3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
42 msgid "5 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
45 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
48 "послуг\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
64 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
65 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
70 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
119 "імен\">EDNS0</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
135 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
138 msgstr "Підтримка AR"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Поріг повтору ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
149 "Identifier\">VCI</abbr>)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
161 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
162 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
163 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Номер ATM-пристрою"
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступу"
172 msgstr "Точка доступу"
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активувати цю мережу"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Активні підключення"
192 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgstr "Активні оренди DHCP"
195 msgid "Active DHCPv6 Leases"
196 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Додаткові файли hosts"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Адміністрування"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Додаткові параметри"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Дозволити локальний вузол"
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
259 "наприклад, для RBL-послуг"
261 msgid "Always announce default router"
265 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
266 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
268 "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
269 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
275 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
278 msgid "Announced DNS domains"
281 msgid "Announced DNS servers"
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Конфигурація антени"
294 msgstr "Будь-яка зона"
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Застосування змін"
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Приєднані станції"
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Автентифікація"
322 msgid "Authoritative"
325 msgid "Authorization Required"
326 msgstr "Потрібна авторизація"
329 msgstr "Автоматичне оновлення"
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Доступні пакети"
341 msgstr "Середнє значення:"
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr "Повернутися до переліку"
352 msgid "Back to configuration"
353 msgstr "Повернутися до конфігурації"
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Повернутися до переліку"
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
364 msgid "Backup / Flash Firmware"
365 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
370 msgid "Backup file list"
371 msgstr "Список файлів резервних копій"
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
384 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
385 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
386 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
389 msgstr "Швидкість передачі даних"
391 msgid "Bogus NX Domain Override"
392 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
397 msgid "Bridge interfaces"
398 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
400 msgid "Bridge unit number"
403 msgid "Bring up on boot"
404 msgstr "Піднімати при завантаженні"
406 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
407 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
409 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
410 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
413 msgstr "Буферизовано"
421 msgid "CPU usage (%)"
422 msgstr "Завантаження ЦП, %"
436 msgid "Changes applied."
437 msgstr "Зміни застосовано."
439 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
440 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
449 msgstr "Контрольна сума"
452 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
453 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
454 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
457 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
458 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
459 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
463 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
464 "out the <em>create</em> field to define a new network."
466 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
467 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
473 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
474 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
475 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
477 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
478 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
479 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
484 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
485 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
488 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
491 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
492 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
494 msgid "Close list..."
495 msgstr "Згорнути список..."
497 msgid "Collecting data..."
498 msgstr "Збирання даних..."
503 msgid "Common Configuration"
504 msgstr "Загальна конфігурація"
509 msgid "Configuration"
510 msgstr "Конфігурація"
512 msgid "Configuration applied."
513 msgstr "Конфігурація застосована."
515 msgid "Configuration files will be kept."
516 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
518 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
519 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
522 msgstr "Підтвердження"
530 msgid "Connection Limit"
531 msgstr "Гранична кількість підключень"
542 msgid "Cover the following interface"
543 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
545 msgid "Cover the following interfaces"
546 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
548 msgid "Create / Assign firewall-zone"
549 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
551 msgid "Create Interface"
552 msgstr "Створити інтерфейс"
554 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
555 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
560 msgid "Cron Log Level"
561 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
563 msgid "Custom Interface"
564 msgstr "Інтерфейс користувача"
566 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
570 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
571 "\">LED</abbr>s if possible."
573 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
574 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
589 msgstr "Параметри DHCP"
591 msgid "DHCPv6 Leases"
592 msgstr "Оренди DHCPv6"
594 msgid "DHCPv6 client"
600 msgid "DHCPv6-Service"
606 msgid "DNS forwardings"
607 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
609 msgid "DNS-Label / FQDN"
612 msgid "DS-Lite AFTR address"
619 msgstr "Зневаджування"
624 msgid "Default gateway"
625 msgstr "Типовий шлюз"
627 msgid "Default state"
628 msgstr "Типовий стан"
630 msgid "Define a name for this network."
631 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
634 "Define additional DHCP options, for example "
635 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
636 "servers to clients."
638 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
639 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
640 "сервери для клієнтів."
