3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 12:02+0200\n"
7 "Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
117 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное Lua "
122 "програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
123 "abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. <abbr title="
124 "\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> распространяется под "
125 "лицензией Apache-License."
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
145 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
152 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
160 "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
167 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
169 msgid "AHCP Settings"
170 msgstr "AHCP Настройки"
173 msgstr "Поддержка AR"
175 msgid "ARP ping retries"
176 msgstr "Количество ARP попыток"
182 msgstr "Настройки ATM"
184 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
196 msgid "ATM device number"
197 msgstr "Номер устройства ATM"
202 msgid "Accept Router Advertisements"
206 msgstr "Точка доступа"
208 msgid "Access point (APN)"
209 msgstr "Точка доступа (APN)"
217 msgid "Activate this network"
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
222 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Активные соединения"
231 msgid "Active IP Connections"
232 msgstr "Активные IP соединения"
234 msgid "Active Leases"
235 msgstr "Active Leases"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
252 msgid "Additional pppd options"
253 msgstr "Дополнительные настройки pppd"
261 msgid "Admin Password"
262 msgstr "Пароль администратора"
264 msgid "Administration"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Расширенные настройки"
270 msgid "Advertise IPv6 on network"
271 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
273 msgid "Advertised network ID"
274 msgstr "Идентификатор сети"
282 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
284 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
286 msgid "Allow all except listed"
287 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
289 msgid "Allow listed only"
290 msgstr "Разрешить только перечисленные"
292 msgid "Allow localhost"
293 msgstr "Разрешить локальный хост"
295 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
297 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
308 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
309 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
311 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
312 msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
314 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
315 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
326 msgid "Applying changes"
327 msgstr "Применение изменений"
329 msgid "Associated Stations"
332 msgid "Authentication"
333 msgstr "Аутентификация"
335 msgid "Authentication Realm"
336 msgstr "Аутентификационная область"
338 msgid "Authoritative"
339 msgstr "Authoritative"
341 msgid "Authorization Required"
342 msgstr "Требуется авторизация"
344 msgid "Automatic Disconnect"
345 msgstr "Автоматическое разъединение"
350 msgid "Available packages"
351 msgstr "Доступные пакеты"
362 msgid "Back to Overview"
363 msgstr "Назад к обзору"
365 msgid "Back to overview"
366 msgstr "Назад к обзору"
368 msgid "Back to scan results"
369 msgstr "Назад к результатам сканирования"
371 msgid "Background Scan"
372 msgstr "Фоновое сканирование"
374 msgid "Backup / Restore"
375 msgstr "Резервирование / Восстановление"
377 msgid "Backup Archive"
378 msgstr "Резервная копия"
380 msgid "Bad address specified!"
381 msgstr "Указан неправильный адрес!"
384 msgstr "Скорость передачи в битах"
387 msgstr "Скорость передачи в битах"
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Объединить в мост"
398 msgid "Bridge unit number"
401 msgid "Bring up on boot"
405 msgstr "Буферизировано"
413 msgid "CPU usage (%)"
414 msgstr "Загрузка CPU (%)"
426 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
428 "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</code>)"
433 msgid "Changes applied."
434 msgstr "Изменения приняты."
436 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
437 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
446 msgstr "Контрольная сумма"
449 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
451 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
454 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
455 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
456 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
460 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
461 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
462 "em> field to define a new network."
464 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
465 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
466 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
472 msgstr "Клиент + WDS"
474 msgid "Collecting data..."
475 msgstr "Сбор информации..."
480 msgid "Common Configuration"
481 msgstr "Общая конфигурация"
486 msgid "Configuration"
487 msgstr "Конфигурация"
489 msgid "Configuration / Apply"
490 msgstr "Конфигурация / Применить"
492 msgid "Configuration / Changes"
493 msgstr "Конфигурация / Изменения"
495 msgid "Configuration / Revert"
496 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
498 msgid "Configuration applied."
499 msgstr "Конфигурация применена."
501 msgid "Configuration file"
502 msgstr "Файл конфигурации"
504 msgid "Configuration files will be kept."
