3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
67 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
102 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
103 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
110 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
116 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
117 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
126 msgstr "Поддержка AR"
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Порог повтора ARP"
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
145 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
146 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
147 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Номер устройства ATM"
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
159 msgstr "Точка доступа"
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
181 msgid "Active Leases"
182 msgstr "Active Leases"
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
193 msgid "Add new interface..."
194 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
196 msgid "Additional Hosts files"
197 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
202 msgid "Address to access local relay bridge"
203 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
205 msgid "Administration"
208 msgid "Advanced Settings"
209 msgstr "Расширенные настройки"
211 msgid "Advertise IPv6 on network"
212 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
214 msgid "Advertised network ID"
215 msgstr "Идентификатор сети"
220 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Разрешить только перечисленные"
230 msgid "Allow localhost"
231 msgstr "Разрешить локальный хост"
233 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
267 msgid "Applying changes"
268 msgstr "Применение изменений"
270 msgid "Assign interfaces..."
271 msgstr "Назначить интерфейсы..."
273 msgid "Associated Stations"
274 msgstr "Подключенные клиенты"
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Аутентификация"
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Требуется авторизация"
286 msgstr "Автообновление"
291 msgid "Available packages"
292 msgstr "Доступные пакеты"
298 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr "Назад к обзору"
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr "Назад к настройке"
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr "Назад к обзору"
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr "Назад к результатам сканирования"
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Фоновое сканирование"
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr "Резервная копия / прошивка"
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Резервирование / Восстановление"
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr "Указан неправильный адрес!"
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
335 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
336 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
337 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
341 msgstr "Скорость передачи в битах"
344 msgstr "Скорость передачи в битах"
346 msgid "Bogus NX Domain Override"
347 msgstr "Замена домена Bogus NX"
352 msgid "Bridge interfaces"
353 msgstr "Объединить в мост"
355 msgid "Bridge unit number"
358 msgid "Bring up on boot"
359 msgstr "Запустить при загрузке"
362 msgstr "Буферизировано"
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "Загрузка CPU (%)"
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "Изменения приняты."
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
398 msgstr "Контрольная сумма"
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
407 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
408 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
416 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
417 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
418 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
424 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
425 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
426 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
428 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
429 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
430 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
435 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
436 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
439 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
442 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
443 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
445 msgid "Close list..."
446 msgstr "Закрыть список..."
448 msgid "Collecting data..."
449 msgstr "Сбор информации..."
454 msgid "Common Configuration"
455 msgstr "Общая конфигурация"
460 msgid "Configuration"
461 msgstr "Конфигурация"
463 msgid "Configuration / Apply"
464 msgstr "Конфигурация / Применить"
466 msgid "Configuration / Changes"
467 msgstr "Конфигурация / Изменения"
469 msgid "Configuration / Revert"
470 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Конфигурация применена."
475 msgid "Configuration files will be kept."
476 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
482 msgstr "Подтверждение пароля"
490 msgid "Connection Limit"
491 msgstr "Ограничение соединений"
502 msgid "Cover the following interface"
503 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
505 msgid "Cover the following interfaces"
506 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
508 msgid "Create / Assign firewall-zone"
509 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
511 msgid "Create Interface"
512 msgstr "Создать интерфейс"
514 msgid "Create Network"
515 msgstr "Создать сеть"
517 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
518 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
521 msgstr "Критическая ситуация"
523 msgid "Cron Log Level"
524 msgstr "Уровень вывода Cron"
526 msgid "Custom Interface"
527 msgstr "Пользовательский интерфейс"
530 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
531 "\">LED</abbr>s if possible."
533 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
548 msgstr "DHCP-Настройки"
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
560 msgstr "По умолчанию %d"
562 msgid "Default gateway"
563 msgstr "Шлюз по умолчанию"
565 msgid "Default state"
566 msgstr "Начальное состояние"
568 msgid "Define a name for this network."
569 msgstr "Укажите имя этой сети."
572 "Define additional DHCP options, for example "
573 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
574 "servers to clients."
576 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
577 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
583 msgid "Delete this interface"
584 msgstr "Удалить этот интерфейс"
586 msgid "Delete this network"
587 msgstr "Удалить эту сеть"
601 msgid "Device Configuration"
602 msgstr "Конфигурация устройства"
614 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
617 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
618 "abbr> для этого интерфейса."
620 msgid "Disable DNS setup"
621 msgstr "Отключить настройку DNS"
623 msgid "Disable HW-Beacon timer"
624 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
629 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
630 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
632 msgid "Displaying only packages containing"
633 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
635 msgid "Distance Optimization"
636 msgstr "Оптимизация расстояния"
638 msgid "Distance to farthest network member in meters."
639 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
642 msgstr "Разновидность антенн"
645 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
646 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
647 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
650 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
651 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
652 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
654 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
655 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
657 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
659 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
662 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
663 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
665 msgid "Do not send probe responses"
666 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
668 msgid "Domain required"
669 msgstr "Требуется домен"
671 msgid "Domain whitelist"
672 msgstr "Белый список доменов"
675 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
676 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
678 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
679 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
681 msgid "Download and install package"
682 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
684 msgid "Download backup"
685 msgstr "Загрузить резервную копию"
687 msgid "Dropbear Instance"
691 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
692 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
694 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
695 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
697 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
699 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
701 msgid "Dynamic tunnel"
702 msgstr "Динамический туннель"
705 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
706 "having static leases will be served."