645 msgid "Delete this interface"
646 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
648 msgid "Delete this network"
649 msgstr "Видалити цю мережу"
655 msgstr "Стиль (тема)"
663 msgid "Device Configuration"
664 msgstr "Конфігурація пристрою"
676 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
679 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
680 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
682 msgid "Disable DNS setup"
683 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
685 msgid "Disable HW-Beacon timer"
686 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
691 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
692 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
694 msgid "Displaying only packages containing"
695 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
697 msgid "Distance Optimization"
698 msgstr "Оптимізація за відстанню"
700 msgid "Distance to farthest network member in meters."
701 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
704 msgstr "Різновидність"
707 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
708 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
709 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
712 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
713 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
714 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
715 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
716 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
718 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
719 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
721 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
723 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
726 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
727 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
729 msgid "Do not send probe responses"
730 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
732 msgid "Domain required"
733 msgstr "Потрібен домен"
735 msgid "Domain whitelist"
736 msgstr "\"Білий список\" доменів"
739 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
740 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
742 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
743 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
744 "імен\">DNS</abbr>-імені"
746 msgid "Download and install package"
747 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
749 msgid "Download backup"
750 msgstr "Завантажити резервну копію"
752 msgid "Dropbear Instance"
753 msgstr "Реалізація Dropbear"
756 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
757 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
759 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
760 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
762 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
765 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
767 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
768 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
770 msgid "Dynamic tunnel"
771 msgstr "Динамічний тунель"
774 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
775 "having static leases will be served."
777 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
778 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
786 msgid "Edit this interface"
787 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
789 msgid "Edit this network"
790 msgstr "Редагувати цю мережу"
798 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
799 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
801 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
802 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
804 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
805 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
807 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
808 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
810 msgid "Enable NTP client"
811 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
813 msgid "Enable TFTP server"
814 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
816 msgid "Enable VLAN functionality"
817 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
819 msgid "Enable learning and aging"
820 msgstr "Увімкнути learning та aging"
822 msgid "Enable this mount"
823 msgstr "Увімкнути це монтування"
825 msgid "Enable this swap"
826 msgstr "Увімкнути це довантаження"
828 msgid "Enable/Disable"
829 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
834 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
836 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
838 msgid "Encapsulation mode"
839 msgstr "Режим інкапсуляції"
845 msgstr "Видалення..."
850 msgid "Ethernet Adapter"
851 msgstr "Адаптер Ethernet"
853 msgid "Ethernet Switch"
854 msgstr "Ethernet-комутатор"
857 msgstr "Розширення вузлів"
863 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
864 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
866 msgid "External system log server"
867 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
869 msgid "External system log server port"
870 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
873 msgstr "Швидкі фрейми"
878 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
879 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
882 msgstr "Файлова система"
887 msgid "Filter private"
888 msgstr "Фільтрувати приватні"
890 msgid "Filter useless"
891 msgstr "Фільтрувати непридатні"
893 msgid "Find and join network"
894 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
897 msgstr "Знайти пакет"
905 msgid "Firewall Settings"
906 msgstr "Настройки брандмауера"
908 msgid "Firewall Status"
909 msgstr "Статус брандмауера"
911 msgid "Firmware Version"
912 msgstr "Версія прошивки"
914 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
915 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
920 msgid "Flash Firmware"
921 msgstr "Заливаємо прошивку"
923 msgid "Flash image..."
924 msgstr "Відвантажити образ..."
926 msgid "Flash new firmware image"
927 msgstr "Залити новий образ прошивки"
929 msgid "Flash operations"
930 msgstr "Операції заливання"
933 msgstr "Заливаємо..."
938 msgid "Force 40MHz mode"
939 msgstr "Примусово режим 40MHz"
941 msgid "Force CCMP (AES)"
942 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
944 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
945 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
948 msgstr "Примусово TKIP"
950 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
951 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
953 msgid "Forward DHCP traffic"
954 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
956 msgid "Forward broadcast traffic"
957 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
959 msgid "Forwarding mode"
960 msgstr "Режим спрямовування"
962 msgid "Fragmentation Threshold"
963 msgstr "Поріг фрагментації"
965 msgid "Frame Bursting"
966 msgstr "Frame Bursting"
972 msgstr "Вільне місце"
974 msgid "Frequency Hopping"
975 msgstr "Frequency Hopping"
986 msgid "Gateway ports"
989 msgid "General Settings"
990 msgstr "Загальні настройки"
992 msgid "General Setup"
993 msgstr "Загальні настройки"
995 msgid "Generate archive"
996 msgstr "Cтворити архів"
998 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
999 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1001 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1002 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1004 msgid "Global network options"
1007 msgid "Go to password configuration..."
