3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
61 "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
70 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
77 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
78 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
80 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
82 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-сервер"
84 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
85 msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
89 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
90 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
93 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
96 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
99 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
102 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
108 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
111 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
119 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
122 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
126 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
129 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
132 "\">WLAN</abbr>-сканування"
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
136 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
139 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
146 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
147 "імен\">EDNS0</abbr>"
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
154 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
157 msgstr "Підтримка AR"
159 msgid "ARP retry threshold"
160 msgstr "Поріг повтору ARP"
165 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
167 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
168 "Identifier\">VCI</abbr>)"
170 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
172 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
176 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
177 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
178 "to dial into the provider network."
181 msgid "ATM device number"
182 msgstr "Номер ATM-пристрою"
184 msgid "Accept router advertisements"
185 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Концентратор доступу"
191 msgstr "Точка доступу"
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Активувати цю мережу"
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Активні підключення"
211 msgid "Active Leases"
212 msgstr "Активні оренди"
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
221 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
223 msgid "Add new interface..."
224 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
226 msgid "Additional Hosts files"
227 msgstr "Додаткові файли hosts"
232 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgid "Administration"
236 msgstr "Адміністрування"
238 msgid "Advanced Settings"
239 msgstr "Додаткові параметри"
241 msgid "Advertise IPv6 on network"
242 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
244 msgid "Advertised network ID"
245 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
250 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
252 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
255 msgid "Allow all except listed"
256 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
258 msgid "Allow listed only"
259 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
261 msgid "Allow localhost"
262 msgstr "Дозволити локальний вузол"
264 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
266 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
268 msgid "Allow root logins with password"
269 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
271 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
272 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
275 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
277 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
278 "наприклад, для RBL-послуг"
280 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
281 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
283 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
284 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
293 msgstr "Будь-яка зона"
298 msgid "Applying changes"
299 msgstr "Застосування змін"
301 msgid "Assign interfaces..."
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Приєднані станції"
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "Автентифікація"
310 msgid "Authoritative"
313 msgid "Authorization Required"
314 msgstr "Потрібна авторизація"
317 msgstr "Автоматичне оновлення"
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Доступні пакети"
326 msgstr "Середнє значення:"
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Повернутися до переліку"
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Повернутися до конфігурації"
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Повернутися до переліку"
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Список файлів резервних копій"
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
366 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
367 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
368 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
371 msgstr "Швидкість передачі даних"
374 msgstr "Швидкість передачі даних"
376 msgid "Bogus NX Domain Override"
377 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
382 msgid "Bridge interfaces"
383 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
385 msgid "Bridge unit number"
388 msgid "Bring up on boot"
389 msgstr "Піднімати при завантаженні"
392 msgstr "Буферизовано"
400 msgid "CPU usage (%)"
401 msgstr "Завантаження ЦП, %"
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Зміни застосовано."
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
419 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
428 msgstr "Контрольна сума"
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
436 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
437 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
438 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
442 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
444 "em> field to define a new network."
446 "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу. "
447 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої мережі, або "
448 "заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
454 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
455 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
456 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
458 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
459 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
460 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
465 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
466 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
469 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
472 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
473 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
475 msgid "Close list..."
476 msgstr "Згорнути список..."
478 msgid "Collecting data..."
479 msgstr "Збирання даних..."
484 msgid "Common Configuration"
485 msgstr "Загальна конфігурація"
490 msgid "Configuration"
491 msgstr "Конфігурація"
493 msgid "Configuration / Apply"
494 msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
496 msgid "Configuration / Changes"
497 msgstr "Конфігурація / Зміни"
499 msgid "Configuration / Revert"
500 msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
502 msgid "Configuration applied."
503 msgstr "Конфігурація застосована."
505 msgid "Configuration files will be kept."