508 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
511 "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
512 "серверы полученные от PPP пира"
514 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
515 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
518 msgstr "Подтверждение пароля"
520 msgid "Connect script"
521 msgstr "Скрипт подключения"
526 msgid "Connection Limit"
527 msgstr "Ограничение соединений"
529 msgid "Connection timeout"
530 msgstr "Таймаут подключения"
532 msgid "Contributing Developers"
533 msgstr "Помогавшие в разработке"
541 msgid "Cover the following interface"
542 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
544 msgid "Cover the following interfaces"
545 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
547 msgid "Create / Assign firewall-zone"
548 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
550 msgid "Create Interface"
551 msgstr "Создать интерфейс"
553 msgid "Create Network"
554 msgstr "Создать сеть"
556 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
557 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
559 msgid "Create backup"
560 msgstr "Создать резервную копию"
563 msgstr "Критическая ситуация"
565 msgid "Cron Log Level"
566 msgstr "Уровень вывода Cron"
569 msgstr "Пользовательские файлы"
571 msgid "Custom Interface"
572 msgstr "Пользовательский интерфейс"
575 msgstr "Пользовательские файлы"
578 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
579 "\">LED</abbr>s if possible."
581 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
592 msgid "DHCP assigned"
593 msgstr "Присвоенный DHCP"
596 msgstr "DHCP-Настройки"
601 msgid "DNS forwardings"
602 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
608 msgstr "По умолчанию"
610 msgid "Default state"
611 msgstr "Начальное состояние"
613 msgid "Define a name for this network."
614 msgstr "Укажите имя этой сети."
617 "Define additional DHCP options, for example "
618 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
619 "servers to clients."
621 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
622 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
628 msgid "Delete this interface"
629 msgstr "Удалить этот интерфейс"
631 msgid "Delete this network"
632 msgstr "Удалить эту сеть"
643 msgid "Detected Files"
644 msgstr "Найденные файлы"
646 msgid "Detected files"
647 msgstr "Найденные файлы"
652 msgid "Device Configuration"
653 msgstr "Конфигурация устройства"
665 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
668 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
669 "abbr> для этого интерфейса."
671 msgid "Disable DNS setup"
672 msgstr "Отключить настройку DNS"
674 msgid "Disable HW-Beacon timer"
675 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
680 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
681 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
683 msgid "Disconnect script"
684 msgstr "Скрипт разъединения"
686 msgid "Distance Optimization"
689 msgid "Distance to farthest network member in meters."
690 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
693 msgstr "Разновидность антенн"
696 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
697 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
698 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
701 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
702 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
703 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
705 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
708 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
710 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
713 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
714 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
716 msgid "Do not send probe responses"
719 msgid "Document root"
720 msgstr "Корневая папка"
722 msgid "Domain required"
723 msgstr "Требуется домен"
725 msgid "Domain whitelist"
726 msgstr "Белый список доменов"
729 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
730 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
732 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
733 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
735 msgid "Download and install package"
736 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
738 msgid "Dropbear Instance"
742 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
743 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
745 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
746 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
748 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
750 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
753 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
754 "having static leases will be served."
756 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
757 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
763 msgstr "Редактировать"
765 msgid "Edit package lists and installation targets"
766 msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
768 msgid "Edit this interface"
769 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
771 msgid "Edit this network"
772 msgstr "Редактировать эту сеть"
775 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
780 msgid "Enable 4K VLANs"
781 msgstr "Включить 4K VLANы"
783 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
784 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
786 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
787 msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
789 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
790 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
792 msgid "Enable Keep-Alive"
793 msgstr "Включить Keep-Alive"
795 msgid "Enable TFTP server"
796 msgstr "Включить TFTP сервер"
798 msgid "Enable VLAN functionality"
799 msgstr "Включить поддержку VLAN"
801 msgid "Enable device"
802 msgstr "Включить устройство"
804 msgid "Enable learning and aging"
805 msgstr "Включить learning и aging"
807 msgid "Enable this mount"
808 msgstr "Включить это точку монтирования"
810 msgid "Enable this swap"
811 msgstr "Включить этот файл подкачки"
813 msgid "Enable/Disable"
814 msgstr "Включить/Выключить"
819 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
820 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
822 msgid "Encapsulation mode"
823 msgstr "Режим инкапсуляции"
831 msgid "Ethernet Adapter"
832 msgstr "Адаптер Ethernet"
834 msgid "Ethernet Bridge"
835 msgstr "Ethernet Мост"
837 msgid "Ethernet Switch"
838 msgstr "Ethernet коммутатор"
847 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