708 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
709 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
715 msgstr "Редактировать"
717 msgid "Edit this interface"
718 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
720 msgid "Edit this network"
721 msgstr "Редактировать эту сеть"
724 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
729 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
732 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
733 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
735 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
736 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
738 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
739 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
741 msgid "Enable TFTP server"
742 msgstr "Включить TFTP сервер"
744 msgid "Enable VLAN functionality"
745 msgstr "Включить поддержку VLAN"
747 msgid "Enable builtin NTP server"
748 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
750 msgid "Enable learning and aging"
751 msgstr "Включить learning и aging"
753 msgid "Enable this mount"
754 msgstr "Включить это точку монтирования"
756 msgid "Enable this swap"
757 msgstr "Включить этот файл подкачки"
759 msgid "Enable/Disable"
760 msgstr "Включить/Выключить"
765 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
766 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
768 msgid "Encapsulation mode"
769 msgstr "Режим инкапсуляции"
780 msgid "Ethernet Adapter"
781 msgstr "Адаптер Ethernet"
783 msgid "Ethernet Switch"
784 msgstr "Ethernet коммутатор"
787 msgstr "Расширять имена узлов"
793 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
795 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
798 msgid "External system log server"
799 msgstr "Сервер системного журнала"
801 msgid "External system log server port"
802 msgstr "Порт сервера системного журнала"
805 msgstr "Быстрые Кадры"
810 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
811 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
814 msgstr "Файловая система"
819 msgid "Filter private"
820 msgstr "Filter private"
822 msgid "Filter useless"
823 msgstr "Filter useless"
825 msgid "Find and join network"
826 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
835 msgstr "Межсетевой экран"
837 msgid "Firewall Settings"
838 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
840 msgid "Firewall Status"
841 msgstr "Статус межсетевого экрана"
843 msgid "Firmware Version"
844 msgstr "Версия прошивки"
846 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
847 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
852 msgid "Flash Firmware"
853 msgstr "Обновить прошивку"
855 msgid "Flash image..."
856 msgstr "Обновление прошивки..."
858 msgid "Flash new firmware image"
859 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
861 msgid "Flash operations"
862 msgstr "Операции с прошивкой"
870 msgid "Force CCMP (AES)"
871 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
877 msgstr "Требовать TKIP"
879 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
880 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
882 msgid "Forward DHCP traffic"
883 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
885 msgid "Forward broadcast traffic"
886 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
888 msgid "Forwarding mode"
889 msgstr "Режим перенаправления"
891 msgid "Fragmentation Threshold"
892 msgstr "Порог фрагментации"
894 msgid "Frame Bursting"
895 msgstr "Пакетная передача кадров"
901 msgstr "Свободное место"
903 msgid "Frequency Hopping"
904 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
909 msgid "Gateway ports"
912 msgid "General Settings"
913 msgstr "Основные настройки"
915 msgid "General Setup"
916 msgstr "Основные настройки"
918 msgid "Generate archive"
919 msgstr "Создать архив"
921 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
922 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
924 msgid "Go to password configuration..."
925 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
927 msgid "Go to relevant configuration page"
928 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
930 msgid "HE.net password"
931 msgstr "Пароль HE.net"
933 msgid "HE.net user ID"
934 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
936 msgid "HT capabilities"
937 msgstr "HT возможности"
949 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
952 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
953 "хоста или часовой пояс."
956 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
959 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
962 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
963 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
968 msgid "Host expiry timeout"
969 msgstr "Host таймаут"
971 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
972 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
977 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
978 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
981 msgstr "Имена хостов"
989 msgid "IPv4 Firewall"
990 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
992 msgid "IPv4 WAN Status"
993 msgstr "Статус IPv4 WAN"
998 msgid "IPv4 and IPv6"
1001 msgid "IPv4 broadcast"
1002 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1004 msgid "IPv4 gateway"
1007 msgid "IPv4 netmask"
1008 msgstr "IPv4 маска сети"
1011 msgstr "Только IPv4"
1013 msgid "IPv4 prefix length"
1014 msgstr "Длина префикса IPv4"
1016 msgid "IPv4-Address"
1022 msgid "IPv6 Firewall"
1023 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1025 msgid "IPv6 WAN Status"
1026 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1028 msgid "IPv6 address"
1031 msgid "IPv6 gateway"
1035 msgstr "Только IPv6"
1038 msgstr "Префикс IPv6"
1040 msgid "IPv6 prefix length"
1041 msgstr "Длина префикса IPv6"
1043 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1044 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1046 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1047 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1049 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1050 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1056 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1058 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1059 "фиксированного файла устройства"
1062 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1065 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1066 "фиксированного файла устройства"
1068 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1069 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1071 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1072 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1075 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1076 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1078 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1079 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1081 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1082 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1083 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1084 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1085 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1086 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088 msgid "Ignore Hosts files"
1089 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1091 msgid "Ignore interface"
1092 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1094 msgid "Ignore resolve file"
1095 msgstr "Ignore resolvfile"
1103 msgid "Inactivity timeout"
1104 msgstr "Таймаут бездействия"
1113 msgstr "Скрипт инициализации"
1116 msgstr "Скрипты инциализации"
1121 msgid "Install package %q"
1122 msgstr "Установка пакета %q"
1124 msgid "Install protocol extensions..."