506 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
508 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
509 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
512 msgstr "Підтвердження"
520 msgid "Connection Limit"
521 msgstr "Гранична кількість підключень"
532 msgid "Cover the following interface"
533 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
535 msgid "Cover the following interfaces"
536 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
538 msgid "Create / Assign firewall-zone"
539 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
541 msgid "Create Interface"
542 msgstr "Створити інтерфейс"
544 msgid "Create Network"
545 msgstr "Створити мережу"
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Інтерфейс користувача"
560 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
561 "\">LED</abbr>s if possible."
563 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
564 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
579 msgstr "Параметри DHCP"
584 msgid "DNS forwardings"
585 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
588 msgstr "Зневаджування"
593 msgid "Default gateway"
594 msgstr "Типовий шлюз"
596 msgid "Default state"
597 msgstr "Типовий стан"
599 msgid "Define a name for this network."
600 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
603 "Define additional DHCP options, for example "
604 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
605 "servers to clients."
607 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
608 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
609 "сервери для клієнтів."
614 msgid "Delete this interface"
615 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
617 msgid "Delete this network"
618 msgstr "Видалити цю мережу"
624 msgstr "Стиль (тема)"
632 msgid "Device Configuration"
633 msgstr "Конфігурація пристрою"
645 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
648 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
649 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
651 msgid "Disable DNS setup"
652 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
654 msgid "Disable HW-Beacon timer"
655 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
660 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
661 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
663 msgid "Displaying only packages containing"
664 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
666 msgid "Distance Optimization"
667 msgstr "Оптимізація за відстанню"
669 msgid "Distance to farthest network member in meters."
670 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
673 msgstr "Різновидність"
676 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
677 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
678 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
681 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
682 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
683 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
684 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
685 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
687 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
688 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
690 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
692 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
695 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
696 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
698 msgid "Do not send probe responses"
699 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
701 msgid "Domain required"
702 msgstr "Потрібен домен"
704 msgid "Domain whitelist"
705 msgstr "\"Білий список\" доменів"
708 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
709 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
711 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
712 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
713 "імен\">DNS</abbr>-імені"
715 msgid "Download and install package"
716 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
718 msgid "Download backup"
719 msgstr "Завантажити резервну копію"
721 msgid "Dropbear Instance"
722 msgstr "Реалізація Dropbear"
725 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
726 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
728 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
729 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
731 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
733 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
734 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
736 msgid "Dynamic tunnel"
737 msgstr "Динамічний тунель"
740 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
741 "having static leases will be served."
743 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
744 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
752 msgid "Edit this interface"
753 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
755 msgid "Edit this network"
756 msgstr "Редагувати цю мережу"
764 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
765 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
767 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
768 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
770 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
771 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
773 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
774 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
776 msgid "Enable TFTP server"
777 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
779 msgid "Enable VLAN functionality"
780 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
782 msgid "Enable buffering"
783 msgstr "Увімкнути буферизацію"
785 msgid "Enable builtin NTP server"
786 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
788 msgid "Enable learning and aging"
789 msgstr "Увімкнути learning та aging"
791 msgid "Enable this mount"
792 msgstr "Увімкнути це монтування"
794 msgid "Enable this swap"
795 msgstr "Увімкнути це довантаження"
797 msgid "Enable/Disable"
798 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
803 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
805 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
807 msgid "Encapsulation mode"
808 msgstr "Режим інкапсуляції"
814 msgstr "Видалення..."
819 msgid "Ethernet Adapter"
820 msgstr "Адаптер Ethernet"
822 msgid "Ethernet Switch"
823 msgstr "Ethernet-комутатор"
826 msgstr "Розширення вузлів"
832 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
833 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
835 msgid "External system log server"
836 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
838 msgid "External system log server port"
839 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
842 msgstr "Швидкі фрейми"
847 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
848 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
851 msgstr "Файлова система"
856 msgid "Filter private"
857 msgstr "Фільтрувати приватні"
859 msgid "Filter useless"
860 msgstr "Фільтрувати непридатні"
862 msgid "Find and join network"
863 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
866 msgstr "Знайти пакет"
874 msgid "Firewall Settings"
875 msgstr "Настройки брандмауера"
877 msgid "Firewall Status"
878 msgstr "Статус брандмауера"
880 msgid "Firmware Version"
881 msgstr "Версія прошивки"
883 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
884 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
889 msgid "Flash Firmware"
890 msgstr "Заливаємо прошивку"
892 msgid "Flash image..."
