr "Запуск команд"
1640 msgid "Prevents client-to-client communication"
1641 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1646 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1648 "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
1662 msgid "Protocol family"
1663 msgstr "Семейство протоколов"
1665 msgid "Provide new network"
1668 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1669 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1671 msgid "RTS/CTS Threshold"
1672 msgstr "Порог RTS/CTS"
1678 msgstr "Radius-Порт"
1680 msgid "Radius-Server"
1681 msgstr "Radius-Сервер"
1684 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1685 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1687 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1688 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1691 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1692 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1694 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1696 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1697 "подключен через этот интерфейс."
1700 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1701 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1703 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1705 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1706 "подключен через этот интерфейс."
1709 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1710 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1712 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1713 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1714 "подключен через этот интерфейс."
1717 "Really shutdown network ?\n"
1718 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1721 msgid "Realtime Connections"
1722 msgstr "Соединения в реальном времени"
1724 msgid "Realtime Load"
1725 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1727 msgid "Realtime Traffic"
1728 msgstr "Трафик в реальном времени"
1730 msgid "Realtime Wireless"
1733 msgid "Rebind protection"
1737 msgstr "Перезагрузка"
1739 msgid "Reboots the operating system of your device"
1740 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1745 msgid "Receiver Antenna"
1748 msgid "Reconnect this interface"
1749 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1751 msgid "Reconnecting interface"
1752 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1757 msgid "Regulatory Domain"
1760 msgid "Relay Settings"
1763 msgid "Relay between networks"
1770 msgstr "Повторить сканирование"
1772 msgid "Replace default route"
1773 msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
1775 msgid "Replace entry"
1776 msgstr "Заменить запись"
1778 msgid "Replace wireless configuration"
1779 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1784 msgid "Reset Counters"
1785 msgstr "Сбросить счетчики"
1787 msgid "Reset router to defaults"
1788 msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
1790 msgid "Resolv and Hosts Files"
1791 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1793 msgid "Resolve file"
1794 msgstr "Resolve файл"
1797 msgstr "Перезапустить"
1799 msgid "Restart Firewall"
1800 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1802 msgid "Restore backup"
1803 msgstr "Восстановить резервную копию"
1805 msgid "Reveal/hide password"
1806 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1814 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1815 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1817 msgid "Router Model"
1818 msgstr "Модель маршрутизатора"
1821 msgstr "Название маршрутизатора"
1823 msgid "Router Password"
1824 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1830 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1833 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1834 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1836 msgid "Routing table ID"
1837 msgstr "ID таблицы маршрутизации"
1842 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1843 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1845 msgid "Run filesystem check"
1846 msgstr "Проверить файловую систему"
1860 msgid "Save & Apply"
1861 msgstr "Сохранить и применить"
1863 msgid "Save & Apply"
1864 msgstr "Сохранить и применить"
1867 msgstr "Сканировать"
1869 msgid "Scheduled Tasks"
1870 msgstr "Запланированные задания"
1873 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1874 msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
1876 msgid "Section added"
1877 msgstr "Секция добавлена"
1879 msgid "Section removed"
1880 msgstr "Секция удалена"
1882 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1883 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
1885 msgid "Send Router Solicitiations"
1888 msgid "Separate Clients"
1891 msgid "Separate WDS"
1894 msgid "Server IPv4-Address"
1895 msgstr "IPv4-Адрес сервера"
1897 msgid "Server Settings"
1898 msgstr "Настройки сервера"
1900 msgid "Service type"
1906 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1907 msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
1912 msgid "Setup DHCP Server"
1915 msgid "Setup wait time"
1916 msgstr "Установить время ожидания"
1918 msgid "Shutdown this interface"
1919 msgstr "Выключить этот интерфейс"
1921 msgid "Shutdown this network"
1936 msgid "Skip to content"
1937 msgstr "Перейти к содержимому"
1939 msgid "Skip to navigation"
1940 msgstr "Перейти к навигации"
1946 msgstr "Программное обеспечение"
1948 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1949 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
1952 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1953 "need to manually flash your device."
1955 "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном устройстве."
1956 "<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
1964 msgid "Specifies the button state to handle"
1965 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
1967 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1968 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
1970 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1971 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
1973 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1974 msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
1976 msgid "Specify the secret encryption key here."
1977 msgstr "Укажите закрытый ключ."
