Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 827 of 842 messages translated...
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 19:19+0300\n"
7 "Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
105 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
112 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr ""
120
121 msgid "APN"
122 msgstr "APN"
123
124 msgid "AR Support"
125 msgstr "Поддержка AR"
126
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr "Порог повтора ARP"
129
130 msgid "ATM Bridges"
131 msgstr "Мосты ATM"
132
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
135
136 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
145 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
146 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
147
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "Номер устройства ATM"
150
151 msgid "Accept router advertisements"
152 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
153
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Концентратор доступа"
156
157 msgid "Access Point"
158 msgstr "Точка доступа"
159
160 msgid "Action"
161 msgstr "Действие"
162
163 msgid "Actions"
164 msgstr "Действия"
165
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Активировать эту сеть"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr ""
171 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
172
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
174 msgstr ""
175 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
176
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Активные соединения"
179
180 msgid "Active DHCP Leases"
181 msgstr "Активные аренды DHCP"
182
183 msgid "Active DHCPv6 Leases"
184 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
185
186 msgid "Ad-Hoc"
187 msgstr "Ad-Hoc"
188
189 msgid "Add"
190 msgstr "Добавить"
191
192 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
193 msgstr ""
194 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
195
196 msgid "Add new interface..."
197 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
198
199 msgid "Additional Hosts files"
200 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
201
202 msgid "Address"
203 msgstr "Адрес"
204
205 msgid "Address to access local relay bridge"
206 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
207
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Управление"
210
211 msgid "Advanced Settings"
212 msgstr "Расширенные настройки"
213
214 msgid "Advertise IPv6 on network"
215 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
216
217 msgid "Advertised network ID"
218 msgstr "Идентификатор сети"
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr "Тревожная ситуация"
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr ""
225 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
226 "пароля"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Разрешить только перечисленные"
233
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Разрешить локальный хост"
236
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
238 msgstr ""
239 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
240 "SSH"
241
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
244
245 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 msgstr ""
247 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
248
249 msgid ""
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
251 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
252
253 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
254 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
258
259 msgid "Antenna 1"
260 msgstr "Антенна 1"
261
262 msgid "Antenna 2"
263 msgstr "Антенна 2"
264
265 msgid "Antenna Configuration"
266 msgstr "Конфигурация антенн"
267
268 msgid "Any zone"
269 msgstr "Любая зона"
270
271 msgid "Apply"
272 msgstr "Принять"
273
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "Применение изменений"
276
277 msgid "Assign interfaces..."
278 msgstr "Назначить интерфейсы..."
279
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "Подключенные клиенты"
282
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
284 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
285
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Аутентификация"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Авторитетный"
291
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Требуется авторизация"
294
295 msgid "Auto Refresh"
296 msgstr "Автообновление"
297
298 msgid "Available"
299 msgstr "Доступно"
300
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Доступные пакеты"
303
304 msgid "Average:"
305 msgstr "Средняя:"
306
307 msgid "BSSID"
308 msgstr "BSSID"
309
310 msgid "Back"
311 msgstr "Назад"
312
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Назад к обзору"
315
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "Назад к настройке"
318
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Назад к обзору"
321
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Назад к результатам сканирования"
324
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Фоновое сканирование"
327
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr "Резервная копия / прошивка"
330
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
333
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
336
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Указан неправильный адрес!"
339
340 msgid ""
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
344 msgstr ""
345 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
346 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
347 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
348 "пользователем."
349
350 msgid "Bitrate"
351 msgstr "Скорость"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Замена домена Bogus NX"
356
357 msgid "Bridge"
358 msgstr "Мост"
359
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Объединить в мост"
362
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Номер моста"
365
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Запустить при загрузке"
368
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
371
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
374
375 msgid "Buffered"
376 msgstr "Буферизировано"
377
378 msgid "Buttons"
379 msgstr "Кнопки"
380
381 msgid "CPU"
382 msgstr "ЦП"
383
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
386
387 msgid "Cached"
388 msgstr "Кэшировано"
389
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Отменить"
392
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Цепочка"
395
396 msgid "Changes"
397 msgstr "Изменения"
398
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Изменения приняты."
401
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Канал"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr "Проверить"
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Контрольная сумма"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr ""
420 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
421 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
422 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
423 "интерфейс."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
427 "out the <em>create</em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
430 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
431
432 msgid "Cipher"
433 msgstr "Шифрование"
434
435 msgid ""
436 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
437 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
438 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
439 msgstr ""
440 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
441 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
442 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
443
444 msgid "Client"
445 msgstr "Клиент"
446
447 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
448 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
449
450 msgid ""
451 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
452 "persist connection"
453 msgstr ""
454 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
455 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
456
457 msgid "Close list..."
458 msgstr "Закрыть список..."
459
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Сбор информации..."
462
463 msgid "Command"
464 msgstr "Команда"
465
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Общая конфигурация"
468
469 msgid "Compression"
470 msgstr "Сжатие"
471
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Конфигурация"
474
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Конфигурация применена."
477
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
480
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr ""
483 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
484 "extroot"
485
486 msgid "Confirmation"
487 msgstr "Подтверждение пароля"
488
489 msgid "Connect"
490 msgstr "Соединить"
491
492 msgid "Connected"
493 msgstr "Подключен"
494
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Ограничение соединений"
497
498 msgid "Connections"
499 msgstr "Соединения"
500
501 msgid "Country"
502 msgstr "Страна"
503
504 msgid "Country Code"
505 msgstr "Код страны"
506
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr "Включить следующий интерфейс"
509
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
512
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
515
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "Создать интерфейс"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
521
522 msgid "Critical"
523 msgstr "Критическая ситуация"
524
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Уровень вывода Cron"
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Пользовательский интерфейс"
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
536
537 msgid "DHCP Leases"
538 msgstr "Аренды DHCP"
539
540 msgid "DHCP Server"
541 msgstr "DHCP-сервер"
542
543 msgid "DHCP and DNS"
544 msgstr "DHCP и DNS"
545
546 msgid "DHCP client"
547 msgstr "DHCP-клиент"
548
549 msgid "DHCP-Options"
550 msgstr "DHCP-Настройки"
551
552 msgid "DHCPv6 Leases"
553 msgstr "Аренды DHCPv6"
554
555 msgid "DNS"
556 msgstr "DNS"
557
558 msgid "DNS forwardings"
559 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
560
561 msgid "DUID"
562 msgstr "DUID"
563
564 msgid "Debug"
565 msgstr "Отладка"
566
567 msgid "Default %d"
568 msgstr "По умолчанию %d"
569
570 msgid "Default gateway"
571 msgstr "Шлюз по умолчанию"
572
573 msgid "Default state"
574 msgstr "Начальное состояние"
575
576 msgid "Define a name for this network."
577 msgstr "Укажите имя этой сети."
578
579 msgid ""
580 "Define additional DHCP options, for example "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
582 "servers to clients."
583 msgstr ""
584 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
586 "серверах."
587
588 msgid "Delete"
589 msgstr "Удалить"
590
591 msgid "Delete this interface"
592 msgstr "Удалить этот интерфейс"
593
594 msgid "Delete this network"
595 msgstr "Удалить эту сеть"
596
597 msgid "Description"
598 msgstr "Описание"
599
600 msgid "Design"
601 msgstr "Тема"
602
603 msgid "Destination"
604 msgstr "Назначение"
605
606 msgid "Device"
607 msgstr "Устройство"
608
609 msgid "Device Configuration"
610 msgstr "Конфигурация устройства"
611
612 msgid "Diagnostics"
613 msgstr "Диагностика"
614
615 msgid "Directory"
616 msgstr "Директория"
617
618 msgid "Disable"
619 msgstr "Отключить"
620
621 msgid ""
622 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
623 "this interface."
624 msgstr ""
625 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
626 "abbr> для этого интерфейса."
627
628 msgid "Disable DNS setup"
629 msgstr "Отключить настройку DNS"
630
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
633
634 msgid "Disabled"
635 msgstr "Отключено"
636
637 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
638 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
639
640 msgid "Displaying only packages containing"
641 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
642
643 msgid "Distance Optimization"
644 msgstr "Оптимизация расстояния"
645
646 msgid "Distance to farthest network member in meters."
647 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
648
649 msgid "Diversity"
650 msgstr "Разновидность антенн"
651
652 msgid ""
653 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "firewalls"
657 msgstr ""
658 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
659 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
660 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
661 "\">NAT</abbr>"
662
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
665
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
667 msgstr ""
668 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
669 "серверами"
670
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
673
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
676
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Требуется домен"
679
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr "Белый список доменов"
682
683 msgid ""
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
686 msgstr ""
687 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
688 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
689
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Загрузить и установить пакет"
692
693 msgid "Download backup"
694 msgstr "Загрузить резервную копию"
695
696 msgid "Dropbear Instance"
697 msgstr "Dropbear"
698
699 msgid ""
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
702 msgstr ""
703 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
704 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
705
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
707 msgstr ""
708 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
709 "abbr>"
710
711 msgid "Dynamic tunnel"
712 msgstr "Динамический туннель"
713
714 msgid ""
715 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
716 "having static leases will be served."