893 msgstr "Відвантажити образ..."
895 msgid "Flash new firmware image"
896 msgstr "Залити новий образ прошивки"
898 msgid "Flash operations"
899 msgstr "Операції заливання"
902 msgstr "Заливаємо..."
907 msgid "Force CCMP (AES)"
908 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
910 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
911 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
914 msgstr "Примусово TKIP"
916 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
917 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
919 msgid "Forward DHCP traffic"
920 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
922 msgid "Forward broadcast traffic"
923 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
925 msgid "Forwarding mode"
926 msgstr "Режим спрямовування"
928 msgid "Fragmentation Threshold"
929 msgstr "Поріг фрагментації"
931 msgid "Frame Bursting"
932 msgstr "Frame Bursting"
938 msgstr "Вільне місце"
940 msgid "Frequency Hopping"
941 msgstr "Frequency Hopping"
946 msgid "Gateway ports"
949 msgid "General Settings"
950 msgstr "Загальні настройки"
952 msgid "General Setup"
953 msgstr "Загальні настройки"
955 msgid "Generate archive"
956 msgstr "Cтворити архів"
958 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
959 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
961 msgid "Go to password configuration..."
962 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
964 msgid "Go to relevant configuration page"
965 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
967 msgid "HE.net password"
968 msgstr "Пароль HE.net"
970 msgid "HE.net user ID"
971 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
973 msgid "HT capabilities"
974 msgstr "HT-можливості"
986 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
989 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
990 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
996 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
997 "відкритим ключем автентифікації."
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1001 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1002 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1004 msgid "Host entries"
1005 msgstr "Записи вузлів"
1007 msgid "Host expiry timeout"
1008 msgstr "Тайм-аут вузла"
1010 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1011 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1014 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1016 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1017 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1020 msgstr "Імена вузлів"
1026 msgstr "IP-псевдоніми"
1031 msgid "IPv4 Firewall"
1032 msgstr "Брандмауер IPv4"
1034 msgid "IPv4 WAN Status"
1035 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1037 msgid "IPv4 address"
1038 msgstr "Адреса IPv4"
1040 msgid "IPv4 and IPv6"
1041 msgstr "IPv4 та IPv6"
1043 msgid "IPv4 broadcast"
1044 msgstr "Широкомовний IPv4"
1046 msgid "IPv4 gateway"
1049 msgid "IPv4 netmask"
1050 msgstr "Маска мережі IPv4"
1053 msgstr "Тільки IPv4"
1055 msgid "IPv4 prefix length"
1058 msgid "IPv4-Address"
1059 msgstr "IPv4-адреса"
1064 msgid "IPv6 Firewall"
1065 msgstr "Брандмауер IPv6"
1068 msgstr "Настройки IPv6"
1070 msgid "IPv6 WAN Status"
1071 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1073 msgid "IPv6 address"
1074 msgstr "Адреса IPv6"
1076 msgid "IPv6 gateway"
1080 msgstr "Тільки IPv6"
1085 msgid "IPv6 prefix length"
1088 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1089 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1091 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1094 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1098 msgstr "Ідентичність"
1101 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1103 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1107 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1110 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1113 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1114 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1116 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1117 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1120 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1121 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1122 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1123 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1124 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1126 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1127 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1128 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1129 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1130 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1131 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1133 msgid "Ignore Hosts files"
1134 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1136 msgid "Ignore interface"
1137 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1139 msgid "Ignore resolve file"
1140 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1148 msgid "Inactivity timeout"
1149 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1158 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1161 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1164 msgstr "Інсталювати"
1166 msgid "Install package %q"
1167 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1169 msgid "Install protocol extensions..."