1125 msgstr "Установка расширения протокола..."
1127 msgid "Installed packages"
1128 msgstr "Установленные пакеты"
1133 msgid "Interface Configuration"
1134 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1136 msgid "Interface Overview"
1137 msgstr "Обзор интерфейса"
1139 msgid "Interface is reconnecting..."
1140 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1142 msgid "Interface is shutting down..."
1143 msgstr "Интерфейс выключается..."
1145 msgid "Interface not present or not connected yet."
1146 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1148 msgid "Interface reconnected"
1149 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1151 msgid "Interface shut down"
1152 msgstr "Интерфейс выключен"
1158 msgstr "Введенное значение не верно"
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1174 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1177 msgid "Java Script required!"
1178 msgstr "Требуется Java Script!"
1180 msgid "Join Network"
1183 msgid "Join Network: Settings"
1184 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1187 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1189 msgid "Keep settings"
1190 msgstr "Сохранить настройки"
1193 msgstr "Журнал ядра"
1195 msgid "Kernel Version"
1196 msgstr "Версия ядра"
1205 msgstr "Принудительно завершить"
1213 msgid "LCP echo failure threshold"
1214 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1216 msgid "LCP echo interval"
1217 msgstr "Интервал эха LCP"
1228 msgid "Language and Style"
1229 msgstr "Язык и тема"
1231 msgid "Lease validity time"
1232 msgstr "Срок действия аренды"
1238 msgstr "Время аренды"
1240 msgid "Leasetime remaining"
1241 msgstr "Оставшееся время аренды"
1243 msgid "Leave empty to autodetect"
1244 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1246 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1247 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1259 msgstr "Связь включена"
1262 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1265 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1266 "отправлять запросы"
1268 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1269 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1271 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1272 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1274 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1275 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1277 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1278 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1283 msgid "Load Average"
1284 msgstr "Средняя загрузка"
1289 msgid "Local IPv4 address"
1290 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1292 msgid "Local IPv6 address"
1293 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1295 msgid "Local Startup"
1296 msgstr "Локальная загрузка"
1299 msgstr "Локальное время"
1301 msgid "Local domain"
1302 msgstr "Локальный домен"
1305 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1306 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1308 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1309 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1311 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1313 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1316 msgid "Local server"
1317 msgstr "Локальный сервер"
1320 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1323 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1324 "доступно несколько IP-адресов."
1326 msgid "Localise queries"
1327 msgstr "Localise queries"
1329 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1330 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1332 msgid "Log output level"
1333 msgstr "Уровень вывода"
1336 msgstr "Log queries"
1339 msgstr "Настройки системного журнала"
1347 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1348 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1359 msgid "MAC-Address Filter"
1360 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1371 msgid "Maximum Rate"
1372 msgstr "Максимальная скорость"
1374 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1375 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1377 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1378 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1380 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1381 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1383 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1384 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1386 msgid "Maximum hold time"
1387 msgstr "Максимальное время удержания"
1389 msgid "Maximum number of leased addresses."
1390 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1395 msgid "Memory usage (%)"
1396 msgstr "Использование памяти (%)"
1401 msgid "Minimum Rate"
1402 msgstr "Минимальная скорость"
1404 msgid "Minimum hold time"
1405 msgstr "Минимальное время удержания"
1407 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1408 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1413 msgid "Modem device"
1416 msgid "Modem init timeout"
1417 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1423 msgstr "Точка монтирования"
1426 msgstr "Точка монтирования"
1428 msgid "Mount Points"
1429 msgstr "Точки монтирования"
1431 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1432 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1434 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1435 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1438 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1441 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1442 "присоединена файловая система"
1444 msgid "Mount options"
1445 msgstr "Опции монтирования"
1448 msgstr "Точка монтирования"
1450 msgid "Mounted file systems"
1451 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1454 msgstr "Переместить вниз"
1457 msgstr "Переместить вверх"
1459 msgid "Multicast Rate"
1460 msgstr "Скорость групповой передачи"
1462 msgid "Multicast address"
1463 msgstr "Широковещательный адрес"
1468 msgid "NTP server candidates"
1469 msgstr "Возможные NTP серверы"
1474 msgid "Name of the new interface"
1475 msgstr "Имя нового интерфейса"
1477 msgid "Name of the new network"
1478 msgstr "Имя новой сети"
1489 msgid "Network Utilities"
1490 msgstr "Сетевые утилиты"
1492 msgid "Network boot image"
1493 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1495 msgid "Network without interfaces."
1496 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1502 msgstr "Следующий »"
1504 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1505 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1507 msgid "No chains in this table"
1508 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1510 msgid "No files found"
1511 msgstr "Файлы не найдены"
1513 msgid "No information available"
1514 msgstr "Нет доступной информации"
1516 msgid "No negative cache"
1517 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1519 msgid "No network configured on this device"
1520 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1522 msgid "No network name specified"
1523 msgstr "Не задано имя сети"
1525 msgid "No package lists available"
1526 msgstr "Список пакетов не доступен"
1528 msgid "No password set!"
1529 msgstr "Пароль не установлен!"