717 msgstr ""
718 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
719 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
720
721 msgid "EAP-Method"
722 msgstr "Метод EAP"
723
724 msgid "Edit"
725 msgstr "Редактировать"
726
727 msgid "Edit this interface"
728 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
729
730 msgid "Edit this network"
731 msgstr "Редактировать эту сеть"
732
733 msgid "Emergency"
734 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
735
736 msgid "Enable"
737 msgstr "Включить"
738
739 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741
742 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
743 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
744
745 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
746 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
747
748 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
749 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
750
751 msgid "Enable TFTP server"
752 msgstr "Включить TFTP-сервер"
753
754 msgid "Enable VLAN functionality"
755 msgstr "Включить поддержку VLAN"
756
757 msgid "Enable builtin NTP server"
758 msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
759
760 #, fuzzy
761 msgid "Enable learning and aging"
762 msgstr "Включить learning и aging"
763
764 msgid "Enable this mount"
765 msgstr "Включить эту точку монтирования"
766
767 msgid "Enable this swap"
768 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
769
770 msgid "Enable/Disable"
771 msgstr "Включить/выключить"
772
773 msgid "Enabled"
774 msgstr "Включено"
775
776 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
777 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
778
779 msgid "Encapsulation mode"
780 msgstr "Режим инкапсуляции"
781
782 msgid "Encryption"
783 msgstr "Шифрование"
784
785 msgid "Erasing..."
786 msgstr "Стирание..."
787
788 msgid "Error"
789 msgstr "Ошибка"
790
791 msgid "Ethernet Adapter"
792 msgstr "Ethernet-адаптер"
793
794 msgid "Ethernet Switch"
795 msgstr "Ethernet-коммутатор"
796
797 msgid "Expand hosts"
798 msgstr "Расширять имена узлов"
799
800 msgid "Expires"
801 msgstr "Истекает"
802
803 msgid ""
804 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
805 msgstr ""
806 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
807 "code>)."
808
809 msgid "External system log server"
810 msgstr "Сервер системного журнала"
811
812 msgid "External system log server port"
813 msgstr "Порт сервера системного журнала"
814
815 msgid "Fast Frames"
816 msgstr "Быстрые кадры"
817
818 msgid "File"
819 msgstr "Файл"
820
821 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
822 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
823
824 msgid "Filesystem"
825 msgstr "Файловая система"
826
827 msgid "Filter"
828 msgstr "Фильтр"
829
830 msgid "Filter private"
831 msgstr "Фильтровать частные"
832
833 msgid "Filter useless"
834 msgstr "Фильтровать бесполезные"
835
836 msgid "Find and join network"
837 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
838
839 msgid "Find package"
840 msgstr "Найти пакет"
841
842 msgid "Finish"
843 msgstr "Завершить"
844
845 msgid "Firewall"
846 msgstr "Межсетевой экран"
847
848 msgid "Firewall Settings"
849 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
850
851 msgid "Firewall Status"
852 msgstr "Статус межсетевого экрана"
853
854 msgid "Firmware Version"
855 msgstr "Версия прошивки"
856
857 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
858 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
859
860 msgid "Flags"
861 msgstr "Флаги"
862
863 msgid "Flash Firmware"
864 msgstr "Установить прошивку"
865
866 msgid "Flash image..."
867 msgstr "Установить..."
868
869 msgid "Flash new firmware image"
870 msgstr "Установить новый образ прошивки"
871
872 msgid "Flash operations"
873 msgstr "Операции с прошивкой"
874
875 msgid "Flashing..."
876 msgstr "Прошивка..."
877
878 # Force DHCP on the network
879 msgid "Force"
880 msgstr "Принудительно"
881
882 msgid "Force CCMP (AES)"
883 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
884
885 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
886 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
887
888 msgid "Force TKIP"
889 msgstr "Требовать TKIP"
890
891 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
892 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
893
894 msgid "Forward DHCP traffic"
895 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
896
897 msgid "Forward broadcast traffic"
898 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
899
900 msgid "Forwarding mode"
901 msgstr "Режим перенаправления"
902
903 msgid "Fragmentation Threshold"
904 msgstr "Порог фрагментации"
905
906 msgid "Frame Bursting"
907 msgstr "Пакетная передача кадров"
908
909 msgid "Free"
910 msgstr "Свободно"
911
912 msgid "Free space"
913 msgstr "Свободное место"
914
915 msgid "Frequency Hopping"
916 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
917
918 msgid "GHz"
919 msgstr "ГГц"
920
921 msgid "Gateway"
922 msgstr "Шлюз"
923
924 msgid "Gateway ports"
925 msgstr "Порты шлюза"
926
927 msgid "General Settings"
928 msgstr "Основные настройки"
929
930 msgid "General Setup"
931 msgstr "Основные настройки"
932
933 msgid "Generate archive"
934 msgstr "Создать архив"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
938 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
939
940 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
941 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
942
943 msgid "Go to password configuration..."
944 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
945
946 msgid "Go to relevant configuration page"
947 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
948
949 msgid "HE.net password"
950 msgstr "Пароль HE.net"
951
952 msgid "HE.net user ID"
953 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
954
955 msgid "HT capabilities"
956 msgstr "Возможности HT"
957
958 msgid "HT mode"
959 msgstr "Режим HT"
960
961 msgid "Handler"
962 msgstr "Обработчик"
963
964 # Send a SIGHUP to a process
965 msgid "Hang Up"
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
970 "the timezone."
971 msgstr ""
972 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
973 "хоста или часовой пояс."
974
975 msgid ""
976 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
977 "authentication."
978 msgstr ""
979 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
980 "аутентификации."
981
982 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
983 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
984
985 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
986 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
987
988 msgid "Host entries"
989 msgstr "Записи хостов"
990
991 msgid "Host expiry timeout"
992 msgstr "Таймаут хоста"
993
994 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
995 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
996
997 msgid "Hostname"
998 msgstr "Имя хоста"
999
1000 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1001 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1002
1003 msgid "Hostnames"
1004 msgstr "Имена хостов"
1005
1006 msgid "IP address"
1007 msgstr "IP-адрес"
1008
1009 msgid "IPv4"
1010 msgstr "IPv4"
1011
1012 msgid "IPv4 Firewall"
1013 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1014
1015 msgid "IPv4 WAN Status"
1016 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1017
1018 msgid "IPv4 address"
1019 msgstr "IPv4-адрес"
1020
1021 msgid "IPv4 and IPv6"
1022 msgstr "IPv4 и IPv6"
1023
1024 msgid "IPv4 broadcast"
1025 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1026
1027 msgid "IPv4 gateway"
1028 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1029
1030 msgid "IPv4 netmask"
1031 msgstr "Маска сети IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 only"
1034 msgstr "Только IPv4"
1035
1036 msgid "IPv4 prefix length"
1037 msgstr "Длина префикса IPv4"
1038
1039 msgid "IPv4-Address"
1040 msgstr "IPv4-адрес"
1041
1042 msgid "IPv6"
1043 msgstr "IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6 Firewall"
1046 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 WAN Status"
1049 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1050
1051 msgid "IPv6 address"
1052 msgstr "IPv6-адрес"
1053
1054 msgid "IPv6 gateway"
1055 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1056
1057 msgid "IPv6 only"
1058 msgstr "Только IPv6"
1059
1060 msgid "IPv6 prefix"
1061 msgstr "Префикс IPv6"
1062
1063 msgid "IPv6 prefix length"
1064 msgstr "Длина префикса IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6-Address"
1067 msgstr "IPv6-адрес"
1068
1069 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1070 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1071
1072 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1073 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1074
1075 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1076 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1077
1078 # Has something to do with EAP
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Identity"
1081 msgstr "Идентификатор"
1082
1083 msgid ""
1084 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1085 msgstr ""
1086 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1087 "фиксированного файла устройства"
1088
1089 msgid ""
1090 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1091 "device node"
1092 msgstr ""
1093 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1094 "фиксированного файла устройства"
1095
1096 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1097 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1098
1099 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1100 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1101
1102 msgid ""
1103 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1104 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1105 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1106 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1107 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1108 msgstr ""
1109 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1110 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1111 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1112 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1113 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1114 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1115
1116 msgid "Ignore Hosts files"
1117 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1118
1119 msgid "Ignore interface"
1120 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1121
1122 msgid "Ignore resolve file"
1123 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1124
1125 msgid "Image"
1126 msgstr "Образ"
1127
1128 msgid "In"
1129 msgstr "В"
1130
1131 msgid "Inactivity timeout"
1132 msgstr "Таймаут бездействия"
1133
1134 msgid "Inbound:"
1135 msgstr "Входящий:"
1136
1137 msgid "Info"
1138 msgstr "Информация"
1139
1140 msgid "Initscript"
1141 msgstr "Скрипт инициализации"
1142
1143 msgid "Initscripts"
1144 msgstr "Скрипты инциализации"
1145
1146 msgid "Install"
1147 msgstr "Установить"
1148
1149 msgid "Install package %q"
1150 msgstr "Установить пакет %q"
1151
1152 msgid "Install protocol extensions..."