849 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
852 msgid "External system log server"
853 msgstr "Сервер системного журнала"
855 msgid "External system log server port"
856 msgstr "Порт сервера системного журнала"
859 msgstr "Быстрые Кадры"
864 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
867 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
868 msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
871 msgstr "Файловая система"
876 msgid "Filter private"
877 msgstr "Filter private"
879 msgid "Filter useless"
880 msgstr "Filter useless"
882 msgid "Find and join network"
883 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
892 msgstr "Межсетевой экран"
894 msgid "Firewall Settings"
895 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
897 msgid "Firewall Status"
898 msgstr "Статус межсетевого экрана"
900 msgid "Firmware Version"
901 msgstr "Версия прошивки"
903 msgid "Firmware image"
906 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
907 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
912 msgid "Flash Firmware"
913 msgstr "Обновить прошивку"
918 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
919 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
922 msgstr "Перенаправлять DHCP"
924 msgid "Forward broadcasts"
925 msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
927 msgid "Forwarding mode"
928 msgstr "Режим перенаправления"
930 msgid "Fragmentation Threshold"
933 msgid "Frame Bursting"
940 msgstr "Свободное место"
942 msgid "Frequency Hopping"
948 msgid "Gateway ports"
954 msgid "General Settings"
955 msgstr "Основные настройки"
957 msgid "General Setup"
958 msgstr "Основные настройки"
960 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
961 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
963 msgid "Go to relevant configuration page"
964 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
966 msgid "HE.net Tunnel ID"
967 msgstr "ID Туннеля HE.net"
969 msgid "HT capabilities"
970 msgstr "HT возможности"
982 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
983 "- reset the router to the default settings."
985 "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию вашего "
986 "маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по умолчанию."
989 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
992 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
993 "хоста или часовой пояс."
996 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
997 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
999 "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
1000 "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
1003 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
1004 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
1007 "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
1008 "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> публичной-"
1009 "ключевой аутентификации."
1012 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1015 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1018 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1019 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1021 msgid "Host entries"
1022 msgstr "Host записи"
1024 msgid "Host expiry timeout"
1025 msgstr "Host таймаут"
1027 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1028 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
1034 msgstr "Имена хостов"
1039 msgid "IP Configuration"
1040 msgstr "IP Конфигурация"
1046 msgstr "IP псевдонимы"
1051 msgid "IPv4 Firewall"
1052 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1054 msgid "IPv4 WAN Status"
1055 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1057 msgid "IPv4 and IPv6"
1058 msgstr "IPv4 и IPv6"
1061 msgstr "Только IPv4"
1063 msgid "IPv4-Address"
1069 msgid "IPv6 Firewall"
1070 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1073 msgstr "Установки IPv6"
1075 msgid "IPv6 WAN Status"
1076 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1079 msgstr "Только IPv6"
1085 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1087 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1088 "фиксированного файла устройства"
1091 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1094 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1095 "фиксированного файла устройства"
1098 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1099 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1100 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1101 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1102 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1104 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1105 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1106 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1107 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1108 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1109 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1111 msgid "Ignore Hosts files"
1112 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1114 msgid "Ignore interface"
1115 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1117 msgid "Ignore resolve file"
1118 msgstr "Ignore resolvfile"
1130 msgstr "Скрипт инициализации"
1133 msgstr "Скрипты инциализации"
1138 msgid "Installation targets"
1139 msgstr "Путь установки"
1141 msgid "Installed packages"
1142 msgstr "Установленные пакеты"
1147 msgid "Interface Configuration"
1148 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1150 msgid "Interface Overview"
1151 msgstr "Обзор интерфейса"
1153 msgid "Interface Status"
1154 msgstr "Статус интерфейса"
1156 msgid "Interface is reconnecting..."
1157 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1159 msgid "Interface is shutting down..."
1160 msgstr "Интерфейс выключается..."
1162 msgid "Interface not present or not connected yet."
1163 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1165 msgid "Interface reconnected"
1166 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1168 msgid "Interface shut down"
1169 msgstr "Интерфейс выключен"
1175 msgstr "Введенное значение не верно"
1177 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1179 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1181 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1182 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1185 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1186 "memory, please verify the image file!"
1188 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1191 msgid "Java Script required!"
1192 msgstr "Требуется Java Script!"