1531 msgid "No rules in this chain"
1532 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1534 msgid "No zone assigned"
1535 msgstr "Зона не присвоена"
1549 msgid "Not associated"
1550 msgstr "Не связанный"
1552 msgid "Not connected"
1553 msgstr "Не подключено"
1555 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1556 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1564 msgid "OPKG-Configuration"
1565 msgstr "OPKG-Настройка"
1567 msgid "Off-State Delay"
1568 msgstr "Off-State Задержка"
1571 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1572 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1573 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1574 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1575 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1576 "<samp>eth0.1</samp>)."
1578 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1579 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1580 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1581 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1582 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1583 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1585 msgid "On-State Delay"
1586 msgstr "On-State Задержка"
1588 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1589 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1591 msgid "One or more required fields have no value!"
1592 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1597 msgid "Open list..."
1598 msgstr "Открытие списка..."
1600 msgid "Option changed"
1601 msgstr "Опция изменена"
1603 msgid "Option removed"
1604 msgstr "Опция удалена"
1618 msgid "Outdoor Channels"
1619 msgstr "Внешние каналы"
1621 msgid "Override MAC address"
1622 msgstr "Назначить MAC адрес"
1624 msgid "Override MTU"
1625 msgstr "Назначить MTU"
1627 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1628 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1631 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1632 "subnet that is served."
1634 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1635 "подсети, которая подана."
1637 msgid "Override the table used for internal routes"
1638 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1646 msgid "PAP/CHAP password"
1647 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1649 msgid "PAP/CHAP username"
1650 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1652 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1654 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1662 msgid "PPPoA Encapsulation"
1663 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1666 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1669 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1674 msgid "Package libiwinfo required!"
1675 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1677 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1678 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1680 msgid "Package name"
1686 msgid "Part of zone %q"
1687 msgstr "Часть зоны %q"
1692 msgid "Password authentication"
1693 msgstr "Аутентификация по паролю"
1695 msgid "Password of Private Key"
1696 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1698 msgid "Password successfully changed!"
1699 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1701 msgid "Path to CA-Certificate"
1702 msgstr "Путь к центру сертификации"
1704 msgid "Path to Client-Certificate"
1705 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1707 msgid "Path to Private Key"
1708 msgstr "Путь к личному ключу"
1710 msgid "Path to executable which handles the button event"
1711 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1716 msgid "Perform reboot"
1717 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1719 msgid "Perform reset"
1720 msgstr "Выполнить сброс"
1723 msgstr "Скорость физического уровня"
1725 msgid "Physical Settings"
1726 msgstr "Настройки канала"
1731 msgid "Please enter your username and password."
1732 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1734 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1735 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1746 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1747 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1753 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1756 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1757 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1759 msgid "Prevents client-to-client communication"
1760 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1774 msgid "Protocol family"
1775 msgstr "Семейство протоколов"
1777 msgid "Protocol of the new interface"
1778 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1780 msgid "Protocol support is not installed"
1781 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1783 msgid "Provide new network"
1784 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1786 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1787 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1789 msgid "RTS/CTS Threshold"
1790 msgstr "Порог RTS/CTS"
1796 msgstr "Скорость приёма"
1798 msgid "Radius-Accounting-Port"
1799 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1801 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1802 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1804 msgid "Radius-Accounting-Server"
1805 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1807 msgid "Radius-Authentication-Port"
1808 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1810 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1811 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1813 msgid "Radius-Authentication-Server"
1814 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1817 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1818 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1820 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1821 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1824 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1825 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1829 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1830 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1833 msgid "Really reset all changes?"
1834 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1837 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1838 "you are connected via this interface."
1842 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1843 "connected via this interface."
1846 msgid "Really switch protocol?"
1847 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1849 msgid "Realtime Connections"
1850 msgstr "Соединения в реальном времени"
1852 msgid "Realtime Graphs"
1853 msgstr "Графики в реальном времени"
1855 msgid "Realtime Load"
1856 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1858 msgid "Realtime Traffic"
1859 msgstr "Трафик в реальном времени"
1861 msgid "Realtime Wireless"
1862 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1864 msgid "Rebind protection"
1865 msgstr "Защита от \"DNS Rebinding\""
1868 msgstr "Перезагрузка"
1870 msgid "Rebooting..."
1871 msgstr "Перезагрузка..."