1982 msgid "Start priority"
1988 msgid "Static IPv4 Routes"
1989 msgstr "Статические маршруты IPv4"
1991 msgid "Static IPv6 Routes"
1992 msgstr "Статические маршруты IPv6"
1994 msgid "Static Leases"
1995 msgstr "Постоянная аренда"
1997 msgid "Static Routes"
1998 msgstr "Статические маршруты"
2001 msgstr "Статический WDS"
2004 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2005 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2006 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2008 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2009 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2010 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2018 msgid "Strict order"
2019 msgstr "Strict order"
2025 msgstr "Файл подкачки"
2031 msgstr "Коммутатор %q"
2037 msgstr "Системный журнал"
2039 msgid "System Properties"
2040 msgstr "Свойства системы"
2042 msgid "System log buffer size"
2043 msgstr "Размер системного журнала"
2048 msgid "TFTP Settings"
2049 msgstr "Настройки TFTP"
2051 msgid "TFTP server root"
2052 msgstr "Корень TFTP сервера"
2070 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2071 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2072 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2073 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2074 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2078 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2079 "component for working wireless configuration!"
2081 "Пакет <em>libiwinfo</em> не установлен. Для включения настроек беспроводных "
2082 "сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2085 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2086 "code> and <code>_</code>"
2088 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2092 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2093 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2095 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2098 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2099 msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
2102 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2103 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2106 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2107 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2110 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2111 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2112 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2114 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2115 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2116 "начать процедуру обновления прошивки."
2118 msgid "The following changes have been committed"
2119 msgstr "Данные изменения были применены"
2121 msgid "The following changes have been reverted"
2122 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2125 "The following files are detected by the system and will be kept "
2126 "automatically during sysupgrade"
2128 "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2129 "обновления прошивки"
2131 msgid "The following rules are currently active on this system."
2132 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2135 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2136 "replaced if you proceed."
2140 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2141 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2142 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2143 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2144 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2145 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2147 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2148 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2149 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2150 "локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
2151 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2152 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2153 "для локальной сети."
2156 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2157 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2158 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2161 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2162 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2163 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2164 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2167 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2168 "you choose the generic image format for your platform."
2170 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2171 "правильный образ для вашей платформы."
2173 msgid "There are no active leases."
2174 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2176 msgid "There are no pending changes to apply!"
2177 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2179 msgid "There are no pending changes to revert!"
2180 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2182 msgid "There are no pending changes!"
2183 msgstr "Нет изменений!!"
2186 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2187 "protect the web interface and enable SSH."
2189 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2190 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2193 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2194 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2195 "allowing changes to be applied instantly."
2197 "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title=\"Единый "
2198 "Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и изменения "
2202 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2203 "include during sysupgrade"
2205 "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2206 "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2209 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2210 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2212 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2213 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2216 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2217 "abbr> in the local network"
2219 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2222 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2224 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2228 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2230 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2232 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2233 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2235 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2237 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2240 msgid "This section contains no values yet"
2241 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2243 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2245 "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
2247 msgid "Time Server (rdate)"
2248 msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
2251 msgstr "Часовой пояс"
2253 msgid "Total Available"
2254 msgstr "Всего доступно"
2262 msgid "Transmission Rate"
2263 msgstr "Скорость передачи"
2268 msgid "Transmit Power"
2269 msgstr "Мощьность передатчика"
2271 msgid "Transmitter Antenna"
2275 msgstr "Срабатывать"
2277 msgid "Trigger Mode"
2278 msgstr "Режим срабатывания"
2280 msgid "Tunnel Interface"
2283 msgid "Tunnel Settings"
2284 msgstr "Настройки туннелирования"
2287 msgstr "Режим турбо"
2299 msgstr "USB устройство"
2304 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2305 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2307 msgid "Unsaved Changes"
2308 msgstr "Непринятые изменения"
2310 msgid "Update package lists"
2311 msgstr "Обновить список пакетов"
2313 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2314 msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
2316 msgid "Upload image"
2317 msgstr "Загрузить образ"
2319 msgid "Uploaded File"
2320 msgstr "Загружен файл"
2323 msgstr "Время работы"
2325 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2326 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2328 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2329 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2331 msgid "Use as root filesystem"
2332 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2334 msgid "Use peer DNS"
2335 msgstr "Использовать DNS пиров"
2338 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2339 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2340 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2343 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2344 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2345 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2346 "имя данному хосту."