1153 msgstr "Установить расширения протокола..."
1154
1155 msgid "Installed packages"
1156 msgstr "Установленные пакеты"
1157
1158 msgid "Interface"
1159 msgstr "Интерфейс"
1160
1161 msgid "Interface Configuration"
1162 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1163
1164 msgid "Interface Overview"
1165 msgstr "Обзор интерфейса"
1166
1167 msgid "Interface is reconnecting..."
1168 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1169
1170 msgid "Interface is shutting down..."
1171 msgstr "Интерфейс отключается..."
1172
1173 msgid "Interface not present or not connected yet."
1174 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1175
1176 msgid "Interface reconnected"
1177 msgstr "Интерфейс переподключен"
1178
1179 msgid "Interface shut down"
1180 msgstr "Интерфейс отключен"
1181
1182 msgid "Interfaces"
1183 msgstr "Интерфейсы"
1184
1185 msgid "Internal Server Error"
1186 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1187
1188 msgid "Invalid"
1189 msgstr "Введённое значение не верно"
1190
1191 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1192 msgstr ""
1193 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1194 "%d."
1195
1196 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1197 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1198
1199 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1200 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1201
1202 msgid ""
1203 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1204 "memory, please verify the image file!"
1205 msgstr ""
1206 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1207 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1208
1209 msgid "Java Script required!"
1210 msgstr "Требуется Java Script!"
1211
1212 msgid "Join Network"
1213 msgstr "Подключение к сети"
1214
1215 msgid "Join Network: Settings"
1216 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1217
1218 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1219 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1220
1221 msgid "Keep settings"
1222 msgstr "Сохранить настройки"
1223
1224 msgid "Kernel Log"
1225 msgstr "Журнал ядра"
1226
1227 msgid "Kernel Version"
1228 msgstr "Версия ядра"
1229
1230 msgid "Key"
1231 msgstr "Ключ"
1232
1233 msgid "Key #%d"
1234 msgstr "Ключ №%d"
1235
1236 msgid "Kill"
1237 msgstr "Принудительно завершить"
1238
1239 msgid "L2TP"
1240 msgstr "L2TP"
1241
1242 msgid "L2TP Server"
1243 msgstr "L2TP-сервер"
1244
1245 msgid "LCP echo failure threshold"
1246 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1247
1248 msgid "LCP echo interval"
1249 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1250
1251 msgid "LLC"
1252 msgstr "LLC"
1253
1254 msgid "Label"
1255 msgstr "Метка"
1256
1257 msgid "Language"
1258 msgstr "Язык"
1259
1260 msgid "Language and Style"
1261 msgstr "Язык и тема"
1262
1263 msgid "Lease validity time"
1264 msgstr "Срок действия аренды"
1265
1266 msgid "Leasefile"
1267 msgstr "Файл аренд"
1268
1269 msgid "Leasetime"
1270 msgstr "Время аренды"
1271
1272 msgid "Leasetime remaining"
1273 msgstr "Оставшееся время аренды"
1274
1275 msgid "Leave empty to autodetect"
1276 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1277
1278 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1279 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1280
1281 msgid "Legend:"
1282 msgstr "Легенда:"
1283
1284 msgid "Limit"
1285 msgstr "Предел"
1286
1287 msgid "Link On"
1288 msgstr "Подключение"
1289
1290 msgid ""
1291 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1292 "requests to"
1293 msgstr ""
1294 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1295 "перенаправления запросов"
1296
1297 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1298 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1299
1300 #, fuzzy
1301 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1302 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1303
1304 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1305 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1306
1307 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1308 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1309
1310 msgid "Load"
1311 msgstr "Загрузка"
1312
1313 msgid "Load Average"
1314 msgstr "Средняя загрузка"
1315
1316 msgid "Loading"
1317 msgstr "Загрузка"
1318
1319 msgid "Local IPv4 address"
1320 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1321
1322 msgid "Local IPv6 address"
1323 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1324
1325 msgid "Local Startup"
1326 msgstr "Локальная загрузка"
1327
1328 msgid "Local Time"
1329 msgstr "Местное время"
1330
1331 msgid "Local domain"
1332 msgstr "Локальный домен"
1333
1334 msgid ""
1335 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1336 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1337 msgstr ""
1338 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1339 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1340
1341 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1342 msgstr ""
1343 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1344 "файлов hosts"
1345
1346 msgid "Local server"
1347 msgstr "Локальный сервер"
1348
1349 msgid ""
1350 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1351 "available"
1352 msgstr ""
1353 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1354 "доступно несколько IP-адресов."
1355
1356 msgid "Localise queries"
1357 msgstr "Локализовывать запросы"
1358
1359 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1360 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1361
1362 msgid "Log output level"
1363 msgstr "Уровень вывода"
1364
1365 msgid "Log queries"
1366 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1367
1368 msgid "Logging"
1369 msgstr "Журналирование"
1370
1371 msgid "Login"
1372 msgstr "Войти"
1373
1374 msgid "Logout"
1375 msgstr "Выйти"
1376
1377 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1378 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1379
1380 msgid "MAC-Address"
1381 msgstr "MAC-адрес"
1382
1383 msgid "MAC-Address Filter"
1384 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1385
1386 msgid "MAC-Filter"
1387 msgstr "MAC-фильтр"
1388
1389 msgid "MAC-List"
1390 msgstr "Список MAC"
1391
1392 msgid "MB/s"
1393 msgstr "МБ/с"
1394
1395 msgid "MHz"
1396 msgstr "МГц"
1397
1398 msgid "MTU"
1399 msgstr "MTU"
1400
1401 msgid "Maximum Rate"
1402 msgstr "Максимальная скорость"
1403
1404 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1405 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1406
1407 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1408 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1409
1410 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1411 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1412
1413 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1414 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1415
1416 msgid "Maximum hold time"
1417 msgstr "Максимальное время удержания"
1418
1419 msgid "Maximum number of leased addresses."
1420 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1421
1422 msgid "Mbit/s"
1423 msgstr "Мбит/с"
1424
1425 msgid "Memory"
1426 msgstr "Память"
1427
1428 msgid "Memory usage (%)"
1429 msgstr "Использование памяти (%)"
1430
1431 msgid "Metric"
1432 msgstr "Метрика"
1433
1434 msgid "Minimum Rate"
1435 msgstr "Минимальная скорость"
1436
1437 msgid "Minimum hold time"
1438 msgstr "Минимальное время удержания"
1439
1440 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1441 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1442
1443 msgid "Mode"
1444 msgstr "Режим"
1445
1446 msgid "Modem device"
1447 msgstr "Модем"
1448
1449 msgid "Modem init timeout"
1450 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1451
1452 # 802.11 monitor mode
1453 msgid "Monitor"
1454 msgstr "Монитор"
1455
1456 msgid "Mount Entry"
1457 msgstr "Точка монтирования"
1458
1459 msgid "Mount Point"
1460 msgstr "Точка монтирования"
1461
1462 msgid "Mount Points"
1463 msgstr "Точки монтирования"
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1467 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1468
1469 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1470 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1471
1472 msgid ""
1473 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1474 "filesystem"
1475 msgstr ""
1476 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1477 "запоминающее устройство"
1478
1479 msgid "Mount options"
1480 msgstr "Опции монтирования"
1481
1482 msgid "Mount point"
1483 msgstr "Точка монтирования"
1484
1485 msgid "Mounted file systems"
1486 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1487
1488 msgid "Move down"
1489 msgstr "Переместить вниз"
1490
1491 msgid "Move up"
1492 msgstr "Переместить вверх"
1493
1494 msgid "Multicast Rate"
1495 msgstr "Скорость групповой передачи"
1496
1497 msgid "Multicast address"
1498 msgstr "Адрес групповой передачи"
1499
1500 msgid "NAS ID"
1501 msgstr "Идентификатор NAS"
1502
1503 msgid "NTP server candidates"
1504 msgstr "Список NTP-серверов"
1505
1506 msgid "Name"
1507 msgstr "Имя"
1508
1509 msgid "Name of the new interface"
1510 msgstr "Имя нового интерфейса"
1511
1512 msgid "Name of the new network"
1513 msgstr "Имя новой сети"
1514
1515 msgid "Navigation"
1516 msgstr "Навигация"
1517
1518 msgid "Netmask"
1519 msgstr "Маска сети"
1520
1521 msgid "Network"
1522 msgstr "Сеть"
1523
1524 msgid "Network Utilities"
1525 msgstr "Сетевые утилиты"
1526
1527 msgid "Network boot image"
1528 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1529
1530 msgid "Network without interfaces."