1170 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1172 msgid "Installed packages"
1173 msgstr "Інстальовані пакети"
1178 msgid "Interface Configuration"
1179 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1181 msgid "Interface Overview"
1182 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1184 msgid "Interface is reconnecting..."
1185 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1187 msgid "Interface is shutting down..."
1188 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1190 msgid "Interface not present or not connected yet."
1191 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1193 msgid "Interface reconnected"
1194 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1196 msgid "Interface shut down"
1197 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1203 msgstr "Неприпустимо"
1205 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1207 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1209 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1210 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1212 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1213 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1216 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1217 "memory, please verify the image file!"
1219 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1220 "Перевірте файл образу!"
1222 msgid "Java Script required!"
1223 msgstr "Потрібен Java Script!"
1225 msgid "Join Network"
1226 msgstr "Підключення до мережі"
1228 msgid "Join Network: Settings"
1229 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1231 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1232 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1234 msgid "Keep settings"
1235 msgstr "Зберегти настройки"
1238 msgstr "Журнал ядра"
1240 msgid "Kernel Version"
1241 msgstr "Версія ядра"
1252 msgid "LCP echo failure threshold"
1255 msgid "LCP echo interval"
1267 msgid "Language and Style"
1268 msgstr "Мова та стиль"
1270 msgid "Lease validity time"
1271 msgstr "Час чинності оренди"
1279 msgid "Leasetime remaining"
1280 msgstr "Час оренди, що лишився"
1282 msgid "Leave empty to autodetect"
1283 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1285 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1286 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1298 msgstr "Зв'язок встановлено"
1301 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1304 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1307 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1308 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1310 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1311 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1313 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1315 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1318 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1319 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1322 msgstr "Навантаження"
1324 msgid "Load Average"
1325 msgstr "Середнє навантаження"
1328 msgstr "Завантаження"
1330 msgid "Local IPv4 address"
1331 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1333 msgid "Local IPv6 address"
1334 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1336 msgid "Local Startup"
1337 msgstr "Локальний запуск"
1340 msgstr "Місцевий час"
1342 msgid "Local domain"
1343 msgstr "Локальний домен"
1346 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1347 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1349 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1350 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1352 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1354 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1357 msgid "Local server"
1358 msgstr "Локальний сервер"
1361 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1364 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1367 msgid "Localise queries"
1368 msgstr "Локалізувати запити"
1370 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1371 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1373 msgid "Log output level"
1374 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1377 msgstr "Журнал запитів"
1380 msgstr "Журналювання"
1388 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1389 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1400 msgid "MAC-Address Filter"
1401 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1412 msgid "Maximum Rate"
1413 msgstr "Максимальна швидкість"
1415 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1416 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1418 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1419 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1421 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1422 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1424 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1425 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1427 msgid "Maximum hold time"
1428 msgstr "Максимальний час утримування"
1430 msgid "Maximum number of leased addresses."
1431 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1436 msgid "Memory usage (%)"
1437 msgstr "Використання пам'яті, %"
1442 msgid "Minimum Rate"
1443 msgstr "Мінімальна швидкість"
1445 msgid "Minimum hold time"
1446 msgstr "Мінімальний час утримування"
1448 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1449 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1454 msgid "Modem device"
1457 msgid "Modem init timeout"
1458 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1464 msgstr "Вхід монтування"
1467 msgstr "Точка монтування"
1469 msgid "Mount Points"
1470 msgstr "Точки монтування"
1472 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1473 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1475 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1476 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1479 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1482 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1485 msgid "Mount options"
1486 msgstr "Опції монтування"
1489 msgstr "Точка монтування"
1491 msgid "Mounted file systems"
1492 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1500 msgid "Multicast Rate"
1501 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1503 msgid "Multicast address"
1504 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1507 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1509 msgid "NTP server candidates"
1510 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1515 msgid "Name of the new interface"
1516 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1518 msgid "Name of the new network"
1519 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1525 msgstr "Маска мережі"
1530 msgid "Network Utilities"
1531 msgstr "Мережеві утиліти"
1533 msgid "Network boot image"
1534 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1536 msgid "Network without interfaces."