1194 msgid "Join Network"
1197 msgid "Join Network: Settings"
1198 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1200 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1201 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1206 msgid "Keep configuration files"
1207 msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
1216 msgstr "Журнал ядра"
1218 msgid "Kernel Version"
1219 msgstr "Версия ядра"
1228 msgstr "Принудительно завершить"
1239 msgid "Language and Style"
1240 msgstr "Язык и тема"
1242 msgid "Lead Development"
1243 msgstr "Ведущие разработчики"
1245 msgid "Lease validity time"
1246 msgstr "Срок действия аренды"
1254 msgid "Leasetime remaining"
1255 msgstr "Leasetime remaining"
1261 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1262 "successful connect"
1264 "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию для "
1265 "использования PPP интерфейса"
1267 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1268 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
1270 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1271 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
1280 msgstr "Связь включена"
1283 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1286 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1287 "отправлять запросы"
1289 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1290 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1292 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1293 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1295 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1296 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1301 msgid "Load Average"
1302 msgstr "Средняя загрузка"
1307 msgid "Local Startup"
1308 msgstr "Локальная загрузка"
1311 msgstr "Локальное время"
1313 msgid "Local domain"
1314 msgstr "Локальный домен"
1317 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1318 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1321 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1323 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1326 msgid "Local server"
1327 msgstr "Локальный сервер"
1330 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1334 msgid "Localise queries"
1335 msgstr "Localise queries"
1337 msgid "Log output level"
1338 msgstr "Уровень вывода"
1341 msgstr "Log queries"
1344 msgstr "Настройки системного журнала"
1352 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1353 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1364 msgid "MAC-Address Filter"
1365 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1377 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1380 "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
1381 "заблокировать вашу сим карту!"
1386 msgid "Master + WDS"
1389 msgid "Maximum Rate"
1390 msgstr "Максимальная скорость"
1392 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1393 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1395 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1396 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1398 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1399 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1401 msgid "Maximum hold time"
1402 msgstr "Максимальное время удержания"
1404 msgid "Maximum number of leased addresses."
1405 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1410 msgid "Memory usage (%)"
1411 msgstr "Использование памяти (%)"
1416 msgid "Minimum Rate"
1417 msgstr "Минимальная скорость"
1419 msgid "Minimum hold time"
1420 msgstr "Минимальное время удержания"
1425 msgid "Modem device"
1432 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1433 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1434 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1437 "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
1438 "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких как "
1439 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют mesh-"
1440 "маршрутизацию, отправляют письма , ..."
1443 msgstr "Точка монтирования"
1446 msgstr "Точка монтирования"
1448 msgid "Mount Points"
1449 msgstr "Точки монтирования"
1451 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1452 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1454 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1455 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1458 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1461 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1462 "присоединена файловая система"
1464 msgid "Mount options"
1465 msgstr "Опции монтирования"
1468 msgstr "Точка монтирования"
1470 msgid "Mounted file systems"
1471 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1474 msgstr "Переместить вниз"
1477 msgstr "Переместить вверх"
1479 msgid "Multicast Rate"
1480 msgstr "Скорость групповой передачи"
1482 msgid "Multicast address"
1483 msgstr "Широковещательный адрес"
1491 msgid "Name of the new interface"
1492 msgstr "Имя нового интерфейса"
1494 msgid "Name of the new network"
1495 msgstr "Имя новой сети"
1506 msgid "Network Utilities"
1507 msgstr "Сетевые утилиты"
1509 msgid "Network boot image"
1510 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1516 msgstr "Следующий »"
1518 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1521 msgid "No address configured on this interface."
1522 msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
1524 msgid "No chains in this table"
1525 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1527 msgid "No files found"
1528 msgstr "Файлы не найдены"
1530 msgid "No information available"
1531 msgstr "Нет доступной информации"
1533 msgid "No negative cache"
1534 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1536 msgid "No network configured on this device"
1537 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1539 msgid "No password set!"
1540 msgstr "Пароль не установлен!"
1542 msgid "No rules in this chain"
1543 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1557 msgid "Not associated"
1558 msgstr "Не связанный"
1560 msgid "Not configured"
1561 msgstr "Не настроенный"
1563 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1567 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1568 "will be moved into this network."