1008 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1010 msgid "Go to relevant configuration page"
1011 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1016 msgid "HE.net password"
1017 msgstr "Пароль HE.net"
1019 msgid "HE.net user ID"
1020 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
1022 msgid "HT mode (802.11n)"
1029 msgstr "Призупинити"
1032 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1035 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1036 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1039 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1042 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1043 "відкритим ключем автентифікації."
1045 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1046 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1048 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1050 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1051 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1053 msgid "Host entries"
1054 msgstr "Записи вузлів"
1056 msgid "Host expiry timeout"
1057 msgstr "Тайм-аут вузла"
1059 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1060 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1063 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1065 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1066 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1069 msgstr "Імена вузлів"
1077 msgid "IPv4 Firewall"
1078 msgstr "Брандмауер IPv4"
1080 msgid "IPv4 WAN Status"
1081 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1083 msgid "IPv4 address"
1084 msgstr "Адреса IPv4"
1086 msgid "IPv4 and IPv6"
1087 msgstr "IPv4 та IPv6"
1089 msgid "IPv4 assignment length"
1092 msgid "IPv4 broadcast"
1093 msgstr "Широкомовний IPv4"
1095 msgid "IPv4 gateway"
1098 msgid "IPv4 netmask"
1099 msgstr "Маска мережі IPv4"
1102 msgstr "Тільки IPv4"
1104 msgid "IPv4 prefix length"
1105 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1107 msgid "IPv4-Address"
1108 msgstr "IPv4-адреса"
1113 msgid "IPv6 Firewall"
1114 msgstr "Брандмауер IPv6"
1116 msgid "IPv6 Settings"
1119 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1122 msgid "IPv6 WAN Status"
1123 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1125 msgid "IPv6 address"
1126 msgstr "Адреса IPv6"
1128 msgid "IPv6 assignment hint"
1131 msgid "IPv6 assignment length"
1134 msgid "IPv6 gateway"
1138 msgstr "Тільки IPv6"
1141 msgstr "Префікс IPv6"
1143 msgid "IPv6 prefix length"
1144 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1146 msgid "IPv6 routed prefix"
1149 msgid "IPv6-Address"
1150 msgstr "IPv6-адреса"
1152 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1153 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1155 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1156 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1158 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1159 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1162 msgstr "Ідентичність"
1165 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1167 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1171 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1174 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1177 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1178 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1180 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1181 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1184 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1185 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1186 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1187 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1188 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1190 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1191 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1192 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1193 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1194 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1195 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1197 msgid "Ignore Hosts files"
1198 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1200 msgid "Ignore interface"
1201 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1203 msgid "Ignore resolve file"
1204 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1212 msgid "Inactivity timeout"
1213 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1222 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1225 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1228 msgstr "Інсталювати"
1230 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1233 msgid "Install package %q"
1234 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1236 msgid "Install protocol extensions..."
1237 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1239 msgid "Installed packages"
1240 msgstr "Інстальовані пакети"
1245 msgid "Interface Configuration"
1246 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1248 msgid "Interface Overview"
1249 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1251 msgid "Interface is reconnecting..."
1252 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1254 msgid "Interface is shutting down..."
1255 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1257 msgid "Interface not present or not connected yet."
1258 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1260 msgid "Interface reconnected"
1261 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1263 msgid "Interface shut down"
1264 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1269 msgid "Internal Server Error"
1270 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1273 msgstr "Неприпустимо"
1275 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1277 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1279 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1280 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1282 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1283 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1286 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1287 "memory, please verify the image file!"
1289 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1290 "Перевірте файл образу!"
1292 msgid "Java Script required!"
1293 msgstr "Потрібен Java Script!"