1543 msgstr "Наступний »"
1545 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1546 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1548 msgid "No chains in this table"
1549 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1551 msgid "No files found"
1552 msgstr "Файли не знайдено"
1554 msgid "No information available"
1555 msgstr "Інформація відсутня"
1557 msgid "No negative cache"
1558 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1560 msgid "No network configured on this device"
1561 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1563 msgid "No network name specified"
1564 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1566 msgid "No package lists available"
1567 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1569 msgid "No password set!"
1570 msgstr "Пароль не встановлено!"
1572 msgid "No rules in this chain"
1573 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1575 msgid "No zone assigned"
1576 msgstr "Зона не призначена"
1590 msgid "Not associated"
1591 msgstr "Не пов'язаний"
1593 msgid "Not connected"
1596 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1597 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1600 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1601 "will be moved into this network."
1603 "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, він "
1604 "буде переміщений до цієї мережі."
1607 msgstr "Попередження"
1612 msgid "OPKG-Configuration"
1613 msgstr "Настройка OPKG"
1615 msgid "Off-State Delay"
1616 msgstr "Затримка Off-State"
1619 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1620 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1621 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1622 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1623 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1624 "<samp>eth0.1</samp>)."
1626 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1627 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1628 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1629 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1630 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1631 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1633 msgid "On-State Delay"
1634 msgstr "Затримка On-State"
1636 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1637 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1639 msgid "One or more required fields have no value!"
1640 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1645 msgid "Open list..."
1646 msgstr "Відкрити список..."
1648 msgid "Option changed"
1649 msgstr "Опція змінена"
1651 msgid "Option removed"
1652 msgstr "Опція видалена"
1666 msgid "Outdoor Channels"
1667 msgstr "Зовнішні канали"
1669 msgid "Override MAC address"
1670 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1672 msgid "Override MTU"
1673 msgstr "Перевизначити MTU"
1675 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1676 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1679 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1680 "subnet that is served."
1682 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1683 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1685 msgid "Override the table used for internal routes"
1687 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1695 msgid "PAP/CHAP password"
1696 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1698 msgid "PAP/CHAP username"
1699 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1702 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1706 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1707 "номер\">>PIN</abbr>"
1712 msgid "PPPoA Encapsulation"
1713 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1724 msgid "Package libiwinfo required!"
1725 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1727 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1728 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1730 msgid "Package name"
1731 msgstr "Назва пакета"
1736 msgid "Part of zone %q"
1737 msgstr "Частина зони %q"
1742 msgid "Password authentication"
1743 msgstr "Автентифікація за паролем"
1745 msgid "Password of Private Key"
1746 msgstr "Пароль закритого ключа"
1748 msgid "Password successfully changed!"
1749 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1751 msgid "Path to CA-Certificate"
1752 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1754 msgid "Path to Client-Certificate"
1755 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1757 msgid "Path to Private Key"
1758 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1760 msgid "Path to executable which handles the button event"
1761 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1766 msgid "Perform reboot"
1767 msgstr "Виконати перезавантаження"
1769 msgid "Perform reset"
1773 msgstr "Фізична швидкість:"
1775 msgid "Physical Settings"
1776 msgstr "Фізичні параметри"
1781 msgid "Please enter your username and password."
1782 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1784 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1785 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1796 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1803 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1807 msgid "Prevents client-to-client communication"
1808 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1822 msgid "Protocol family"
1823 msgstr "Сімейство протоколів"
1825 msgid "Protocol of the new interface"
1826 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1828 msgid "Protocol support is not installed"
1829 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1831 msgid "Provide new network"
1832 msgstr "Постачити нову мережу"
1834 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1835 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1837 msgid "RTS/CTS Threshold"
1838 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1846 msgid "Radius-Accounting-Port"
1849 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1852 msgid "Radius-Accounting-Server"
1855 msgid "Radius-Authentication-Port"
1858 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1861 msgid "Radius-Authentication-Server"
1865 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1866 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1868 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1869 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1873 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1874 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1876 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
1877 "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
1878 "через цей інтерфейс."