2349 msgstr "Использовано"
2351 msgid "Used Key Slot"
2355 msgstr "Имя пользователя"
2363 msgid "VLAN Interface"
2367 msgstr "VLAN'ы на %q"
2375 msgid "WEP Open System"
2378 msgid "WEP Shared Key"
2379 msgstr "Общий ключ WEP"
2381 msgid "WEP passphrase"
2387 msgid "WPA passphrase"
2391 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2392 "and ad-hoc mode) to be installed."
2394 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2395 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2397 msgid "Waiting for router..."
2398 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2403 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2405 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2407 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2408 msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2413 msgid "Wifi networks in your local environment"
2414 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2417 msgstr "Беспроводные сети"
2419 msgid "Wireless Adapter"
2420 msgstr "Беспроводной адаптер"
2422 msgid "Wireless Network"
2423 msgstr "Беспроводная сеть"
2425 msgid "Wireless Overview"
2426 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2428 msgid "Wireless Security"
2429 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2431 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2434 msgid "Wireless is restarting..."
2437 msgid "Wireless network is disabled"
2440 msgid "Wireless network is enabled"
2443 msgid "Wireless restarted"
2446 msgid "Wireless shut down"
2449 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2450 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2453 msgstr "Поддержка XR"
2456 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2457 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2458 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2460 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2461 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2462 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2463 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2466 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2467 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2469 "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить новую "
2470 "запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные автоматически."
2473 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2475 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2479 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2480 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2482 "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2483 "\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
2498 msgstr "буфферизовано"
2503 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2504 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2513 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2514 "abbr>-leases will be stored"
2516 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2517 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2525 msgid "if target is a network"
2528 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2529 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2544 msgstr "статический"
2550 msgstr "неограниченный"
2553 msgstr "не определено"
2555 msgid "unspecified -or- create:"
2556 msgstr "не определено -или- создать:"
2568 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2569 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2570 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2571 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2572 #~ "Apache-License."
2574 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
2575 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
2576 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
2577 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
2578 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
2580 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2581 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
2584 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2587 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
2590 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2591 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2593 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
2594 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2597 #~ msgstr "О программе"
2599 #~ msgid "Active IP Connections"
2600 #~ msgstr "Активные IP соединения"
2602 #~ msgid "Addresses"
2605 #~ msgid "Admin Password"
2606 #~ msgstr "Пароль администратора"
2609 #~ msgstr "Псевдоним"
2611 #~ msgid "Authentication Realm"
2612 #~ msgstr "Аутентификационная область"
2614 #~ msgid "Bridge Port"
2615 #~ msgstr "Порт моста"
2618 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2620 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
2623 #~ msgid "Client + WDS"
2624 #~ msgstr "Клиент + WDS"
2626 #~ msgid "Configuration file"
2627 #~ msgstr "Файл конфигурации"
2629 #~ msgid "Connection timeout"
2630 #~ msgstr "Таймаут подключения"
2632 #~ msgid "Contributing Developers"
2633 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
2635 #~ msgid "DHCP assigned"
2636 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
2638 #~ msgid "Document root"
2639 #~ msgstr "Корневая папка"
2641 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2642 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
2644 #~ msgid "Enable device"
2645 #~ msgstr "Включить устройство"
2647 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2648 #~ msgstr "Ethernet Мост"
2651 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2652 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2653 #~ "authentication."
2655 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
2656 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
2657 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
2662 #~ msgid "IP Configuration"
2663 #~ msgstr "IP Конфигурация"
2665 #~ msgid "Interface Status"
2666 #~ msgstr "Статус интерфейса"
2671 #~ msgid "Lead Development"
2672 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
2674 #~ msgid "No address configured on this interface."
2675 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
2677 #~ msgid "Not configured"
2678 #~ msgstr "Не настроенный"
2680 #~ msgid "Password successfully changed"
2681 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
2683 #~ msgid "Plugin path"
2684 #~ msgstr "Путь к плагину"
2690 #~ msgstr "Первичный"
2692 #~ msgid "Project Homepage"
2693 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
2695 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2696 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
2701 #~ msgid "Thanks To"
2702 #~ msgstr "Благодаря"
2705 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2706 #~ "protected pages."