1570 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1571 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1576 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1578 "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к серверу"
1583 msgid "OPKG-Configuration"
1584 msgstr "OPKG-Настройка"
1586 msgid "Off-State Delay"
1587 msgstr "Off-State Задержка"
1590 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1591 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1592 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1593 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1594 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1595 "<samp>eth0.1</samp>)."
1597 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1598 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1599 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1600 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1601 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1602 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1604 msgid "On-State Delay"
1605 msgstr "On-State Задержка"
1607 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1608 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1610 msgid "One or more required fields have no value!"
1611 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1616 msgid "Option changed"
1617 msgstr "Опция изменена"
1619 msgid "Option removed"
1620 msgstr "Опция удалена"
1634 msgid "Outdoor Channels"
1635 msgstr "Внешние каналы"
1637 msgid "Override Gateway"
1638 msgstr "Переопределение шлюза"
1641 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1642 "subnet that is served."
1644 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1645 "подсети, которая подана."
1653 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1655 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1660 msgid "PPP Settings"
1661 msgstr "Настройки PPP"
1663 msgid "PPPoA Encapsulation"
1664 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1666 msgid "Package libiwinfo required!"
1667 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1669 msgid "Package lists"
1670 msgstr "Список пакетов"
1672 msgid "Package name"
1681 msgid "Password authentication"
1682 msgstr "Аутентификация по паролю"
1684 msgid "Password of Private Key"
1685 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1687 msgid "Password successfully changed"
1688 msgstr "Пароль успешно изменён"
1690 msgid "Password successfully changed!"
1691 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1693 msgid "Path to CA-Certificate"
1694 msgstr "Путь к центру сертификации"
1696 msgid "Path to Private Key"
1697 msgstr "Путь к личному ключу"
1699 msgid "Path to executable which handles the button event"
1700 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1705 msgid "Perform reboot"
1706 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1711 msgid "Physical Settings"
1712 msgstr "Настройки канала"
1717 msgid "Please enter your username and password."
1718 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1720 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1721 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1724 msgstr "Путь к плагину"
1735 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1739 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1740 "ID added to received untagged frames."
1743 msgid "Port PVIDs on %q"
1744 msgstr "PVIDы порта на %q"
1749 msgid "Post-commit actions"
1750 msgstr "Запуск команд"
1756 msgid "Prevents client-to-client communication"
1757 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1765 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1767 "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
1775 msgid "Project Homepage"
1776 msgstr "Домашняя страница проекта"
1784 msgid "Protocol family"
1785 msgstr "Семейство протоколов"
1787 msgid "Provide new network"
1790 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1791 msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
1793 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1794 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1796 msgid "RTS/CTS Threshold"
1797 msgstr "Порог RTS/CTS"
1803 msgstr "Radius-Порт"
1805 msgid "Radius-Server"
1806 msgstr "Radius-Сервер"
1809 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1810 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1812 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1813 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1816 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1817 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1820 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1822 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1823 "подключен через этот интерфейс."
1826 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1827 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1829 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1831 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1832 "подключен через этот интерфейс."
1835 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1836 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1839 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1840 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1841 "подключен через этот интерфейс."