1531 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1532
1533 msgid "Next »"
1534 msgstr "Следующий »"
1535
1536 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1537 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1538
1539 msgid "No chains in this table"
1540 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1541
1542 msgid "No files found"
1543 msgstr "Файлы не найдены"
1544
1545 msgid "No information available"
1546 msgstr "Нет доступной информации"
1547
1548 msgid "No negative cache"
1549 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1550
1551 msgid "No network configured on this device"
1552 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1553
1554 msgid "No network name specified"
1555 msgstr "Не задано имя сети"
1556
1557 msgid "No package lists available"
1558 msgstr "Список пакетов не доступен"
1559
1560 msgid "No password set!"
1561 msgstr "Пароль не установлен!"
1562
1563 msgid "No rules in this chain"
1564 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1565
1566 msgid "No zone assigned"
1567 msgstr "Зона не присвоена"
1568
1569 msgid "Noise"
1570 msgstr "Шум"
1571
1572 msgid "Noise:"
1573 msgstr "Шум:"
1574
1575 msgid "None"
1576 msgstr "Нет"
1577
1578 msgid "Normal"
1579 msgstr "Нормально"
1580
1581 msgid "Not Found"
1582 msgstr "Не найдено"
1583
1584 msgid "Not associated"
1585 msgstr "Не связанный"
1586
1587 msgid "Not connected"
1588 msgstr "Не подключено"
1589
1590 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1591 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1592
1593 msgid "Notice"
1594 msgstr "Заметка"
1595
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Nslookup"
1598 msgstr "Nslookup"
1599
1600 msgid "OK"
1601 msgstr "OK"
1602
1603 msgid "OPKG-Configuration"
1604 msgstr "Настройка OPKG"
1605
1606 msgid "Off-State Delay"
1607 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1608
1609 msgid ""
1610 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1611 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1612 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1613 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1614 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1615 "<samp>eth0.1</samp>)."
1616 msgstr ""
1617 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1618 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1619 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1620 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1621 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1622 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1623
1624 msgid "On-State Delay"
1625 msgstr "Задержка включенного состояния"
1626
1627 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1628 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1629
1630 msgid "One or more required fields have no value!"
1631 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1632
1633 msgid "Open list..."
1634 msgstr "Открыть список..."
1635
1636 msgid "Option changed"
1637 msgstr "Опция изменена"
1638
1639 msgid "Option removed"
1640 msgstr "Опция удалена"
1641
1642 msgid "Options"
1643 msgstr "Опции"
1644
1645 msgid "Other:"
1646 msgstr "Другие:"
1647
1648 msgid "Out"
1649 msgstr "Вне"
1650
1651 msgid "Outbound:"
1652 msgstr "Исходящий:"
1653
1654 msgid "Outdoor Channels"
1655 msgstr "Внешние каналы"
1656
1657 msgid "Override MAC address"
1658 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1659
1660 msgid "Override MTU"
1661 msgstr "Назначить MTU"
1662
1663 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1664 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1665
1666 msgid ""
1667 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1668 "subnet that is served."
1669 msgstr ""
1670 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1671 "подсети, которая подана."
1672
1673 msgid "Override the table used for internal routes"
1674 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1675
1676 msgid "Overview"
1677 msgstr "Обзор"
1678
1679 msgid "Owner"
1680 msgstr "Владелец"
1681
1682 msgid "PAP/CHAP password"
1683 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1684
1685 msgid "PAP/CHAP username"
1686 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1687
1688 msgid "PID"
1689 msgstr "PID"
1690
1691 msgid "PIN"
1692 msgstr "PIN"
1693
1694 msgid "PPP"
1695 msgstr "PPP"
1696
1697 msgid "PPPoA Encapsulation"
1698 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1699
1700 msgid "PPPoATM"
1701 msgstr "PPPoATM"
1702
1703 msgid "PPPoE"
1704 msgstr "PPPoE"
1705
1706 msgid "PPtP"
1707 msgstr "PPTP"
1708
1709 msgid "Package libiwinfo required!"
1710 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1711
1712 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1713 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1714
1715 msgid "Package name"
1716 msgstr "Имя пакета"
1717
1718 msgid "Packets"
1719 msgstr "Пакеты"
1720
1721 msgid "Part of zone %q"
1722 msgstr "Часть зоны %q"
1723
1724 msgid "Password"
1725 msgstr "Пароль"
1726
1727 msgid "Password authentication"
1728 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1729
1730 msgid "Password of Private Key"
1731 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1732
1733 msgid "Password successfully changed!"
1734 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1735
1736 msgid "Path to CA-Certificate"
1737 msgstr "Путь к центру сертификации"
1738
1739 msgid "Path to Client-Certificate"
1740 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1741
1742 msgid "Path to Private Key"
1743 msgstr "Путь к личному ключу"
1744
1745 msgid "Path to executable which handles the button event"
1746 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1747
1748 msgid "Peak:"
1749 msgstr "Пиковая:"
1750
1751 msgid "Perform reboot"
1752 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1753
1754 msgid "Perform reset"
1755 msgstr "Выполнить сброс"
1756
1757 msgid "Phy Rate:"
1758 msgstr "Скорость:"
1759
1760 msgid "Physical Settings"
1761 msgstr "Настройки канала"
1762
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Ping"
1765 msgstr "Ping"
1766
1767 msgid "Pkts."
1768 msgstr "Пакетов."
1769
1770 msgid "Please enter your username and password."
1771 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1772
1773 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1774 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1775
1776 msgid "Policy"
1777 msgstr "Политика"
1778
1779 msgid "Port"
1780 msgstr "Порт"
1781
1782 msgid "Port %d"
1783 msgstr "Порт %d"
1784
1785 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1786 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1787
1788 msgid ""
1789 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1790 "ignore failures"
1791 msgstr ""
1792 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1793 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1794
1795 msgid "Prevents client-to-client communication"
1796 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1797
1798 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1799 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1800
1801 msgid "Proceed"
1802 msgstr "Продолжить"
1803
1804 msgid "Processes"
1805 msgstr "Процессы"
1806
1807 msgid "Prot."
1808 msgstr "Прот."
1809
1810 msgid "Protocol"
1811 msgstr "Протокол"
1812
1813 msgid "Protocol family"
1814 msgstr "Семейство протоколов"
1815
1816 msgid "Protocol of the new interface"
1817 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1818
1819 msgid "Protocol support is not installed"
1820 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1821
1822 msgid "Provide new network"
1823 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1824
1825 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1826 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1827
1828 msgid "Quality"
1829 msgstr "Качество"
1830
1831 msgid "RTS/CTS Threshold"
1832 msgstr "Порог RTS/CTS"
1833
1834 msgid "RX"
1835 msgstr "RX"
1836
1837 msgid "RX Rate"
1838 msgstr "Скорость приёма"
1839
1840 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1841 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1842
1843 msgid "Radius-Accounting-Port"
1844 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1845
1846 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1847 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1848
1849 msgid "Radius-Accounting-Server"
1850 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1851
1852 msgid "Radius-Authentication-Port"
1853 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1854
1855 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1856 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1857
1858 msgid "Radius-Authentication-Server"
1859 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1860
1861 msgid ""
1862 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1863 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1864 msgstr ""
1865 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1866 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1867
1868 msgid ""
1869 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1870 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1871 msgstr ""
1872 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1873 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1874 "интерфейс."
1875
1876 msgid ""
1877 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1878 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1879 msgstr ""
1880 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1881 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1882 "эту сеть."
1883
1884 msgid "Really reset all changes?"
1885 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1886
1887 msgid ""
1888 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1889 "you are connected via this interface."
1890 msgstr ""
1891 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
1892 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1893
1894 msgid ""
1895 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1896 "connected via this interface."
1897 msgstr ""
1898 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
1899 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1900
1901 msgid "Really switch protocol?"
1902 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1903
1904 msgid "Realtime Connections"
1905 msgstr "Соединения в реальном времени"
1906
1907 msgid "Realtime Graphs"
1908 msgstr "Графики в реальном времени"
1909
1910 msgid "Realtime Load"
1911 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1912
1913 msgid "Realtime Traffic"
1914 msgstr "Трафик в реальном времени"
1915
1916 msgid "Realtime Wireless"
1917 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1918
1919 msgid "Rebind protection"
1920 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
1921
1922 msgid "Reboot"
1923 msgstr "Перезагрузка"
1924
1925 msgid "Rebooting..."
1926 msgstr "Перезагрузка..."