1295 msgid "Join Network"
1296 msgstr "Підключення до мережі"
1298 msgid "Join Network: Settings"
1299 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1301 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1302 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1304 msgid "Keep settings"
1305 msgstr "Зберегти настройки"
1308 msgstr "Журнал ядра"
1310 msgid "Kernel Version"
1311 msgstr "Версія ядра"
1326 msgstr "Сервер L2TP"
1328 msgid "LCP echo failure threshold"
1329 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1331 msgid "LCP echo interval"
1332 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1343 msgid "Language and Style"
1344 msgstr "Мова та стиль"
1346 msgid "Lease validity time"
1347 msgstr "Час чинності оренди"
1355 msgid "Leasetime remaining"
1356 msgstr "Час оренди, що лишився"
1358 msgid "Leave empty to autodetect"
1359 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1361 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1362 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1370 msgid "Line Attenuation"
1380 msgstr "Зв'язок встановлено"
1383 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1386 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1389 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1390 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1392 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1393 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1395 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1397 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1400 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1401 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1404 msgstr "Навантаження"
1406 msgid "Load Average"
1407 msgstr "Середнє навантаження"
1410 msgstr "Завантаження"
1412 msgid "Local IPv4 address"
1413 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1415 msgid "Local IPv6 address"
1416 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1418 msgid "Local Startup"
1419 msgstr "Локальний запуск"
1422 msgstr "Місцевий час"
1424 msgid "Local domain"
1425 msgstr "Локальний домен"
1428 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1429 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1431 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1432 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1434 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1436 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1439 msgid "Local server"
1440 msgstr "Локальний сервер"
1443 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1446 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1449 msgid "Localise queries"
1450 msgstr "Локалізувати запити"
1452 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1453 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1455 msgid "Log output level"
1456 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1459 msgstr "Журнал запитів"
1462 msgstr "Журналювання"
1470 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1471 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1476 msgid "MAC-Address Filter"
1477 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1494 msgid "Maximum Rate"
1495 msgstr "Максимальна швидкість"
1497 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1498 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1500 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1501 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1503 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1504 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1506 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1507 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1509 msgid "Maximum hold time"
1510 msgstr "Максимальний час утримування"
1512 msgid "Maximum number of leased addresses."
1513 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1521 msgid "Memory usage (%)"
1522 msgstr "Використання пам'яті, %"
1527 msgid "Minimum Rate"
1528 msgstr "Мінімальна швидкість"
1530 msgid "Minimum hold time"
1531 msgstr "Мінімальний час утримування"
1533 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1534 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1542 msgid "Modem device"
1545 msgid "Modem init timeout"
1546 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1552 msgstr "Вхід монтування"
1555 msgstr "Точка монтування"
1557 msgid "Mount Points"
1558 msgstr "Точки монтування"
1560 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1561 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1563 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1564 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1567 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1570 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1573 msgid "Mount options"
1574 msgstr "Опції монтування"
1577 msgstr "Точка монтування"
1579 msgid "Mounted file systems"
1580 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1588 msgid "Multicast Rate"
1589 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1591 msgid "Multicast address"
1592 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1595 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1600 msgid "NTP server candidates"
1601 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1606 msgid "Name of the new interface"
1607 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1609 msgid "Name of the new network"
1610 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1616 msgstr "Маска мережі"
1621 msgid "Network Utilities"
1622 msgstr "Мережеві утиліти"
1624 msgid "Network boot image"
1625 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1627 msgid "Network without interfaces."
1628 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1631 msgstr "Наступний »"
1633 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1634 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1636 msgid "No chains in this table"
1637 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1639 msgid "No files found"
1640 msgstr "Файли не знайдено"
1642 msgid "No information available"
1643 msgstr "Інформація відсутня"
1645 msgid "No negative cache"
1646 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1648 msgid "No network configured on this device"
1649 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1651 msgid "No network name specified"
1652 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1654 msgid "No package lists available"
1655 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1657 msgid "No password set!"
1658 msgstr "Пароль не встановлено!"
1660 msgid "No rules in this chain"
1661 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1663 msgid "No zone assigned"
1664 msgstr "Зона не призначена"
1669 msgid "Noise Margin"
1682 msgstr "Не знайдено"
1684 msgid "Not associated"
1685 msgstr "Не пов'язаний"
1687 msgid "Not connected"
1688 msgstr "Не підключено"
1690 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1691 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1694 msgstr "Попередження"
1702 msgid "OPKG-Configuration"
1703 msgstr "Конфігурація OPKG"
1705 msgid "Off-State Delay"
1706 msgstr "Затримка Off-State"
1709 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1710 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1711 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1712 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1713 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1714 "<samp>eth0.1</samp>)."
1716 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1717 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1718 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1719 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1720 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1721 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1723 msgid "On-State Delay"
1724 msgstr "Затримка On-State"
1726 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1727 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1729 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1730 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1732 msgid "One or more required fields have no value!"