1881 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1882 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1884 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
1885 "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1886 "підключений через цю мережу."
1888 msgid "Really reset all changes?"
1889 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1892 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1893 "you are connected via this interface."
1895 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
1896 "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
1899 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1900 "connected via this interface."
1902 "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього маршрутизатора, "
1903 "якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
1905 msgid "Really switch protocol?"
1906 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1908 msgid "Realtime Connections"
1909 msgstr "Підключення у реальному часі"
1911 msgid "Realtime Graphs"
1912 msgstr "Графіки у реальному часі"
1914 msgid "Realtime Load"
1915 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1917 msgid "Realtime Traffic"
1918 msgstr "Трафік у реальному часі"
1920 msgid "Realtime Wireless"
1921 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1923 msgid "Rebind protection"
1924 msgstr "Захист від переприв'язки"
1927 msgstr "Перезавантаження"
1929 msgid "Rebooting..."
1930 msgstr "Перезавантаження..."
1932 msgid "Reboots the operating system of your device"
1933 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1938 msgid "Receiver Antenna"
1939 msgstr "Антена приймача"
1941 msgid "Reconnect this interface"
1942 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1944 msgid "Reconnecting interface"
1945 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1950 msgid "Regulatory Domain"
1956 msgid "Relay Bridge"
1959 msgid "Relay between networks"
1962 msgid "Relay bridge"
1965 msgid "Remote IPv4 address"
1966 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1972 msgstr "Повторити сканування"
1974 msgid "Replace entry"
1975 msgstr "Замінити запис"
1977 msgid "Replace wireless configuration"
1978 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1980 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1981 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1986 msgid "Reset Counters"
1987 msgstr "Скинути лічильники"
1989 msgid "Reset to defaults"
1990 msgstr "Відновити початковий стан"
1992 msgid "Resolv and Hosts Files"
1993 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1995 msgid "Resolve file"
1996 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1999 msgstr "Перезавантажити"
2001 msgid "Restart Firewall"
2002 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2004 msgid "Restore backup"
2005 msgstr "Відновити резервну копію"
2007 msgid "Reveal/hide password"
2008 msgstr "Показати/приховати пароль"
2011 msgstr "Скасувати зміни"
2016 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2017 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2019 msgid "Router Model"
2020 msgstr "Модель маршрутизатора"
2023 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2025 msgid "Router Password"
2026 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2032 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2035 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2041 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2042 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2044 msgid "Run filesystem check"
2045 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2059 msgid "Save & Apply"
2060 msgstr "Зберегти і застосувати"
2062 msgid "Save & Apply"
2063 msgstr "Зберегти і застосувати"
2068 msgid "Scheduled Tasks"
2069 msgstr "Заплановані завдання"
2071 msgid "Section added"
2072 msgstr "Секція додана"
2074 msgid "Section removed"
2075 msgstr "Секція видалена"
2077 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2078 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2081 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2082 "conjunction with failure threshold"
2085 msgid "Send router solicitations"
2086 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2088 msgid "Separate Clients"
2089 msgstr "Розділяти клієнтів"
2091 msgid "Separate WDS"
2092 msgstr "Розділяти WDS"
2094 msgid "Server Settings"
2095 msgstr "Настройки сервера"
2097 msgid "Service Name"
2098 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2100 msgid "Service Type"
2101 msgstr "Тип сервісу"
2106 msgid "Setup DHCP Server"
2107 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2109 msgid "Setup Time Synchronization"
2110 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2112 msgid "Show current backup file list"
2113 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2115 msgid "Shutdown this interface"
2116 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2118 msgid "Shutdown this network"
2119 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2133 msgid "Skip to content"
2134 msgstr "Перейти до вмісту"
2136 msgid "Skip to navigation"
2137 msgstr "Перейти до навігації"
2143 msgstr "Програмне забезпечення"
2145 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2146 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2149 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2150 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2151 "install instructions."