1873 msgid "Reboots the operating system of your device"
1874 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1879 msgid "Receiver Antenna"
1880 msgstr "Приемная антенна"
1882 msgid "Reconnect this interface"
1883 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1885 msgid "Reconnecting interface"
1886 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1891 msgid "Regulatory Domain"
1892 msgstr "Регулятивная зона"
1895 msgstr "Ретранслятор"
1897 msgid "Relay Bridge"
1898 msgstr "Мост-ретранслятор"
1900 msgid "Relay between networks"
1901 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1903 msgid "Relay bridge"
1904 msgstr "Мост-ретранслятор"
1906 msgid "Remote IPv4 address"
1907 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1913 msgstr "Повторить сканирование"
1915 msgid "Replace entry"
1916 msgstr "Заменить запись"
1918 msgid "Replace wireless configuration"
1919 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1921 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1922 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1927 msgid "Reset Counters"
1928 msgstr "Сбросить счетчики"
1930 msgid "Reset to defaults"
1931 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1933 msgid "Resolv and Hosts Files"
1934 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1936 msgid "Resolve file"
1937 msgstr "Resolve файл"
1940 msgstr "Перезапустить"
1942 msgid "Restart Firewall"
1943 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1945 msgid "Restore backup"
1946 msgstr "Восстановить резервную копию"
1948 msgid "Reveal/hide password"
1949 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1957 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1958 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1960 msgid "Router Model"
1961 msgstr "Модель маршрутизатора"
1964 msgstr "Название маршрутизатора"
1966 msgid "Router Password"
1967 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1973 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1976 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1977 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1982 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1983 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1985 msgid "Run filesystem check"
1986 msgstr "Проверить файловую систему"
2000 msgid "Save & Apply"
2001 msgstr "Сохранить и применить"
2003 msgid "Save & Apply"
2004 msgstr "Сохранить и применить"
2007 msgstr "Сканировать"
2009 msgid "Scheduled Tasks"
2010 msgstr "Запланированные задания"
2012 msgid "Section added"
2013 msgstr "Секция добавлена"
2015 msgid "Section removed"
2016 msgstr "Секция удалена"
2018 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2019 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2022 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2023 "conjunction with failure threshold"
2025 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2026 "только в сочетании с порогом ошибок"
2029 msgid "Send router solicitations"
2030 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2032 msgid "Separate Clients"
2033 msgstr "Разделять клиентов"
2035 msgid "Separate WDS"
2038 msgid "Server Settings"
2039 msgstr "Настройки сервера"
2041 msgid "Service Name"
2044 msgid "Service Type"
2050 msgid "Setup DHCP Server"
2051 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2053 msgid "Setup Time Synchronization"
2054 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2056 msgid "Show current backup file list"
2057 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2059 msgid "Shutdown this interface"
2060 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2062 msgid "Shutdown this network"
2063 msgstr "Выключить эту сеть"
2077 msgid "Skip to content"
2078 msgstr "Перейти к содержимому"
2080 msgid "Skip to navigation"
2081 msgstr "Перейти к навигации"
2084 msgstr "Время слота"
2087 msgstr "Программное обеспечение"
2089 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2090 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2093 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2094 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2095 "install instructions."
2097 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2098 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2099 "изложенным на википедии OpenWrt."
2107 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2108 msgstr "Анонсируемое время жизни предпочитаемого префикса (секунды)"
2110 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2111 msgstr "Анонсируемое время жизни действительного префикса (секунды)"
2113 msgid "Specifies the button state to handle"
2114 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2116 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2117 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2119 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2120 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2123 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2126 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2127 "узел считается отключенным"
2130 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2133 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2135 msgid "Specify the secret encryption key here."
2136 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2141 msgid "Start priority"
2147 msgid "Static IPv4 Routes"
2148 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2150 msgid "Static IPv6 Routes"
2151 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2153 msgid "Static Leases"
2154 msgstr "Постоянные аренды"
2156 msgid "Static Routes"
2157 msgstr "Статические маршруты"
2160 msgstr "Статический WDS"
2162 msgid "Static address"
2163 msgstr "Статический адрес"
2166 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2167 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2168 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2170 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2171 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2172 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2180 msgid "Strict order"
2181 msgstr "Strict order"
2187 msgstr "Файл подкачки"
2193 msgstr "Коммутатор %q"
2195 msgid "Switch %q (%s)"
2196 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2198 msgid "Switch protocol"
2199 msgstr "Изменить протокол"
2201 msgid "Sync with browser"
2202 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2204 msgid "Synchronizing..."
2205 msgstr "Синхронизация..."
2211 msgstr "Системный журнал"
2213 msgid "System Properties"
2214 msgstr "Свойства системы"
2216 msgid "System log buffer size"
2217 msgstr "Размер системного журнала"
2222 msgid "TFTP Settings"
2223 msgstr "Настройки TFTP"
2225 msgid "TFTP server root"
2226 msgstr "Корень TFTP сервера"
2232 msgstr "Скорость передачи"
2244 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2245 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2246 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2247 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2248 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2250 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2251 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2252 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2253 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2254 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2255 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2258 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2259 "component for working wireless configuration!"
2261 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2262 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2265 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2267 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2270 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2271 "code> and <code>_</code>"
2273 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2277 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2278 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2280 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2284 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2285 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2288 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2289 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2292 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2293 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2294 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2296 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2297 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2298 "начать процедуру обновления прошивки."
2300 msgid "The following changes have been committed"
2301 msgstr "Данные изменения были применены"
2303 msgid "The following changes have been reverted"
2304 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2306 msgid "The following rules are currently active on this system."
2307 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2309 msgid "The given network name is not unique"
2310 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2313 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2314 "replaced if you proceed."
2316 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2317 "существующая конфигурация будет заменена."
2320 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2324 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2325 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2328 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2329 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2330 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2331 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2332 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2333 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2336 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2337 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2340 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2343 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2346 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2347 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2348 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2351 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2352 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2353 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2354 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2357 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2358 "you choose the generic image format for your platform."
2360 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2361 "правильный образ для вашей платформы."
2363 msgid "There are no active leases."
2364 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2366 msgid "There are no pending changes to apply!"
2367 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2369 msgid "There are no pending changes to revert!"
2370 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2372 msgid "There are no pending changes!"