1927
1928 msgid "Reboots the operating system of your device"
1929 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1930
1931 msgid "Receive"
1932 msgstr "Приём"
1933
1934 msgid "Receiver Antenna"
1935 msgstr "Приёмная антенна"
1936
1937 msgid "Reconnect this interface"
1938 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
1939
1940 msgid "Reconnecting interface"
1941 msgstr "Интерфейс переподключается"
1942
1943 # References to firewall chains
1944 msgid "References"
1945 msgstr "Ссылки"
1946
1947 msgid "Regulatory Domain"
1948 msgstr "Нормативная зона"
1949
1950 msgid "Relay"
1951 msgstr "Ретранслятор"
1952
1953 msgid "Relay Bridge"
1954 msgstr "Мост-ретранслятор"
1955
1956 msgid "Relay between networks"
1957 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1958
1959 msgid "Relay bridge"
1960 msgstr "Мост-ретранслятор"
1961
1962 msgid "Remote IPv4 address"
1963 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
1964
1965 msgid "Remove"
1966 msgstr "Удалить"
1967
1968 msgid "Repeat scan"
1969 msgstr "Повторить сканирование"
1970
1971 msgid "Replace entry"
1972 msgstr "Заменить запись"
1973
1974 msgid "Replace wireless configuration"
1975 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1976
1977 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1978 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1979
1980 msgid "Reset"
1981 msgstr "Сбросить"
1982
1983 msgid "Reset Counters"
1984 msgstr "Сбросить счётчики"
1985
1986 msgid "Reset to defaults"
1987 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
1988
1989 msgid "Resolv and Hosts Files"
1990 msgstr "Файлы resolv и hosts"
1991
1992 msgid "Resolve file"
1993 msgstr "Файл resolv"
1994
1995 msgid "Restart"
1996 msgstr "Перезапустить"
1997
1998 msgid "Restart Firewall"
1999 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2000
2001 msgid "Restore backup"
2002 msgstr "Восстановить резервную копию"
2003
2004 msgid "Reveal/hide password"
2005 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2006
2007 msgid "Revert"
2008 msgstr "Вернуть"
2009
2010 msgid "Root"
2011 msgstr "Корень"
2012
2013 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2014 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2015
2016 msgid "Router Model"
2017 msgstr "Модель маршрутизатора"
2018
2019 msgid "Router Name"
2020 msgstr "Название маршрутизатора"
2021
2022 msgid "Router Password"
2023 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2024
2025 msgid "Routes"
2026 msgstr "Маршруты"
2027
2028 msgid ""
2029 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2030 "can be reached."
2031 msgstr ""
2032 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2033 "достичть определённого хоста или сети."
2034
2035 msgid "Rule #"
2036 msgstr "Правило №"
2037
2038 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2039 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2040
2041 msgid "Run filesystem check"
2042 msgstr "Проверять файловую систему"
2043
2044 msgid "SSH Access"
2045 msgstr "Доступ по SSH"
2046
2047 msgid "SSH-Keys"
2048 msgstr "SSH-ключи"
2049
2050 msgid "SSID"
2051 msgstr "SSID"
2052
2053 msgid "Save"
2054 msgstr "Сохранить"
2055
2056 msgid "Save & Apply"
2057 msgstr "Сохранить и применить"
2058
2059 msgid "Save &#38; Apply"
2060 msgstr "Сохранить и применить"
2061
2062 msgid "Scan"
2063 msgstr "Сканировать"
2064
2065 msgid "Scheduled Tasks"
2066 msgstr "Запланированные задания"
2067
2068 msgid "Section added"
2069 msgstr "Секция добавлена"
2070
2071 msgid "Section removed"
2072 msgstr "Секция удалена"
2073
2074 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2075 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2076
2077 msgid ""
2078 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2079 "conjunction with failure threshold"
2080 msgstr ""
2081 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2082 "только в сочетании с порогом ошибок"
2083
2084 msgid "Send router solicitations"
2085 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2086
2087 msgid "Separate Clients"
2088 msgstr "Разделять клиентов"
2089
2090 msgid "Separate WDS"
2091 msgstr "Отдельный WDS"
2092
2093 msgid "Server Settings"
2094 msgstr "Настройки сервера"
2095
2096 msgid "Service Name"
2097 msgstr "Имя службы"
2098
2099 msgid "Service Type"
2100 msgstr "Тип службы"
2101
2102 msgid "Services"
2103 msgstr "Сервисы"
2104
2105 msgid "Setup DHCP Server"
2106 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2107
2108 msgid "Setup Time Synchronization"
2109 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2110
2111 msgid "Show current backup file list"
2112 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2113
2114 msgid "Shutdown this interface"
2115 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2116
2117 msgid "Shutdown this network"
2118 msgstr "Выключить эту сеть"
2119
2120 msgid "Signal"
2121 msgstr "Сигнал"
2122
2123 msgid "Signal:"
2124 msgstr "Сигнал:"
2125
2126 msgid "Size"
2127 msgstr "Размер"
2128
2129 msgid "Skip"
2130 msgstr "Пропустить"
2131
2132 msgid "Skip to content"
2133 msgstr "Перейти к содержимому"
2134
2135 msgid "Skip to navigation"
2136 msgstr "Перейти к навигации"
2137
2138 msgid "Slot time"
2139 msgstr "Время слота"
2140
2141 msgid "Software"
2142 msgstr "Программное обеспечение"
2143
2144 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2145 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2146
2147 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2148 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2149
2150 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2151 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2152
2153 msgid ""
2154 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2155 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2156 "install instructions."
2157 msgstr ""
2158 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2159 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2160 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2161
2162 msgid "Sort"
2163 msgstr "Сортировка"
2164
2165 msgid "Source"
2166 msgstr "Источник"
2167
2168 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2169 msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
2170
2171 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2172 msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
2173
2174 msgid "Specifies the button state to handle"
2175 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2176
2177 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2178 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2179
2180 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2181 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2182
2183 msgid ""
2184 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2185 "to be dead"
2186 msgstr ""
2187 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2188 "считаются отключенными"
2189
2190 msgid ""
2191 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2192 "dead"
2193 msgstr ""
2194 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2195
2196 msgid "Specify the secret encryption key here."
2197 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2198
2199 msgid "Start"
2200 msgstr "Запустить"
2201
2202 msgid "Start priority"
2203 msgstr "Приоритет"
2204
2205 msgid "Startup"
2206 msgstr "Загрузка"
2207
2208 msgid "Static IPv4 Routes"
2209 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2210
2211 msgid "Static IPv6 Routes"
2212 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2213
2214 msgid "Static Leases"
2215 msgstr "Постоянные аренды"
2216
2217 msgid "Static Routes"
2218 msgstr "Статические маршруты"
2219
2220 msgid "Static WDS"
2221 msgstr "Статический WDS"
2222
2223 msgid "Static address"
2224 msgstr "Статический адрес"
2225
2226 msgid ""
2227 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2228 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2229 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2230 msgstr ""
2231 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2232 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2233 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2234
2235 msgid "Status"
2236 msgstr "Статус"
2237
2238 msgid "Stop"
2239 msgstr "Остановить"
2240
2241 msgid "Strict order"
2242 msgstr "Строгий порядок"
2243
2244 msgid "Submit"
2245 msgstr "Применить"
2246
2247 msgid "Swap Entry"
2248 msgstr "Раздел подкачки"
2249
2250 msgid "Switch"
2251 msgstr "Коммутатор"
2252
2253 msgid "Switch %q"
2254 msgstr "Коммутатор %q"
2255
2256 msgid "Switch %q (%s)"
2257 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2258
2259 msgid "Switch protocol"
2260 msgstr "Изменить протокол"
2261
2262 msgid "Sync with browser"
2263 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2264
2265 msgid "Synchronizing..."
2266 msgstr "Синхронизация..."
2267
2268 msgid "System"
2269 msgstr "Система"
2270
2271 msgid "System Log"
2272 msgstr "Системный журнал"
2273
2274 msgid "System Properties"
2275 msgstr "Свойства системы"
2276
2277 msgid "System log buffer size"
2278 msgstr "Размер системного журнала"
2279
2280 msgid "TCP:"
2281 msgstr "TCP:"
2282
2283 msgid "TFTP Settings"
2284 msgstr "Настройки TFTP"
2285
2286 msgid "TFTP server root"
2287 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2288
2289 msgid "TX"
2290 msgstr "TX"
2291
2292 msgid "TX Rate"
2293 msgstr "Скорость передачи"
2294
2295 msgid "Table"
2296 msgstr "Таблица"
2297
2298 msgid "Target"
2299 msgstr "Цель"
2300
2301 msgid "Terminate"
2302 msgstr "Завершить"
2303
2304 msgid ""
2305 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2306 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2307 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2308 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2309 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2310 msgstr ""
2311 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2312 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2313 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2314 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2315 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2316 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2317
2318 msgid ""
2319 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2320 "component for working wireless configuration!"
2321 msgstr ""
2322 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2323 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2324
2325 msgid ""
2326 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2327 msgstr ""
2328 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2329
2330 msgid ""
2331 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2332 "code> and <code>_</code>"
2333 msgstr ""
2334 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2335 "<code>_</code>"
2336
2337 msgid ""
2338 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2339 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2340 msgstr ""
2341 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2342 "sda1</code>)"
2343
2344 msgid ""
2345 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2346 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2347 "samp>)"
2348 msgstr ""
2349 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2350 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2351
2352 msgid ""
2353 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2354 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2355 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2356 msgstr ""
2357 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2358 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2359 "начать процедуру обновления прошивки."