1844 "Really shutdown network ?\n"
1845 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1849 msgid "Realtime Connections"
1850 msgstr "Соединения в реальном времени"
1852 msgid "Realtime Load"
1853 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1855 msgid "Realtime Traffic"
1856 msgstr "Трафик в реальном времени"
1858 msgid "Realtime Wireless"
1861 msgid "Rebind protection"
1865 msgstr "Перезагрузка"
1867 msgid "Reboots the operating system of your device"
1868 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1873 msgid "Receiver Antenna"
1876 msgid "Reconnect this interface"
1877 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1879 msgid "Reconnecting interface"
1880 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1885 msgid "Regulatory Domain"
1888 msgid "Relay Settings"
1891 msgid "Relay between networks"
1898 msgstr "Повторить сканирование"
1900 msgid "Replace default route"
1901 msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
1903 msgid "Replace entry"
1904 msgstr "Заменить запись"
1906 msgid "Replace wireless configuration"
1907 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1912 msgid "Reset Counters"
1913 msgstr "Сбросить счетчики"
1915 msgid "Reset router to defaults"
1916 msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
1918 msgid "Resolv and Hosts Files"
1919 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1921 msgid "Resolve file"
1922 msgstr "Resolve файл"
1925 msgstr "Перезапустить"
1927 msgid "Restart Firewall"
1928 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1930 msgid "Restore backup"
1931 msgstr "Восстановить резервную копию"
1933 msgid "Reveal/hide password"
1934 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1942 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1943 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1945 msgid "Router Model"
1946 msgstr "Модель маршрутизатора"
1949 msgstr "Название маршрутизатора"
1951 msgid "Router Password"
1952 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1958 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1961 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1962 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1964 msgid "Routing table ID"
1965 msgstr "ID таблицы маршрутизации"
1970 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1971 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1973 msgid "Run filesystem check"
1974 msgstr "Проверить файловую систему"
1991 msgid "Save & Apply"
1992 msgstr "Сохранить и применить"
1994 msgid "Save & Apply"
1995 msgstr "Сохранить и применить"
1998 msgstr "Сканировать"
2000 msgid "Scheduled Tasks"
2001 msgstr "Запланированные задания"
2004 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2005 msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
2007 msgid "Section added"
2008 msgstr "Секция добавлена"
2010 msgid "Section removed"
2011 msgstr "Секция удалена"
2013 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2014 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2016 msgid "Send Router Solicitiations"
2019 msgid "Separate Clients"
2022 msgid "Separate WDS"
2025 msgid "Server IPv4-Address"
2026 msgstr "IPv4-Адрес сервера"
2028 msgid "Server Settings"
2029 msgstr "Настройки сервера"
2031 msgid "Service type"
2037 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2038 msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
2043 msgid "Setup DHCP Server"
2046 msgid "Setup wait time"
2047 msgstr "Установить время ожидания"
2049 msgid "Shutdown this interface"
2050 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2052 msgid "Shutdown this network"
2067 msgid "Skip to content"
2068 msgstr "Перейти к содержимому"
2070 msgid "Skip to navigation"
2071 msgstr "Перейти к навигации"
2077 msgstr "Программное обеспечение"
2079 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2080 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2083 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2084 "need to manually flash your device."
2086 "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном устройстве."
2087 "<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
2095 msgid "Specifies the button state to handle"
2096 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2098 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2099 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2101 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2102 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2104 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2105 msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
2107 msgid "Specify the secret encryption key here."
2108 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2113 msgid "Start priority"
2119 msgid "Static IPv4 Routes"
2120 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2122 msgid "Static IPv6 Routes"
2123 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2125 msgid "Static Leases"
2126 msgstr "Постоянная аренда"
2128 msgid "Static Routes"
2129 msgstr "Статические маршруты"
2132 msgstr "Статический WDS"
2135 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2136 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2137 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2139 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2140 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2141 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2149 msgid "Strict order"
2150 msgstr "Strict order"
2156 msgstr "Файл подкачки"
2162 msgstr "Коммутатор %q"
2168 msgstr "Системный журнал"
2170 msgid "System Properties"
2171 msgstr "Свойства системы"
2173 msgid "System log buffer size"
2174 msgstr "Размер системного журнала"
2179 msgid "TFTP Settings"
2180 msgstr "Настройки TFTP"
2182 msgid "TFTP server root"
2183 msgstr "Корень TFTP сервера"
2204 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2205 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2206 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2207 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2208 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2212 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2213 "component for working wireless configuration!"
2215 "Пакет <em>libiwinfo</em> не установлен. Для включения настроек беспроводных "
2216 "сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2219 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2220 "code> and <code>_</code>"
2222 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2226 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2227 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2229 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2232 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2233 msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
2236 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2237 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2240 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2241 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2244 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2245 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2246 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2248 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2249 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2250 "начать процедуру обновления прошивки."
2252 msgid "The following changes have been committed"
2253 msgstr "Данные изменения были применены"
2255 msgid "The following changes have been reverted"
2256 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2259 "The following files are detected by the system and will be kept "
2260 "automatically during sysupgrade"
2262 "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2263 "обновления прошивки"
2265 msgid "The following rules are currently active on this system."
2266 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2269 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2270 "replaced if you proceed."
2274 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2275 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2276 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2277 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2278 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2279 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2281 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2282 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2283 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2284 "локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
2285 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2286 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2287 "для локальной сети."
2290 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2292 msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
2295 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2296 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2297 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2300 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2301 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2302 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2303 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2306 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2307 "you choose the generic image format for your platform."