2153 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2154 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2155 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2163 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2164 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2166 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2167 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2169 msgid "Specifies the button state to handle"
2170 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2172 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2173 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2175 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2176 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2179 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2182 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2183 "вважається, що вузли \"мертві\""
2186 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2189 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2192 msgid "Specify the secret encryption key here."
2193 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2198 msgid "Start priority"
2199 msgstr "Стартовий пріоритет"
2204 msgid "Static IPv4 Routes"
2205 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2207 msgid "Static IPv6 Routes"
2208 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2210 msgid "Static Leases"
2211 msgstr "Статичні оренди"
2213 msgid "Static Routes"
2214 msgstr "Статичні маршрути"
2217 msgstr "Статичний WDS"
2219 msgid "Static address"
2220 msgstr "Статичні адреси"
2223 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2224 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2225 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2227 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2228 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2229 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2238 msgid "Strict order"
2239 msgstr "Строгий порядок"
2245 msgstr "Вхід довантаження"
2251 msgstr "Комутатор %q"
2253 msgid "Switch %q (%s)"
2254 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2256 msgid "Switch protocol"
2257 msgstr "Протокол комутатора"
2259 msgid "Sync with browser"
2260 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2262 msgid "Synchronizing..."
2263 msgstr "Синхронізація..."
2269 msgstr "Системний журнал"
2271 msgid "System Properties"
2272 msgstr "Властивосі системи"
2274 msgid "System log buffer size"
2275 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2280 msgid "TFTP Settings"
2281 msgstr "Настройки TFTP"
2283 msgid "TFTP server root"
2284 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2302 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2303 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2304 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2305 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2306 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2310 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2311 "component for working wireless configuration!"
2313 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2314 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2317 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2321 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2322 "code> and <code>_</code>"
2324 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2328 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2329 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2330 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2333 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2334 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2337 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2338 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2342 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2343 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2344 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2346 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2347 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2348 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2350 msgid "The following changes have been committed"
2351 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2353 msgid "The following changes have been reverted"
2354 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2356 msgid "The following rules are currently active on this system."
2357 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2359 msgid "The given network name is not unique"
2360 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2363 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2364 "replaced if you proceed."
2368 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2372 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2376 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2377 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2378 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2379 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2380 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2381 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2383 "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
2384 "title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2385 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2386 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2387 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2388 "сегменти. Зазвичай один вихідний порт використовується для з'єднання з "
2389 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2392 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2396 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2399 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2400 "перезавантажиться."
2403 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2404 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2405 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2408 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2409 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2410 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2411 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2414 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2415 "you choose the generic image format for your platform."
2417 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2418 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2420 msgid "There are no active leases."
2421 msgstr "Активних оренд немає."
2423 msgid "There are no pending changes to apply!"
2424 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2426 msgid "There are no pending changes to revert!"
2427 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2429 msgid "There are no pending changes!"
2430 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2433 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2434 "\"Physical Settings\" tab"
2438 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2439 "protect the web interface and enable SSH."
2441 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2442 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2444 msgid "This IPv4 address of the relay"
2448 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2449 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2450 "configurations are automatically preserved."
2452 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2453 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2454 "зберігаються автоматично."
2456 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2460 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2461 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2463 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2464 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2467 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2468 "ends with <code>:2</code>"
2472 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2473 "abbr> in the local network"
2475 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2476 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2478 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2480 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2484 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2488 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2491 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2494 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2495 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2497 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2498 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2500 msgid "This section contains no values yet"
2501 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2503 msgid "Time Synchronization"
2504 msgstr "Синхронізація часу"
2506 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2507 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2510 msgstr "Часовий пояс"
2513 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2516 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2517 "архів резервної копії."