2360
2361 msgid "The following changes have been committed"
2362 msgstr "Данные изменения были применены"
2363
2364 msgid "The following changes have been reverted"
2365 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2366
2367 msgid "The following rules are currently active on this system."
2368 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2369
2370 msgid "The given network name is not unique"
2371 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2372
2373 msgid ""
2374 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2375 "replaced if you proceed."
2376 msgstr ""
2377 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2378 "существующая конфигурация будет заменена."
2379
2380 msgid ""
2381 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2382 "addresses."
2383 msgstr ""
2384 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2385
2386 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2387 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2388
2389 msgid ""
2390 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2391 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2392 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2393 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2394 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2395 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2396 msgstr ""
2397 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2398 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2399 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2400 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2401 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2402 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2403 "локальной сети."
2404
2405 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2406 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2407
2408 msgid ""
2409 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2410 "when finished."
2411 msgstr ""
2412 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2413
2414 msgid ""
2415 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2416 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2417 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2418 "settings."
2419 msgstr ""
2420 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2421 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2422 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2423 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2424
2425 msgid ""
2426 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2427 "you choose the generic image format for your platform."
2428 msgstr ""
2429 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2430 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2431
2432 msgid "There are no active leases."
2433 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2434
2435 msgid "There are no pending changes to apply!"
2436 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2437
2438 msgid "There are no pending changes to revert!"
2439 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2440
2441 msgid "There are no pending changes!"
2442 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2443
2444 msgid ""
2445 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2446 "\"Physical Settings\" tab"
2447 msgstr ""
2448 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2449 "\"Настройки канала\""
2450
2451 msgid ""
2452 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2453 "protect the web interface and enable SSH."
2454 msgstr ""
2455 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2456 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2457
2458 msgid "This IPv4 address of the relay"
2459 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2460
2461 msgid ""
2462 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2463 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2464 "configurations are automatically preserved."
2465 msgstr ""
2466 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2467 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2468 "конфигурации автоматически сохраняются."
2469
2470 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2471 msgstr ""
2472 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
2473
2474 msgid ""
2475 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2476 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2477 msgstr ""
2478 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2479 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2480
2481 # Maybe it usually ends with ::2?
2482 msgid ""
2483 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2484 "ends with <code>:2</code>"
2485 msgstr ""
2486 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2487 "на <code>:2</code>"
2488
2489 msgid ""
2490 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2491 "abbr> in the local network"
2492 msgstr ""
2493 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2494 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2495
2496 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2497 msgstr ""
2498 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2499 "задания."
2500
2501 msgid ""
2502 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2503 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2504
2505 msgid ""
2506 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2507 "their status."
2508 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2509
2510 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2511 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2512
2513 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2514 msgstr ""
2515 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2516 "соединений."
2517
2518 msgid "This section contains no values yet"
2519 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2520
2521 msgid "Time Synchronization"
2522 msgstr "Синхронизация времени"
2523
2524 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2525 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2526
2527 msgid "Timezone"
2528 msgstr "Часовой пояс"
2529
2530 msgid ""
2531 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2532 "archive here."
2533 msgstr ""
2534 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2535 "архив здесь."
2536
2537 msgid "Total Available"
2538 msgstr "Всего доступно"
2539
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Traceroute"
2542 msgstr "Traceroute"
2543
2544 msgid "Traffic"
2545 msgstr "Трафик"
2546
2547 msgid "Transfer"
2548 msgstr "Передача"
2549
2550 msgid "Transmission Rate"
2551 msgstr "Скорость передачи"
2552
2553 msgid "Transmit"
2554 msgstr "Передача"
2555
2556 msgid "Transmit Power"
2557 msgstr "Мощность передатчика"
2558
2559 msgid "Transmitter Antenna"
2560 msgstr "Передающая антенна"
2561
2562 msgid "Trigger"
2563 msgstr "Триггер"
2564
2565 msgid "Trigger Mode"
2566 msgstr "Режим срабатывания"
2567
2568 msgid "Tunnel ID"
2569 msgstr "Идентификатор туннеля"
2570
2571 msgid "Tunnel Interface"
2572 msgstr "Интерфейс туннеля"
2573
2574 msgid "Turbo Mode"
2575 msgstr "Турбо-режим"
2576
2577 msgid "Tx-Power"
2578 msgstr "Мощность передатчика"
2579
2580 msgid "Type"
2581 msgstr "Тип"
2582
2583 msgid "UDP:"
2584 msgstr "UDP:"
2585
2586 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2587 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2588
2589 msgid "USB Device"
2590 msgstr "USB-устройство"
2591
2592 msgid "UUID"
2593 msgstr "UUID"
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Unable to dispatch"
2597 msgstr "Невозможно отправить"
2598
2599 msgid "Unknown"
2600 msgstr "Неизвестно"
2601
2602 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2603 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2604
2605 msgid "Unmanaged"
2606 msgstr "Неуправляемый"
2607
2608 msgid "Unsaved Changes"
2609 msgstr "Непринятые изменения"
2610
2611 msgid "Unsupported protocol type."
2612 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2613
2614 msgid "Update lists"
2615 msgstr "Обновить списки"
2616
2617 msgid ""
2618 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2619 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2620 "OpenWrt compatible firmware image)."
2621 msgstr ""
2622 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2623 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2624 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2625
2626 msgid "Upload archive..."
2627 msgstr "Загрузить архив..."
2628
2629 msgid "Uploaded File"
2630 msgstr "Загруженный файл"
2631
2632 msgid "Uptime"
2633 msgstr "Время работы"
2634
2635 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2636 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2637
2638 msgid "Use DHCP gateway"
2639 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2640
2641 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2642 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2643
2644 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2645 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2646
2647 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2648 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2649
2650 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2651 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2652
2653 msgid "Use as root filesystem"
2654 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2655
2656 msgid "Use broadcast flag"
2657 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2658
2659 msgid "Use custom DNS servers"
2660 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2661
2662 msgid "Use default gateway"
2663 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2664
2665 msgid "Use gateway metric"
2666 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2667
2668 msgid "Use preferred lifetime"
2669 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2670
2671 msgid "Use routing table"
2672 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2673
2674 msgid ""
2675 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2676 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2677 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2678 "requesting host."
2679 msgstr ""
2680 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2681 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2682 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2683 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2684
2685 msgid "Use valid lifetime"
2686 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2687
2688 msgid "Used"
2689 msgstr "Использовано"
2690
2691 msgid "Used Key Slot"
2692 msgstr "Используемый слот ключа"
2693
2694 msgid "Username"
2695 msgstr "Имя пользователя"
2696
2697 #, fuzzy
2698 msgid "VC-Mux"
2699 msgstr "VC-Mux"
2700
2701 msgid "VLAN Interface"
2702 msgstr "Интерфейс VLAN"
2703
2704 msgid "VLANs on %q"
2705 msgstr "VLANы на %q"
2706
2707 msgid "VLANs on %q (%s)"
2708 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2709
2710 msgid "VPN Server"
2711 msgstr "Сервер VPN"
2712
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2715 msgstr "Отправляемые Vendor Class при DHCP-запросах"
2716
2717 msgid "Verify"
2718 msgstr "Проверить"
2719
2720 msgid "Version"
2721 msgstr "Версия"
2722
2723 msgid "WDS"
2724 msgstr "WDS"
2725
2726 msgid "WEP Open System"
2727 msgstr "Открытая система WEP"
2728
2729 msgid "WEP Shared Key"
2730 msgstr "Общий ключ WEP"
2731
2732 msgid "WEP passphrase"
2733 msgstr "Пароль WEP"
2734
2735 msgid "WMM Mode"
2736 msgstr "Режим WMM"
2737
2738 msgid "WPA passphrase"
2739 msgstr "Пароль WPA"
2740
2741 msgid ""
2742 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2743 "and ad-hoc mode) to be installed."
2744 msgstr ""
2745 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2746 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2747
2748 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2749 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2750
2751 msgid "Waiting for command to complete..."
2752 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2753
2754 msgid "Waiting for router..."
2755 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2756
2757 msgid "Warning"
2758 msgstr "Внимание"
2759
2760 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2761 msgstr ""
2762 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2763 "перезагрузки!"
2764
2765 msgid "Wifi"
2766 msgstr "Wi-Fi"
2767
2768 msgid "Wireless"
2769 msgstr "Wi-Fi"
2770
2771 msgid "Wireless Adapter"
2772 msgstr "Беспроводной адаптер"
2773
2774 msgid "Wireless Network"
2775 msgstr "Беспроводная сеть"
2776
2777 msgid "Wireless Overview"
2778 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2779
2780 msgid "Wireless Security"
2781 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2782
2783 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2784 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2785
2786 msgid "Wireless is restarting..."