2309 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2310 "правильный образ для вашей платформы."
2312 msgid "There are no active leases."
2313 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2315 msgid "There are no pending changes to apply!"
2316 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2318 msgid "There are no pending changes to revert!"
2319 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2321 msgid "There are no pending changes!"
2322 msgstr "Нет изменений!!"
2325 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2326 "protect the web interface and enable SSH."
2328 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2329 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2332 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2333 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2334 "allowing changes to be applied instantly."
2336 "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title=\"Единый "
2337 "Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и изменения "
2341 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2342 "include during sysupgrade"
2344 "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2345 "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2348 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2349 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2351 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2352 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2355 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2356 "abbr> in the local network"
2358 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2361 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2363 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2367 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2369 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2371 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2372 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2374 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2376 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2379 msgid "This section contains no values yet"
2380 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2382 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2384 "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
2386 msgid "Time Server (rdate)"
2387 msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
2390 msgstr "Часовой пояс"
2392 msgid "Total Available"
2393 msgstr "Всего доступно"
2401 msgid "Transmission Rate"
2402 msgstr "Скорость передачи"
2407 msgid "Transmit Power"
2408 msgstr "Мощьность передатчика"
2410 msgid "Transmitter Antenna"
2414 msgstr "Срабатывать"
2416 msgid "Trigger Mode"
2417 msgstr "Режим срабатывания"
2419 msgid "Tunnel Settings"
2420 msgstr "Настройки туннелирования"
2423 msgstr "Режим турбо"
2435 msgstr "USB устройство"
2440 msgid "Unknown Error"
2441 msgstr "Неизвестная ошибка"
2443 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2444 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2446 msgid "Unsaved Changes"
2447 msgstr "Непринятые изменения"
2449 msgid "Update package lists"
2450 msgstr "Обновить список пакетов"
2452 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2453 msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
2455 msgid "Upload image"
2456 msgstr "Загрузить образ"
2458 msgid "Uploaded File"
2459 msgstr "Загружен файл"
2462 msgstr "Время работы"
2464 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2465 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2467 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2468 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2470 msgid "Use as root filesystem"
2471 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2473 msgid "Use peer DNS"
2474 msgstr "Использовать DNS пиров"
2477 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2478 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2479 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2482 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2483 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2484 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2485 "имя данному хосту."
2488 msgstr "Использовано"
2490 msgid "Used Key Slot"
2494 msgstr "Имя пользователя"
2505 msgid "VLAN Interface"
2509 msgstr "VLAN'ы на %q"
2517 msgid "WEP Open System"
2520 msgid "WEP Shared Key"
2521 msgstr "Общий ключ WEP"
2523 msgid "WEP passphrase"
2529 msgid "WPA passphrase"
2533 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2534 "and ad-hoc mode) to be installed."
2536 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2537 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2539 msgid "Waiting for router..."
2540 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2545 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2547 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2549 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2550 msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2555 msgid "Wifi networks in your local environment"
2556 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2559 msgstr "Беспроводные сети"
2561 msgid "Wireless Adapter"
2562 msgstr "Беспроводной адаптер"
2564 msgid "Wireless Network"
2565 msgstr "Беспроводная сеть"
2567 msgid "Wireless Overview"
2568 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2570 msgid "Wireless Security"
2571 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2573 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2576 msgid "Wireless is restarting..."
2579 msgid "Wireless network is disabled"
2582 msgid "Wireless network is enabled"
2585 msgid "Wireless restarted"
2588 msgid "Wireless shut down"
2591 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2592 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2595 msgstr "Поддержка XR"
2598 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2599 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2600 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2602 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2603 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2604 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2605 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2608 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2609 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2611 "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить новую "
2612 "запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные автоматически."
2615 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2617 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2621 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2622 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2624 "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2625 "\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
2640 msgstr "буфферизовано"
2645 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2646 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2648 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2649 msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
2658 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2659 "abbr>-leases will be stored"
2661 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2662 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2670 msgid "if target is a network"
2673 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2674 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2689 msgstr "статический"
2695 msgstr "неограниченный"
2698 msgstr "не определено"
2700 msgid "unspecified -or- create:"
2701 msgstr "не определено -или- создать:"
2712 #~ msgid "Enable this switch"
2713 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
2715 #~ msgid "OPKG error code %i"
2716 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
2718 #~ msgid "Package lists updated"
2719 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
2721 #~ msgid "Reset switch during setup"
2722 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
2724 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2725 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
2728 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2729 #~ "over their current state."