2373 msgstr "Нет изменений!!"
2376 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2377 "\"Physical Settings\" tab"
2379 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2380 "\"Физические установки\""
2383 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2384 "protect the web interface and enable SSH."
2386 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2387 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2389 msgid "This IPv4 address of the relay"
2390 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2393 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2394 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2395 "configurations are automatically preserved."
2398 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2400 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2403 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2404 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2406 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2407 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2409 # Maybe it usually ends with ::2?
2411 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2412 "ends with <code>:2</code>"
2414 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2415 "на <code>:2</code>"
2418 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2419 "abbr> in the local network"
2421 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2424 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2426 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2430 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2431 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2434 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2436 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2438 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2439 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2441 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2443 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2446 msgid "This section contains no values yet"
2447 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2449 msgid "Time Synchronization"
2450 msgstr "Синхронизация времени"
2452 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2453 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2456 msgstr "Часовой пояс"
2459 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2462 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2465 msgid "Total Available"
2466 msgstr "Всего доступно"
2474 msgid "Transmission Rate"
2475 msgstr "Скорость передачи"
2480 msgid "Transmit Power"
2481 msgstr "Мощьность передатчика"
2483 msgid "Transmitter Antenna"
2484 msgstr "Передающая антена"
2487 msgstr "Срабатывать"
2489 msgid "Trigger Mode"
2490 msgstr "Режим срабатывания"
2493 msgstr "Идентификатор туннеля"
2495 msgid "Tunnel Interface"
2496 msgstr "Интерфейс туннеля"
2499 msgstr "Режим турбо"
2502 msgstr "Мощность передатчика"
2510 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2511 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2514 msgstr "USB устройство"
2522 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2523 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2526 msgstr "Неуправляемый"
2528 msgid "Unsaved Changes"
2529 msgstr "Непринятые изменения"
2531 msgid "Unsupported protocol type."
2532 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2534 msgid "Update lists"
2535 msgstr "Обновить списки"
2538 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2539 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2540 "OpenWrt compatible firmware image)."
2542 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2543 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2544 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2546 msgid "Upload archive..."
2547 msgstr "Загрузить архив..."
2549 msgid "Uploaded File"
2550 msgstr "Загруженный файл"
2553 msgstr "Время работы"
2555 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2556 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2558 msgid "Use DHCP gateway"
2559 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2561 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2562 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2564 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2565 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2567 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2568 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2570 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2571 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2573 msgid "Use as root filesystem"
2574 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2576 msgid "Use broadcast flag"
2577 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2579 msgid "Use custom DNS servers"
2580 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2582 msgid "Use default gateway"
2583 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2585 msgid "Use gateway metric"
2586 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2588 msgid "Use preferred lifetime"
2589 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2591 msgid "Use routing table"
2592 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2595 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2596 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2597 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2600 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2601 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2602 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2603 "имя данному хосту."
2605 msgid "Use valid lifetime"
2606 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2609 msgstr "Использовано"
2611 msgid "Used Key Slot"
2612 msgstr "Используемый слот ключа"
2615 msgstr "Имя пользователя"
2620 msgid "VLAN Interface"
2621 msgstr "Интерфейс VLAN"
2624 msgstr "VLAN'ы на %q"
2626 msgid "VLANs on %q (%s)"
2627 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2632 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2644 msgid "WEP Open System"
2645 msgstr "Открытая система WEP"
2647 msgid "WEP Shared Key"
2648 msgstr "Общий ключ WEP"
2650 msgid "WEP passphrase"
2656 msgid "WPA passphrase"
2660 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2661 "and ad-hoc mode) to be installed."
2663 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2664 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2666 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2669 msgid "Waiting for command to complete..."
2672 msgid "Waiting for router..."
2673 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2678 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2680 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2685 msgid "Wifi networks in your local environment"
2686 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2689 msgstr "Беспроводные сети"
2691 msgid "Wireless Adapter"
2692 msgstr "Беспроводной адаптер"
2694 msgid "Wireless Network"
2695 msgstr "Беспроводная сеть"
2697 msgid "Wireless Overview"
2698 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2700 msgid "Wireless Security"
2701 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2703 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2704 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2706 msgid "Wireless is restarting..."
2707 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2709 msgid "Wireless network is disabled"
2710 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2712 msgid "Wireless network is enabled"
2713 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2715 msgid "Wireless restarted"
2716 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2718 msgid "Wireless shut down"
2719 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2721 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2722 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2725 msgstr "Поддержка XR"
2728 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2729 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2730 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2732 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2733 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2734 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2735 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2738 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2740 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2750 msgstr "соед. мостом"
2752 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2753 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2762 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2763 "abbr>-leases will be stored"
2765 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2766 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2769 msgstr "перенаправить"
2774 msgid "if target is a network"
2780 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2781 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2802 msgstr "неограниченный"
2805 msgstr "не определено"
2807 msgid "unspecified -or- create:"
2808 msgstr "не определено -или- создать:"
2820 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2823 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
2826 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2827 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
2829 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2831 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
2833 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2834 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
2836 #~ msgid "IP-Aliases"
2837 #~ msgstr "IP псевдонимы"
2839 #~ msgid "IPv6 Setup"
2840 #~ msgstr "Установки IPv6"
2843 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2844 #~ "it will be moved into this network."