2787 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2788
2789 msgid "Wireless network is disabled"
2790 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2791
2792 msgid "Wireless network is enabled"
2793 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2794
2795 msgid "Wireless restarted"
2796 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2797
2798 msgid "Wireless shut down"
2799 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2800
2801 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2802 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2803
2804 msgid "XR Support"
2805 msgstr "Поддержка XR"
2806
2807 msgid ""
2808 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2809 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2810 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2811 msgstr ""
2812 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2813 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2814 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2815 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2816
2817 msgid ""
2818 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2819 msgstr ""
2820 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2821 "LuCI."
2822
2823 msgid "any"
2824 msgstr "любой"
2825
2826 msgid "auto"
2827 msgstr "авто"
2828
2829 msgid "bridged"
2830 msgstr "соед. мостом"
2831
2832 msgid "create:"
2833 msgstr "создать:"
2834
2835 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2836 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2837
2838 msgid "dB"
2839 msgstr "дБ"
2840
2841 msgid "dBm"
2842 msgstr "дБм"
2843
2844 msgid "disable"
2845 msgstr "выключено"
2846
2847 msgid "expired"
2848 msgstr "истекло"
2849
2850 msgid ""
2851 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2852 "abbr>-leases will be stored"
2853 msgstr ""
2854 "файл, где храняться арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2855 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2856
2857 msgid "forward"
2858 msgstr "перенаправить"
2859
2860 msgid "help"
2861 msgstr "помощь"
2862
2863 msgid "hidden"
2864 msgstr "скрытый"
2865
2866 msgid "if target is a network"
2867 msgstr "если сеть"
2868
2869 msgid "input"
2870 msgstr "ввод"
2871
2872 msgid "kB"
2873 msgstr "кБ"
2874
2875 msgid "kB/s"
2876 msgstr "кБ/с"
2877
2878 msgid "kbit/s"
2879 msgstr "кбит/с"
2880
2881 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2882 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
2883
2884 msgid "no"
2885 msgstr "нет"
2886
2887 msgid "none"
2888 msgstr "ничего"
2889
2890 msgid "off"
2891 msgstr "выключено"
2892
2893 msgid "on"
2894 msgstr "включено"
2895
2896 #, fuzzy
2897 msgid "open"
2898 msgstr "открытая"
2899
2900 msgid "routed"
2901 msgstr "маршрутизируемый"
2902
2903 msgid "tagged"
2904 msgstr "с тегом"
2905
2906 msgid "unknown"
2907 msgstr "неизвестный"
2908
2909 msgid "unlimited"
2910 msgstr "неограниченный"
2911
2912 msgid "unspecified"
2913 msgstr "не определено"
2914
2915 msgid "unspecified -or- create:"
2916 msgstr "не определено -или- создать:"
2917
2918 msgid "untagged"
2919 msgstr "без тега"
2920
2921 msgid "yes"
2922 msgstr "да"
2923
2924 msgid "« Back"
2925 msgstr "« Назад"
2926
2927 #~ msgid "Active Leases"
2928 #~ msgstr "Активные аренды"
2929
2930 #~ msgid "Open"
2931 #~ msgstr "Открыть"
2932
2933 #~ msgid "KB"
2934 #~ msgstr "KB"
2935
2936 #~ msgid "Bit Rate"
2937 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
2938
2939 #~ msgid "Configuration / Apply"
2940 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
2941
2942 #~ msgid "Configuration / Changes"
2943 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
2944
2945 #~ msgid "Configuration / Revert"
2946 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
2947
2948 #~ msgid "MAC"
2949 #~ msgstr "MAC"
2950
2951 #~ msgid "MAC Address"
2952 #~ msgstr "MAC Адрес"
2953
2954 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2955 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2956
2957 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2963 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2964 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2967 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
2968 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
2969
2970 #~ msgid "Create Network"
2971 #~ msgstr "Создать сеть"
2972
2973 #~ msgid "Link"
2974 #~ msgstr "Соединение"
2975
2976 #~ msgid "Networks"
2977 #~ msgstr "Сети"
2978
2979 #~ msgid "Power"
2980 #~ msgstr "Мощность"
2981
2982 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2983 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2984
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2987 #~ "address/prefix"
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
2990 #~ "префикс"
2991
2992 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2993 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
2994
2995 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
2998
2999 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3000 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3001
3002 #~ msgid "IP-Aliases"
3003 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3004
3005 #~ msgid "IPv6 Setup"
3006 #~ msgstr "Установки IPv6"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3010 #~ "it will be moved into this network."
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3013 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3017 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3020 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3021 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3025 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3028 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3029 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3033 #~ "if you are connected via this interface."
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3036 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3037 #~ "интерфейс."
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3041 #~ "are connected via this interface."
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3044 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3048 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3049 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3050 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3051 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3052 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3053 #~ "network."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3056 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3057 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3058 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3059 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3060 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3061 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3062
3063 #~ msgid "Enable buffering"
3064 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3065
3066 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3067 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3068
3069 #~ msgid "Custom Files"
3070 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3071
3072 #~ msgid "Custom files"
3073 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3074
3075 #~ msgid "Detected Files"
3076 #~ msgstr "Найденные файлы"
3077
3078 #~ msgid "Detected files"
3079 #~ msgstr "Найденные файлы"
3080
3081 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3082 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3083
3084 #~ msgid "General"
3085 #~ msgstr "Основные"
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3089 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3092 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3093
3094 #~ msgid "Post-commit actions"
3095 #~ msgstr "Запуск команд"
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3099 #~ "automatically during sysupgrade"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3102 #~ "обновления прошивки"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3106 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3107 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3110 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3111 #~ "изменения будут приняты."
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3115 #~ "to include during sysupgrade"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3118 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3119
3120 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3121 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3122
3123 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3126
3127 #~ msgid "AHCP Settings"
3128 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3129
3130 #~ msgid "ARP ping retries"
3131 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3132
3133 #~ msgid "ATM Settings"
3134 #~ msgstr "Настройки ATM"
3135
3136 #~ msgid "Access point (APN)"
3137 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3138
3139 #~ msgid "Additional pppd options"
3140 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3141
3142 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3143 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3144
3145 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3146 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3147
3148 #~ msgid "Backup Archive"
3149 #~ msgstr "Резервная копия"
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3153 #~ "PPP peer"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3156 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3157
3158 #~ msgid "Connect script"
3159 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3160
3161 #~ msgid "Create backup"
3162 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3163
3164 #~ msgid "Default"
3165 #~ msgstr "По умолчанию"
3166
3167 #~ msgid "Disconnect script"
3168 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3169
3170 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3171 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3172
3173 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3174 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3175
3176 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3177 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3178
3179 #~ msgid "Firmware image"
3180 #~ msgstr "Прошивка"
3181
3182 #~ msgid "Forward DHCP"
3183 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3184
3185 #~ msgid "Forward broadcasts"
3186 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3187
3188 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3189 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3193 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3196 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3197 #~ "умолчанию."
3198
3199 #~ msgid "Installation targets"
3200 #~ msgstr "Путь установки"
3201
3202 #~ msgid "Keep configuration files"
3203 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3204
3205 #~ msgid "Keep-Alive"
3206 #~ msgstr "Keep-Alive"
3207
3208 #~ msgid "Kernel"
3209 #~ msgstr "Ядро"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3213 #~ "successful connect"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3216 #~ "для использования PPP интерфейса"
3217
3218 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3219 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3220
3221 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3222 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3226 #~ "your sim card!"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3229 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3233 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3234 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3235 #~ "e-mails, ..."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3238 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3239 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3240 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3241
3242 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3245 #~ "серверу"
3246
3247 #~ msgid "Override Gateway"
3248 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3249
3250 #~ msgid "PIN code"
3251 #~ msgstr "PIN код"
3252
3253 #~ msgid "PPP Settings"
3254 #~ msgstr "Настройки PPP"
3255
3256 #~ msgid "Package lists"
3257 #~ msgstr "Список пакетов"
3258
3259 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3260 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3261
3262 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3265
3266 #~ msgid "Processor"
3267 #~ msgstr "Процессор"
3268
3269 #~ msgid "Radius-Port"
3270 #~ msgstr "Radius-Порт"
3271
3272 #~ msgid "Radius-Server"
3273 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3274
3275 #~ msgid "Replace default route"
3276 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3277
3278 #~ msgid "Reset router to defaults"
3279 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3280
3281 #~ msgid "Routing table ID"
3282 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3286 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3287
3288 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3289 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3290
3291 #~ msgid "Service type"
3292 #~ msgstr "Тип службы"
3293
3294 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3295 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3296
3297 #~ msgid "Settings"
3298 #~ msgstr "Настройки"
3299
3300 #~ msgid "Setup wait time"
3301 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3305 #~ "You need to manually flash your device."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3308 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3309
3310 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3311 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3312
3313 #~ msgid "TTL"
3314 #~ msgstr "TTL"
3315
3316 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3317 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3318
3319 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3322
3323 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3324 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3325
3326 #~ msgid "Tunnel Settings"
3327 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3328
3329 #~ msgid "Update package lists"
3330 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3331
3332 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3333 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3334
3335 #~ msgid "Upload image"
3336 #~ msgstr "Загрузить образ"
3337
3338 #~ msgid "Use peer DNS"
3339 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3340
3341 #~ msgid "VLAN %d"
3342 #~ msgstr "VLAN %d"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3346 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3349 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3350 #~ "автоматически."