2731 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
2732 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
2735 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2736 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2737 #~ "usage or network interface data."
2739 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
2740 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
2743 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2744 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2747 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
2748 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
2750 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2751 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
2754 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2755 #~ "your feedback and suggestions."
2757 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
2758 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
2761 #~ msgstr "Добро пожаловать."
2764 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2765 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2766 #~ "before being applied."
2768 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
2769 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
2772 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2775 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
2778 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2779 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
2782 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2783 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2785 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2788 #~ msgid "User Interface"
2789 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
2792 #~ msgstr "включено"
2795 #~ msgid "(optional)"
2796 #~ msgstr " (дополнительно)"
2798 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2799 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2802 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2803 #~ "the order of the resolvfile"
2805 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
2809 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2810 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2812 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
2813 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
2816 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2817 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2819 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
2820 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
2822 #~ msgid "AP-Isolation"
2823 #~ msgstr "AP-Isolation"
2825 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2826 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
2831 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2832 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2835 #~ msgstr "Устройства"
2837 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2838 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
2843 #~ msgid "Essentials"
2844 #~ msgstr "Essentials"
2846 #~ msgid "Expand Hosts"
2847 #~ msgstr "Expand Hosts"
2849 #~ msgid "First leased address"
2850 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
2853 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2854 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2856 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2857 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2859 #~ msgid "Hardware Address"
2860 #~ msgstr "Адрес устройства"
2862 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2863 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
2865 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2866 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2868 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2869 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
2871 #~ msgid "Internet Connection"
2872 #~ msgstr "Интернет соединение"
2874 #~ msgid "Join (Client)"
2875 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
2880 #~ msgid "Local Domain"
2881 #~ msgstr "Локальный домен"
2883 #~ msgid "Local Network"
2884 #~ msgstr "Локальная сеть"
2886 #~ msgid "Local Server"
2887 #~ msgstr "Локальный сервер"
2890 #~ msgid "Network Boot Image"
2891 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2894 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2897 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
2900 #~ msgid "Number of leased addresses"
2901 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
2906 #~ msgid "Perform Actions"
2907 #~ msgstr "Принять изменения"
2909 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2910 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2912 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2913 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
2915 #~ msgid "Resolvfile"
2916 #~ msgstr "Resolvfile"
2919 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2920 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2923 #~ msgstr "Перед. / Получ."
2925 #~ msgid "The following changes have been applied"
2926 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
2929 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2930 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2933 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2934 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
2937 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2938 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2939 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2940 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2942 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2943 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
2944 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
2945 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
2948 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2949 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2950 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2951 #~ "simultaneously."
2953 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
2954 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
2955 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
2960 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2964 #~ msgid "additional hostfile"
2965 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
2967 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2968 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
2971 #~ msgid "automatic"
2972 #~ msgstr "статический"
2974 #~ msgid "automatically reconnect"
2975 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
2977 #~ msgid "concurrent queries"
2978 #~ msgstr "concurrent queries"
2981 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2982 #~ "for this interface"
2984 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2985 #~ "abbr> для данного интерфейса"
2987 #~ msgid "disconnect when idle for"
2988 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
2990 #~ msgid "don't cache unknown"
2991 #~ msgstr "Don't cache unknown"
2994 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2995 #~ "Windows-systems"
2997 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
2998 #~ "запросы Windows-систем"
3000 #~ msgid "installed"
3001 #~ msgstr "установленные"
3003 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3004 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3006 #~ msgid "not installed"
3007 #~ msgstr "не установленно"
3010 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3013 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3016 #~ msgid "query port"
3017 #~ msgstr "порт запросов"
3019 #~ msgid "transmitted / received"
3020 #~ msgstr "передано / получено"
3023 #~ msgid "Join network"
3024 #~ msgstr "Локальная сеть"
3033 #~ msgstr "Расстояние"
3039 #~ msgstr "Библиотека"
3041 #~ msgid "see '%s' manpage"
3042 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3044 #~ msgid "Package Manager"
3045 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3050 #~ msgid "Statistics"
3051 #~ msgstr "Статистика"