2846 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
2847 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
2850 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2851 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2853 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
2854 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
2855 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
2858 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2859 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2861 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
2862 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
2863 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
2866 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2867 #~ "if you are connected via this interface."
2869 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
2870 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
2874 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2875 #~ "are connected via this interface."
2877 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
2878 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
2881 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2882 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2883 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2884 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2885 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2886 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2889 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2890 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2891 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
2892 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
2893 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
2894 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
2895 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
2897 #~ msgid "Enable buffering"
2898 #~ msgstr "Включить буферизацию"
2900 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2901 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
2903 #~ msgid "Custom Files"
2904 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2906 #~ msgid "Custom files"
2907 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2909 #~ msgid "Detected Files"
2910 #~ msgstr "Найденные файлы"
2912 #~ msgid "Detected files"
2913 #~ msgstr "Найденные файлы"
2915 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2916 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2919 #~ msgstr "Основные"
2922 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2923 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2925 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2926 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2928 #~ msgid "Post-commit actions"
2929 #~ msgstr "Запуск команд"
2932 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2933 #~ "automatically during sysupgrade"
2935 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2936 #~ "обновления прошивки"
2939 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2940 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2941 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2943 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2944 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2945 #~ "изменения будут приняты."
2948 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2949 #~ "to include during sysupgrade"
2951 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2952 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2954 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2955 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2957 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2959 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2961 #~ msgid "AHCP Settings"
2962 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2964 #~ msgid "ARP ping retries"
2965 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2967 #~ msgid "ATM Settings"
2968 #~ msgstr "Настройки ATM"
2970 #~ msgid "Access point (APN)"
2971 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2973 #~ msgid "Additional pppd options"
2974 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2976 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2977 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2979 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2980 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2982 #~ msgid "Backup Archive"
2983 #~ msgstr "Резервная копия"
2986 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2989 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2990 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2992 #~ msgid "Connect script"
2993 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2995 #~ msgid "Create backup"
2996 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2999 #~ msgstr "По умолчанию"
3001 #~ msgid "Disconnect script"
3002 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3004 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3005 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3007 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3008 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3010 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3011 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3013 #~ msgid "Firmware image"
3014 #~ msgstr "Прошивка"
3016 #~ msgid "Forward DHCP"
3017 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3019 #~ msgid "Forward broadcasts"
3020 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3022 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3023 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3026 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3027 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3029 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3030 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3033 #~ msgid "Installation targets"
3034 #~ msgstr "Путь установки"
3036 #~ msgid "Keep configuration files"
3037 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3039 #~ msgid "Keep-Alive"
3040 #~ msgstr "Keep-Alive"
3046 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3047 #~ "successful connect"
3049 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3050 #~ "для использования PPP интерфейса"
3052 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3053 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3055 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3056 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3059 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3062 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3063 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3066 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3067 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3068 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3071 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3072 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3073 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3074 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3076 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3078 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3081 #~ msgid "Override Gateway"
3082 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3087 #~ msgid "PPP Settings"
3088 #~ msgstr "Настройки PPP"
3090 #~ msgid "Package lists"
3091 #~ msgstr "Список пакетов"
3093 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3094 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3096 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3098 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3100 #~ msgid "Processor"
3101 #~ msgstr "Процессор"
3103 #~ msgid "Radius-Port"
3104 #~ msgstr "Radius-Порт"
3106 #~ msgid "Radius-Server"
3107 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3109 #~ msgid "Replace default route"
3110 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3112 #~ msgid "Reset router to defaults"
3113 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3115 #~ msgid "Routing table ID"
3116 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3119 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3120 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3122 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3123 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3125 #~ msgid "Service type"
3126 #~ msgstr "Тип службы"
3128 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3129 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3132 #~ msgstr "Настройки"
3134 #~ msgid "Setup wait time"
3135 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3138 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3139 #~ "You need to manually flash your device."
3141 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3142 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3144 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3145 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3150 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3151 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3153 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3155 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3157 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3158 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3160 #~ msgid "Tunnel Settings"
3161 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3163 #~ msgid "Update package lists"
3164 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3166 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3167 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3169 #~ msgid "Upload image"
3170 #~ msgstr "Загрузить образ"
3172 #~ msgid "Use peer DNS"
3173 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3179 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3180 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3182 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3183 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3187 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3188 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3190 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3191 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3197 #~ msgstr "буфферизовано"
3200 #~ msgstr "кэшировано"
3203 #~ msgstr "свободно"
3206 #~ msgstr "статический"
3209 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3210 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3211 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3212 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3213 #~ "Apache-License."
3215 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3216 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3217 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3218 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3219 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3221 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3222 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3225 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3228 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3231 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3232 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3234 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3235 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3238 #~ msgstr "О программе"
3240 #~ msgid "Active IP Connections"
3241 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3243 #~ msgid "Addresses"
3246 #~ msgid "Admin Password"
3247 #~ msgstr "Пароль администратора"
3250 #~ msgstr "Псевдоним"
3252 #~ msgid "Authentication Realm"
3253 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3255 #~ msgid "Bridge Port"
3256 #~ msgstr "Порт моста"
3259 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3261 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3264 #~ msgid "Client + WDS"
3265 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3267 #~ msgid "Configuration file"
3268 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3270 #~ msgid "Connection timeout"
3271 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3273 #~ msgid "Contributing Developers"
3274 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3276 #~ msgid "DHCP assigned"
3277 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3279 #~ msgid "Document root"
3280 #~ msgstr "Корневая папка"
3282 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3283 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3285 #~ msgid "Enable device"
3286 #~ msgstr "Включить устройство"
3288 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3289 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3292 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3293 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3294 #~ "authentication."