2707 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
2709 #~ msgid "Unknown Error"
2710 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
2715 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2716 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
2718 #~ msgid "Enable this switch"
2719 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
2721 #~ msgid "OPKG error code %i"
2722 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
2724 #~ msgid "Package lists updated"
2725 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
2727 #~ msgid "Reset switch during setup"
2728 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
2730 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2731 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
2734 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2735 #~ "over their current state."
2737 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
2738 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
2741 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2742 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2743 #~ "usage or network interface data."
2745 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
2746 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
2749 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2750 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2753 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
2754 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
2756 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2757 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
2760 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2761 #~ "your feedback and suggestions."
2763 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
2764 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
2767 #~ msgstr "Добро пожаловать."
2770 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2771 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2772 #~ "before being applied."
2774 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
2775 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
2778 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2781 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
2784 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2785 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
2788 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2789 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2791 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2794 #~ msgid "User Interface"
2795 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
2798 #~ msgstr "включено"
2801 #~ msgid "(optional)"
2802 #~ msgstr " (дополнительно)"
2804 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2805 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2808 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2809 #~ "the order of the resolvfile"
2811 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
2815 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2816 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2818 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
2819 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
2822 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2823 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2825 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
2826 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
2828 #~ msgid "AP-Isolation"
2829 #~ msgstr "AP-Isolation"
2831 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2832 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
2837 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2838 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2841 #~ msgstr "Устройства"
2843 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2844 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
2849 #~ msgid "Essentials"
2850 #~ msgstr "Essentials"
2852 #~ msgid "Expand Hosts"
2853 #~ msgstr "Expand Hosts"
2855 #~ msgid "First leased address"
2856 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
2859 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2860 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2862 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2863 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2865 #~ msgid "Hardware Address"
2866 #~ msgstr "Адрес устройства"
2868 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2869 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
2871 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2872 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2874 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2875 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
2877 #~ msgid "Internet Connection"
2878 #~ msgstr "Интернет соединение"
2880 #~ msgid "Join (Client)"
2881 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
2886 #~ msgid "Local Domain"
2887 #~ msgstr "Локальный домен"
2889 #~ msgid "Local Network"
2890 #~ msgstr "Локальная сеть"
2892 #~ msgid "Local Server"
2893 #~ msgstr "Локальный сервер"
2896 #~ msgid "Network Boot Image"
2897 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2900 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2903 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
2906 #~ msgid "Number of leased addresses"
2907 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
2912 #~ msgid "Perform Actions"
2913 #~ msgstr "Принять изменения"
2915 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2916 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2918 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2919 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
2921 #~ msgid "Resolvfile"
2922 #~ msgstr "Resolvfile"
2925 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2926 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2929 #~ msgstr "Перед. / Получ."
2931 #~ msgid "The following changes have been applied"
2932 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
2935 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2936 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2939 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2940 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
2943 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2944 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2945 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2946 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2948 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2949 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
2950 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
2951 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
2954 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2955 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2956 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2957 #~ "simultaneously."
2959 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
2960 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
2961 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
2966 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2970 #~ msgid "additional hostfile"
2971 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
2973 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2974 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
2977 #~ msgid "automatic"
2978 #~ msgstr "статический"
2980 #~ msgid "automatically reconnect"
2981 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
2983 #~ msgid "concurrent queries"
2984 #~ msgstr "concurrent queries"
2987 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2988 #~ "for this interface"
2990 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2991 #~ "abbr> для данного интерфейса"
2993 #~ msgid "disconnect when idle for"
2994 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
2996 #~ msgid "don't cache unknown"
2997 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3000 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3001 #~ "Windows-systems"
3003 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3004 #~ "запросы Windows-систем"
3006 #~ msgid "installed"
3007 #~ msgstr "установленные"
3009 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3010 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3012 #~ msgid "not installed"
3013 #~ msgstr "не установленно"
3016 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3019 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3022 #~ msgid "query port"
3023 #~ msgstr "порт запросов"
3025 #~ msgid "transmitted / received"
3026 #~ msgstr "передано / получено"
3029 #~ msgid "Join network"
3030 #~ msgstr "Локальная сеть"
3039 #~ msgstr "Расстояние"
3045 #~ msgstr "Библиотека"
3047 #~ msgid "see '%s' manpage"
3048 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3050 #~ msgid "Package Manager"
3051 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3056 #~ msgid "Statistics"
3057 #~ msgstr "Статистика"