1733 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1735 msgid "Open list..."
1736 msgstr "Відкрити список..."
1738 msgid "Option changed"
1739 msgstr "Опція змінена"
1741 msgid "Option removed"
1742 msgstr "Опція видалена"
1756 msgid "Outdoor Channels"
1757 msgstr "Зовнішні канали"
1759 msgid "Override MAC address"
1760 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1762 msgid "Override MTU"
1763 msgstr "Перевизначити MTU"
1765 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1766 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1769 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1770 "subnet that is served."
1772 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1773 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1775 msgid "Override the table used for internal routes"
1777 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1785 msgid "PAP/CHAP password"
1786 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1788 msgid "PAP/CHAP username"
1789 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1792 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1796 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1797 "номер\">>PIN</abbr>"
1802 msgid "PPPoA Encapsulation"
1803 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1814 msgid "Package libiwinfo required!"
1815 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1817 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1818 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1820 msgid "Package name"
1821 msgstr "Назва пакета"
1826 msgid "Part of zone %q"
1827 msgstr "Частина зони %q"
1832 msgid "Password authentication"
1833 msgstr "Автентифікація за паролем"
1835 msgid "Password of Private Key"
1836 msgstr "Пароль закритого ключа"
1838 msgid "Password successfully changed!"
1839 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1841 msgid "Path to CA-Certificate"
1842 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1844 msgid "Path to Client-Certificate"
1845 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1847 msgid "Path to Private Key"
1848 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1850 msgid "Path to executable which handles the button event"
1851 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1856 msgid "Perform reboot"
1857 msgstr "Виконати перезавантаження"
1859 msgid "Perform reset"
1863 msgstr "Фізична швидкість:"
1865 msgid "Physical Settings"
1866 msgstr "Фізичні параметри"
1874 msgid "Please enter your username and password."
1875 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1877 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1878 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1889 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1890 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1892 msgid "Port status:"
1893 msgstr "Статус порту:"
1896 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1899 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
1900 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1902 msgid "Prevents client-to-client communication"
1903 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1905 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1906 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
1920 msgid "Protocol family"
1921 msgstr "Сімейство протоколів"
1923 msgid "Protocol of the new interface"
1924 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1926 msgid "Protocol support is not installed"
1927 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1929 msgid "Provide NTP server"
1930 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
1932 msgid "Provide new network"
1933 msgstr "Постачити нову мережу"
1935 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1936 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1938 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1944 msgid "RTS/CTS Threshold"
1945 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1951 msgstr "Швидкість приймання"
1953 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1954 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
1956 msgid "Radius-Accounting-Port"
1957 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1959 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1960 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1962 msgid "Radius-Accounting-Server"
1963 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1965 msgid "Radius-Authentication-Port"
1966 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1968 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1969 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1971 msgid "Radius-Authentication-Server"
1972 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1975 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1976 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1978 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1979 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1983 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1984 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1986 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1987 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
1991 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1992 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1994 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
1995 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
1998 msgid "Really reset all changes?"
1999 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2002 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2003 "you are connected via this interface."
2005 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2006 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2010 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
2011 "connected via this interface."
2013 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2014 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2017 msgid "Really switch protocol?"
2018 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2020 msgid "Realtime Connections"
2021 msgstr "Підключення у реальному часі"
2023 msgid "Realtime Graphs"
2024 msgstr "Графіки у реальному часі"
2026 msgid "Realtime Load"
2027 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2029 msgid "Realtime Traffic"
2030 msgstr "Трафік у реальному часі"
2032 msgid "Realtime Wireless"
2033 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2035 msgid "Rebind protection"
2036 msgstr "Захист від переприв'язки"
2039 msgstr "Перезавантаження"
2041 msgid "Rebooting..."
2042 msgstr "Перезавантаження..."