3296 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3297 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3298 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3303 #~ msgid "IP Configuration"
3304 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3306 #~ msgid "Interface Status"
3307 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3312 #~ msgid "Lead Development"
3313 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3315 #~ msgid "No address configured on this interface."
3316 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3318 #~ msgid "Not configured"
3319 #~ msgstr "Не настроенный"
3321 #~ msgid "Password successfully changed"
3322 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3324 #~ msgid "Plugin path"
3325 #~ msgstr "Путь к плагину"
3331 #~ msgstr "Первичный"
3333 #~ msgid "Project Homepage"
3334 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3336 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3337 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3342 #~ msgid "Thanks To"
3343 #~ msgstr "Благодаря"
3346 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3347 #~ "protected pages."
3348 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3350 #~ msgid "Unknown Error"
3351 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3356 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3357 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3359 #~ msgid "Enable this switch"
3360 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3362 #~ msgid "OPKG error code %i"
3363 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3365 #~ msgid "Package lists updated"
3366 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3368 #~ msgid "Reset switch during setup"
3369 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3371 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3372 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3375 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3376 #~ "over their current state."
3378 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3379 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3382 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3383 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3384 #~ "usage or network interface data."
3386 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3387 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3390 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3391 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3394 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3395 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3397 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3398 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3401 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3402 #~ "your feedback and suggestions."
3404 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3405 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3408 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3411 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3412 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3413 #~ "before being applied."
3415 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3416 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3419 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3422 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3425 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3426 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3429 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3430 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3432 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3435 #~ msgid "User Interface"
3436 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3439 #~ msgstr "включено"
3442 #~ msgid "(optional)"
3443 #~ msgstr " (дополнительно)"
3445 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3446 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3449 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3450 #~ "the order of the resolvfile"
3452 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3456 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3457 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3459 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3460 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3463 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3464 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3466 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3467 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3469 #~ msgid "AP-Isolation"
3470 #~ msgstr "AP-Isolation"
3472 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3473 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3478 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3479 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3482 #~ msgstr "Устройства"
3484 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3485 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3490 #~ msgid "Essentials"
3491 #~ msgstr "Essentials"
3493 #~ msgid "Expand Hosts"
3494 #~ msgstr "Expand Hosts"
3496 #~ msgid "First leased address"
3497 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3500 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3501 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3503 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3504 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3506 #~ msgid "Hardware Address"
3507 #~ msgstr "Адрес устройства"
3509 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3510 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3512 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3513 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3515 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3516 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3518 #~ msgid "Internet Connection"
3519 #~ msgstr "Интернет соединение"
3521 #~ msgid "Join (Client)"
3522 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3527 #~ msgid "Local Domain"
3528 #~ msgstr "Локальный домен"
3530 #~ msgid "Local Network"
3531 #~ msgstr "Локальная сеть"
3533 #~ msgid "Local Server"
3534 #~ msgstr "Локальный сервер"
3537 #~ msgid "Network Boot Image"
3538 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3541 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3544 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3547 #~ msgid "Number of leased addresses"
3548 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3553 #~ msgid "Perform Actions"
3554 #~ msgstr "Принять изменения"
3556 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3557 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3559 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3560 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3562 #~ msgid "Resolvfile"
3563 #~ msgstr "Resolvfile"
3566 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3567 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3570 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3572 #~ msgid "The following changes have been applied"
3573 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3576 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3577 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3580 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3581 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3584 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3585 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3586 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3587 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3589 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3590 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3591 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3592 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3595 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3596 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3597 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3598 #~ "simultaneously."
3600 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3601 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3602 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3607 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3611 #~ msgid "additional hostfile"
3612 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3614 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3615 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3618 #~ msgid "automatic"
3619 #~ msgstr "статический"
3621 #~ msgid "automatically reconnect"
3622 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3624 #~ msgid "concurrent queries"
3625 #~ msgstr "concurrent queries"
3628 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3629 #~ "for this interface"
3631 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3632 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3634 #~ msgid "disconnect when idle for"
3635 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3637 #~ msgid "don't cache unknown"
3638 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3641 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3642 #~ "Windows-systems"
3644 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3645 #~ "запросы Windows-систем"
3647 #~ msgid "installed"
3648 #~ msgstr "установленные"
3650 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3651 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3653 #~ msgid "not installed"
3654 #~ msgstr "не установленно"
3657 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3660 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3663 #~ msgid "query port"
3664 #~ msgstr "порт запросов"
3666 #~ msgid "transmitted / received"
3667 #~ msgstr "передано / получено"
3670 #~ msgid "Join network"
3671 #~ msgstr "Локальная сеть"
3680 #~ msgstr "Расстояние"
3686 #~ msgstr "Библиотека"
3688 #~ msgid "see '%s' manpage"
3689 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3691 #~ msgid "Package Manager"
3692 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3697 #~ msgid "Statistics"
3698 #~ msgstr "Статистика"