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3354 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3357 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3358
3359 #~ msgid "back"
3360 #~ msgstr "назад"
3361
3362 #~ msgid "buffered"
3363 #~ msgstr "буфферизовано"
3364
3365 #~ msgid "cached"
3366 #~ msgstr "кэшировано"
3367
3368 #~ msgid "free"
3369 #~ msgstr "свободно"
3370
3371 #~ msgid "static"
3372 #~ msgstr "статический"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3376 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3377 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3378 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3379 #~ "Apache-License."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3382 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3383 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3384 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3385 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3386
3387 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3388 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3392 #~ "LuCI"
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3398 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3401 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3402
3403 #~ msgid "About"
3404 #~ msgstr "О программе"
3405
3406 #~ msgid "Active IP Connections"
3407 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3408
3409 #~ msgid "Addresses"
3410 #~ msgstr "Адреса"
3411
3412 #~ msgid "Admin Password"
3413 #~ msgstr "Пароль администратора"
3414
3415 #~ msgid "Alias"
3416 #~ msgstr "Псевдоним"
3417
3418 #~ msgid "Authentication Realm"
3419 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3420
3421 #~ msgid "Bridge Port"
3422 #~ msgstr "Порт моста"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3428 #~ "code>)"
3429
3430 #~ msgid "Client + WDS"
3431 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3432
3433 #~ msgid "Configuration file"
3434 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3435
3436 #~ msgid "Connection timeout"
3437 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3438
3439 #~ msgid "Contributing Developers"
3440 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3441
3442 #~ msgid "DHCP assigned"
3443 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3444
3445 #~ msgid "Document root"
3446 #~ msgstr "Корневая папка"
3447
3448 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3449 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3450
3451 #~ msgid "Enable device"
3452 #~ msgstr "Включить устройство"
3453
3454 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3455 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3459 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3460 #~ "authentication."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3463 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3464 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3465
3466 #~ msgid "ID"
3467 #~ msgstr "ID"
3468
3469 #~ msgid "IP Configuration"
3470 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3471
3472 #~ msgid "Interface Status"
3473 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3474
3475 #~ msgid "Lead Development"
3476 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3477
3478 #~ msgid "No address configured on this interface."
3479 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3480
3481 #~ msgid "Not configured"
3482 #~ msgstr "Не настроенный"
3483
3484 #~ msgid "Password successfully changed"
3485 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3486
3487 #~ msgid "Plugin path"
3488 #~ msgstr "Путь к плагину"
3489
3490 #~ msgid "Ports"
3491 #~ msgstr "Порты"
3492
3493 #~ msgid "Primary"
3494 #~ msgstr "Первичный"
3495
3496 #~ msgid "Project Homepage"
3497 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3498
3499 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3500 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3501
3502 #~ msgid "STP"
3503 #~ msgstr "STP"
3504
3505 #~ msgid "Thanks To"
3506 #~ msgstr "Благодаря"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3510 #~ "protected pages."
3511 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3512
3513 #~ msgid "Unknown Error"
3514 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3515
3516 #~ msgid "VLAN"
3517 #~ msgstr "VLAN"
3518
3519 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3520 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3521
3522 #~ msgid "Enable this switch"
3523 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3524
3525 #~ msgid "OPKG error code %i"
3526 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3527
3528 #~ msgid "Package lists updated"
3529 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3530
3531 #~ msgid "Reset switch during setup"
3532 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3533
3534 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3535 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3539 #~ "over their current state."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3542 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3546 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3547 #~ "usage or network interface data."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3550 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3554 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3555 #~ "Kamikaze."
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3558 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3559
3560 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3561 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3565 #~ "your feedback and suggestions."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3568 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3569
3570 #~ msgid "Hello!"
3571 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3575 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3576 #~ "before being applied."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3579 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3583 #~ "router."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3586 #~ "роутера."
3587
3588 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3589 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3593 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3596 #~ "abbr>."
3597
3598 #~ msgid "User Interface"
3599 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3600
3601 #~ msgid "enable"
3602 #~ msgstr "включено"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "(optional)"
3606 #~ msgstr " (дополнительно)"
3607
3608 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3609 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3613 #~ "the order of the resolvfile"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3616 #~ "resolvfile"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3620 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3623 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3627 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3630 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3631
3632 #~ msgid "AP-Isolation"
3633 #~ msgstr "AP-Isolation"
3634
3635 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3636 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3637
3638 #~ msgid "Aliases"
3639 #~ msgstr "Ссылка"
3640
3641 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3642 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3643
3644 #~ msgid "Devices"
3645 #~ msgstr "Устройства"
3646
3647 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3648 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3649
3650 #~ msgid "Errors"
3651 #~ msgstr "Ошибок"
3652
3653 #~ msgid "Essentials"
3654 #~ msgstr "Essentials"
3655
3656 #~ msgid "Expand Hosts"
3657 #~ msgstr "Expand Hosts"
3658
3659 #~ msgid "First leased address"
3660 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3664 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3667 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3668
3669 #~ msgid "Hardware Address"
3670 #~ msgstr "Адрес устройства"
3671
3672 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3673 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3674
3675 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3676 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3677
3678 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3679 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3680
3681 #~ msgid "Internet Connection"
3682 #~ msgstr "Интернет соединение"
3683
3684 #~ msgid "Join (Client)"
3685 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3686
3687 #~ msgid "Leases"
3688 #~ msgstr "Leases"
3689
3690 #~ msgid "Local Domain"
3691 #~ msgstr "Локальный домен"
3692
3693 #~ msgid "Local Network"
3694 #~ msgstr "Локальная сеть"
3695
3696 #~ msgid "Local Server"
3697 #~ msgstr "Локальный сервер"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Network Boot Image"
3701 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3705 #~ "abbr>)"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3708 #~ "abbr>)"
3709
3710 #~ msgid "Number of leased addresses"
3711 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3712
3713 #~ msgid "Path"
3714 #~ msgstr "Путь"
3715
3716 #~ msgid "Perform Actions"
3717 #~ msgstr "Принять изменения"
3718
3719 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3720 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3721
3722 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3723 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3724
3725 #~ msgid "Resolvfile"
3726 #~ msgstr "Resolvfile"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3730 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3731
3732 #~ msgid "TX / RX"
3733 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3734
3735 #~ msgid "The following changes have been applied"
3736 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3740 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3741 #~ "installation."
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3744 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3748 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3749 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3750 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3753 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3754 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3755 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3759 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3760 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3761 #~ "simultaneously."
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3764 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3765 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3766 #~ "Клиента."
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3771 #~ "support"
3772 #~ msgstr "Ошибок"
3773
3774 #~ msgid "additional hostfile"
3775 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3776
3777 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3778 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "automatic"
3782 #~ msgstr "статический"
3783
3784 #~ msgid "automatically reconnect"
3785 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3786
3787 #~ msgid "concurrent queries"
3788 #~ msgstr "concurrent queries"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3792 #~ "for this interface"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3795 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3796
3797 #~ msgid "disconnect when idle for"
3798 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3799
3800 #~ msgid "don't cache unknown"
3801 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3805 #~ "Windows-systems"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3808 #~ "запросы Windows-систем"
3809
3810 #~ msgid "installed"
3811 #~ msgstr "установленные"
3812
3813 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3814 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3815
3816 #~ msgid "not installed"
3817 #~ msgstr "не установленно"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3821 #~ "abbr>-replies"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3824 #~ "abbr>-ответы"
3825
3826 #~ msgid "query port"
3827 #~ msgstr "порт запросов"
3828
3829 #~ msgid "transmitted / received"
3830 #~ msgstr "передано / получено"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Join network"
3834 #~ msgstr "Локальная сеть"
3835
3836 #~ msgid "all"
3837 #~ msgstr "Все"
3838
3839 #~ msgid "Code"
3840 #~ msgstr "Код"
3841
3842 #~ msgid "Distance"
3843 #~ msgstr "Расстояние"
3844
3845 #~ msgid "Legend"
3846 #~ msgstr "Надпись"
3847
3848 #~ msgid "Library"
3849 #~ msgstr "Библиотека"
3850
3851 #~ msgid "see '%s' manpage"
3852 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3853
3854 #~ msgid "Package Manager"
3855 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3856
3857 #~ msgid "Service"
3858 #~ msgstr "Сервис"
3859
3860 #~ msgid "Statistics"
3861 #~ msgstr "Статистика"
3862
3863 #~ msgid "zone"
3864 #~ msgstr "Зона"