2044 msgid "Reboots the operating system of your device"
2045 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2050 msgid "Receiver Antenna"
2051 msgstr "Антена приймача"
2053 msgid "Reconnect this interface"
2054 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2056 msgid "Reconnecting interface"
2057 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2062 msgid "Regulatory Domain"
2063 msgstr "Регулятивний домен"
2066 msgstr "Ретранслятор"
2068 msgid "Relay Bridge"
2069 msgstr "Міст-ретранслятор"
2071 msgid "Relay between networks"
2072 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2074 msgid "Relay bridge"
2075 msgstr "Міст-ретранслятор"
2077 msgid "Remote IPv4 address"
2078 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2084 msgstr "Повторити сканування"
2086 msgid "Replace entry"
2087 msgstr "Замінити запис"
2089 msgid "Replace wireless configuration"
2090 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2092 msgid "Request IPv6-address"
2095 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2098 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2099 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2104 msgid "Reset Counters"
2105 msgstr "Скинути лічильники"
2107 msgid "Reset to defaults"
2108 msgstr "Відновити початковий стан"
2110 msgid "Resolv and Hosts Files"
2111 msgstr "Файли resolv і hosts"
2113 msgid "Resolve file"
2114 msgstr "Файл resolv"
2117 msgstr "Перезавантажити"
2119 msgid "Restart Firewall"
2120 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2122 msgid "Restore backup"
2123 msgstr "Відновити з резервної копії"
2125 msgid "Reveal/hide password"
2126 msgstr "Показати/приховати пароль"
2129 msgstr "Скасувати зміни"
2134 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2135 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2137 msgid "Router Advertisement-Service"
2140 msgid "Router Password"
2141 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2147 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2150 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2156 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2157 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2159 msgid "Run filesystem check"
2160 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2174 msgid "Save & Apply"
2175 msgstr "Зберегти і застосувати"
2177 msgid "Save & Apply"
2178 msgstr "Зберегти і застосувати"
2183 msgid "Scheduled Tasks"
2184 msgstr "Заплановані завдання"
2186 msgid "Section added"
2187 msgstr "Секція додана"
2189 msgid "Section removed"
2190 msgstr "Секція видалена"
2192 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2193 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2196 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2197 "conjunction with failure threshold"
2199 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2200 "в поєднанні з порогом помилок"
2202 msgid "Separate Clients"
2203 msgstr "Розділяти клієнтів"
2205 msgid "Separate WDS"
2206 msgstr "Розділяти WDS"
2208 msgid "Server Settings"
2209 msgstr "Настройки сервера"
2211 msgid "Service Name"
2212 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2214 msgid "Service Type"
2215 msgstr "Тип сервісу"
2220 msgid "Setup DHCP Server"
2221 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2223 msgid "Setup Time Synchronization"
2224 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2226 msgid "Show current backup file list"
2227 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2229 msgid "Shutdown this interface"
2230 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2232 msgid "Shutdown this network"
2233 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2247 msgid "Skip to content"
2248 msgstr "Перейти до вмісту"
2250 msgid "Skip to navigation"
2251 msgstr "Перейти до навігації"
2257 msgstr "Програмне забезпечення"
2259 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2260 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2262 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2263 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2265 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2266 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2269 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2270 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2271 "install instructions."
2273 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2274 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2275 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2283 msgid "Specifies the button state to handle"
2284 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2286 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2287 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2289 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2290 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2293 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2296 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2297 "вважається, що вузли \"мертві\""
2300 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2303 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2306 msgid "Specify the secret encryption key here."
2307 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2312 msgid "Start priority"
2313 msgstr "Стартовий пріоритет"
2318 msgid "Static IPv4 Routes"
2319 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2321 msgid "Static IPv6 Routes"
2322 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2324 msgid "Static Leases"
2325 msgstr "Статичні оренди"
2327 msgid "Static Routes"
2328 msgstr "Статичні маршрути"
2331 msgstr "Статичний WDS"
2333 msgid "Static address"
2334 msgstr "Статичні адреси"
2337 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2338 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2339 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2341 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2342 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2343 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2352 msgid "Strict order"
2353 msgstr "Строгий порядок"
2362 msgstr "Вхід довантаження"
2368 msgstr "Комутатор %q"
2370 msgid "Switch %q (%s)"
2371 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2373 msgid "Switch protocol"
2374 msgstr "Протокол комутатора"
2376 msgid "Sync with browser"
2377 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2379 msgid "Synchronizing..."
2380 msgstr "Синхронізація..."
2386 msgstr "Системний журнал"
2388 msgid "System Properties"
2389 msgstr "Властивості системи"
2391 msgid "System log buffer size"
2392 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2397 msgid "TFTP Settings"
2398 msgstr "Настройки TFTP"
2400 msgid "TFTP server root"
2401 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2407 msgstr "Швидкість передавання"
2419 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2420 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2421 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2422 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2423 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2425 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2426 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2427 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2428 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2429 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2433 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2434 "component for working wireless configuration!"