2519 msgid "Total Available"
2520 msgstr "Усього доступно"
2528 msgid "Transmission Rate"
2529 msgstr "Швидкість передавання"
2534 msgid "Transmit Power"
2535 msgstr "Потужність передавача"
2537 msgid "Transmitter Antenna"
2538 msgstr "Антена передавача"
2543 msgid "Trigger Mode"
2544 msgstr "Режим запуску"
2547 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2549 msgid "Tunnel Interface"
2550 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2553 msgstr "Режим Turbo"
2556 msgstr "Потужність передавача"
2564 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2565 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2568 msgstr "USB-пристрій"
2576 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2577 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2580 msgstr "Некерований"
2582 msgid "Unsaved Changes"
2583 msgstr "Незбережені зміни"
2585 msgid "Unsupported protocol type."
2586 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2588 msgid "Update lists"
2589 msgstr "Оновити списки..."
2592 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2593 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2594 "OpenWrt compatible firmware image)."
2596 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2597 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2598 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2600 msgid "Upload archive..."
2601 msgstr "Відвантажити архів..."
2603 msgid "Uploaded File"
2604 msgstr "Відвантажений файл"
2607 msgstr "Час безперервної роботи"
2609 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2610 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2612 msgid "Use DHCP gateway"
2613 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2615 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2616 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2618 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2619 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2621 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2622 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2624 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2625 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2627 msgid "Use as root filesystem"
2628 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2630 msgid "Use broadcast flag"
2631 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2633 msgid "Use custom DNS servers"
2634 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2636 msgid "Use default gateway"
2637 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2639 msgid "Use gateway metric"
2640 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2642 msgid "Use preferred lifetime"
2643 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2645 msgid "Use routing table"
2646 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2649 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2650 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2651 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2654 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2655 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2656 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2657 "призначає символічне ім'я вузла."
2659 msgid "Use valid lifetime"
2660 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2663 msgstr "Використано"
2665 msgid "Used Key Slot"
2666 msgstr "Використовується слот ключа"
2669 msgstr "Ім'я користувача"
2674 msgid "VLAN Interface"
2675 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2680 msgid "VLANs on %q (%s)"
2681 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2686 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2687 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2698 msgid "WEP Open System"
2699 msgstr "Відкрита система WEP"
2701 msgid "WEP Shared Key"
2702 msgstr "Спільний ключ WEP"
2704 msgid "WEP passphrase"
2705 msgstr "Парольна фраза WEP"
2710 msgid "WPA passphrase"
2711 msgstr "Парольна фраза WPA"
2714 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2715 "and ad-hoc mode) to be installed."
2717 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2718 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2720 msgid "Waiting for router..."
2721 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2724 msgstr "Застереження"
2726 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2727 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2732 msgid "Wifi networks in your local environment"
2733 msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2736 msgstr "Бездротові мережі"
2738 msgid "Wireless Adapter"
2739 msgstr "Бездротовий адаптер"
2741 msgid "Wireless Network"
2742 msgstr "Бездротова мережа"
2744 msgid "Wireless Overview"
2745 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2747 msgid "Wireless Security"
2748 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2750 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2751 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2753 msgid "Wireless is restarting..."
2754 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2756 msgid "Wireless network is disabled"
2757 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2759 msgid "Wireless network is enabled"
2760 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2762 msgid "Wireless restarted"
2763 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2765 msgid "Wireless shut down"
2766 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2768 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2769 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2772 msgstr "Підтримка XR"
2775 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2776 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2777 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2779 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2780 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2781 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2782 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2785 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2787 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2788 "працювати належним чином."
2799 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2800 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2809 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2810 "abbr>-leases will be stored"
2812 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2813 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2821 msgid "if target is a network"
2822 msgstr "якщо мета — мережа"
2827 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2829 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2836 msgstr "нема нічого"
2848 msgstr "з позначкою"
2851 msgstr "необмежений"
2854 msgstr "не визначено"
2856 msgid "unspecified -or- create:"
2857 msgstr "не визначено -або- створити"
2860 msgstr "без позначки"
2868 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2869 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"