2436 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2437 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2440 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2442 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2445 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2446 "code> and <code>_</code>"
2448 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2452 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2453 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2454 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2457 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2458 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2461 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2462 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2466 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2467 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2468 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2470 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2471 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2472 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2474 msgid "The following changes have been committed"
2475 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2477 msgid "The following changes have been reverted"
2478 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2480 msgid "The following rules are currently active on this system."
2481 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2483 msgid "The given network name is not unique"
2484 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2487 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2488 "replaced if you proceed."
2490 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2491 "конфігурація буде замінена."
2494 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2496 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2498 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2499 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2502 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2503 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2504 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2505 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2506 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2507 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2509 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2510 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2511 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2512 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2513 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2514 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2515 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2518 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2519 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2522 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2525 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2526 "перезавантажиться."
2529 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2530 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2531 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2534 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2535 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2536 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2537 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2540 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2541 "you choose the generic image format for your platform."
2543 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2544 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2546 msgid "There are no active leases."
2547 msgstr "Активних оренд немає."
2549 msgid "There are no pending changes to apply!"
2550 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2552 msgid "There are no pending changes to revert!"
2553 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2555 msgid "There are no pending changes!"
2556 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2559 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2560 "\"Physical Settings\" tab"
2562 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2563 "\"Фізичні параметри\"."
2566 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2567 "protect the web interface and enable SSH."
2569 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2570 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2572 msgid "This IPv4 address of the relay"
2573 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2576 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2577 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2578 "configurations are automatically preserved."
2580 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2581 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2582 "зберігаються автоматично."
2584 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2586 "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не ім'я "
2590 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2591 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2593 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2594 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2597 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2598 "ends with <code>:2</code>"
2600 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2601 "закінчується на <code>:2</code>"
2604 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2605 "abbr> in the local network"
2607 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2608 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2611 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2614 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2616 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2620 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2622 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2626 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2629 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2632 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2633 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2635 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2636 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2638 msgid "This section contains no values yet"
2639 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2641 msgid "Time Synchronization"
2642 msgstr "Синхронізація часу"
2644 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2645 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2648 msgstr "Часовий пояс"
2651 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2654 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2655 "архів резервної копії."
2657 msgid "Total Available"
2658 msgstr "Усього доступно"
2669 msgid "Transmission Rate"
2670 msgstr "Швидкість передавання"
2675 msgid "Transmit Power"
2676 msgstr "Потужність передавача"
2678 msgid "Transmitter Antenna"
2679 msgstr "Антена передавача"
2684 msgid "Trigger Mode"
2685 msgstr "Режим запуску"
2688 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2690 msgid "Tunnel Interface"
2691 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2697 msgstr "Режим Turbo"
2700 msgstr "Потужність передавача"
2709 msgstr "Тільки UMTS"
2711 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2712 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2715 msgstr "USB-пристрій"
2720 msgid "Unable to dispatch"
2721 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2726 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2727 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2730 msgstr "Некерований"
2732 msgid "Unsaved Changes"
2733 msgstr "Незбережені зміни"
2735 msgid "Unsupported protocol type."
2736 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2738 msgid "Update lists"
2739 msgstr "Оновити списки..."
2742 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2743 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2744 "OpenWrt compatible firmware image)."
2746 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2747 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2748 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2750 msgid "Upload archive..."
2751 msgstr "Відвантажити архів..."
2753 msgid "Uploaded File"
2754 msgstr "Відвантажений файл"
2757 msgstr "Час безперервної роботи"
2759 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2760 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2762 msgid "Use DHCP gateway"
2763 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2765 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2766 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2768 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2769 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2771 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2772 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2774 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2775 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2777 msgid "Use as root filesystem"
2778 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2780 msgid "Use broadcast flag"
2781 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2783 msgid "Use builtin IPv6-management"
2786 msgid "Use custom DNS servers"
2787 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2789 msgid "Use default gateway"
2790 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2792 msgid "Use gateway metric"
2793 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2795 msgid "Use routing table"
2796 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2799 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2800 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2801 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2804 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2805 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2806 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2807 "призначає символічне ім'я вузла."
2810 msgstr "Використано"
2812 msgid "Used Key Slot"
2813 msgstr "Використовується слот ключа"
2816 msgstr "Ім'я користувача"
2821 msgid "VLAN Interface"
2822 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2827 msgid "VLANs on %q (%s)"
2828 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2833 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2834 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2845 msgid "WEP Open System"
2846 msgstr "Відкрита система WEP"
2848 msgid "WEP Shared Key"
2849 msgstr "Спільний ключ WEP"
2851 msgid "WEP passphrase"
2852 msgstr "Парольна фраза WEP"
2857 msgid "WPA passphrase"
2858 msgstr "Парольна фраза WPA"
2861 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2862 "and ad-hoc mode) to be installed."
2864 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2865 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2867 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2868 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
2870 msgid "Waiting for command to complete..."
2871 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
2874 msgstr "Застереження"
2876 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2877 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2883 msgstr "Бездротові мережі"
2885 msgid "Wireless Adapter"
2886 msgstr "Бездротовий адаптер"
2888 msgid "Wireless Network"
2889 msgstr "Бездротова мережа"
2891 msgid "Wireless Overview"
2892 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2894 msgid "Wireless Security"
2895 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2897 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2898 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2900 msgid "Wireless is restarting..."
2901 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2903 msgid "Wireless network is disabled"
2904 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2906 msgid "Wireless network is enabled"
2907 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2909 msgid "Wireless restarted"
2910 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2912 msgid "Wireless shut down"
2913 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2915 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2916 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2919 msgstr "Підтримка XR"
2922 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2923 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2924 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2926 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2927 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2928 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2929 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2932 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2934 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2935 "працювати належним чином."
2955 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2956 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2974 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2975 "abbr>-leases will be stored"
2977 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2978 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2984 msgstr "повний дуплекс"
2987 msgstr "напівдуплекс"
2998 msgid "if target is a network"
2999 msgstr "якщо мета — мережа"
3013 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3015 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3022 msgstr "нема з'єднання"
3025 msgstr "нема нічого"
3045 msgid "stateful-only"
3051 msgid "stateless + stateful"
3055 msgstr "з позначкою"
3061 msgstr "необмежений"
3064 msgstr "не визначено"
3066 msgid "unspecified -or- create:"
3067 msgstr "не визначено -або- створити"
3070 msgstr "без позначки"
3078 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3079 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3081 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3082 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3084 #~ msgid "Accept router advertisements"
3085 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3087 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3088 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3090 #~ msgid "Advertised network ID"
3091 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3093 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3094 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3096 #~ msgid "HT capabilities"
3097 #~ msgstr "HT-можливості"
3100 #~ msgstr "HT-режим"
3102 #~ msgid "Router Model"
3103 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3105 #~ msgid "Router Name"
3106 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3108 #~ msgid "Send router solicitations"
3109 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3111 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3112 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3114 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3115 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3117 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3118 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3120 #~ msgid "Use valid lifetime"
3121 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3123 #~ msgid "Waiting for router..."
3124 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3126 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3127 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3129 #~ msgid "Active Leases"
3130 #~ msgstr "Активні оренди"
3133 #~ msgstr "Відкрити"
3136 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3138 #~ msgid "Configuration / Apply"
3139 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3141 #~ msgid "Configuration / Changes"
3142 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3144 #~ msgid "Configuration / Revert"
3145 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3150 #~ msgid "MAC Address"
3151 #~ msgstr "MAC-адреса"
3153 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3154 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3156 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3158 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3159 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3162 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3163 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3164 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3166 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3167 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3168 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3170 #~ msgid "Create Network"
3171 #~ msgstr "Створити мережу"
3174 #~ msgstr "З'єднання"
3180 #~ msgstr "Потужність"
3182 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3183 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3186 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3189 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3190 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3192 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3194 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3197 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3198 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3200 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3201 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3203 #~ msgid "IP-Aliases"
3204 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3206 #~ msgid "IPv6 Setup"
3207 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3210 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3211 #~ "it will be moved into this network."
3213 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3214 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3217 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3218 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3220 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3221 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3222 #~ "через цей інтерфейс."
3225 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3226 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3228 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3229 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3230 #~ "підключений через цю мережу."
3233 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3234 #~ "if you are connected via this interface."
3236 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3237 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3240 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3241 #~ "are connected via this interface."
3243 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3244 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3247 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3248 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3249 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3250 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3251 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3252 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3255 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3256 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3257 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3258 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3259 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3260 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3261 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3262 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3264 #~ msgid "Enable buffering"
3265 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3267 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3268 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"