3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s available)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "---Mục bổ sung---"
30 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "--tùy chỉnh--"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
116 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
120 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgid "ARP retry threshold"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
155 msgid "ATM device number"
158 msgid "Accept router advertisements"
161 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Điểm truy cập"
173 msgid "Activate this network"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "kết nối đang hoạt động"
185 msgid "Active Leases"
186 msgstr "Leases hoạt động"
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
197 msgid "Add new interface..."
200 msgid "Additional Hosts files"
206 msgid "Address to access local relay bridge"
209 msgid "Administration"
212 msgid "Advanced Settings"
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
218 msgid "Advertised network ID"
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
233 msgid "Allow localhost"
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgid "Allow root logins with password"
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgid "Applying changes"
268 msgstr "Tiến hành thay đổi"
270 msgid "Assign interfaces..."
273 msgid "Associated Stations"
276 msgid "Authentication"
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
291 msgid "Available packages"
303 msgid "Back to Overview"
306 msgid "Back to configuration"
309 msgid "Back to overview"
312 msgid "Back to scan results"
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Background Scan"
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Backup/ Restore"
324 msgid "Backup file list"
327 msgid "Bad address specified!"
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
342 msgid "Bogus NX Domain Override"
348 msgid "Bridge interfaces"
349 msgstr "Giao diện cầu nối"
351 msgid "Bridge unit number"
354 msgid "Bring up on boot"
366 msgid "CPU usage (%)"
367 msgstr "CPU usage (%)"
381 msgid "Changes applied."
382 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
384 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
398 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
399 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
401 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
404 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
406 "em> field to define a new network."
413 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
414 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
415 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
421 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
425 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
429 msgid "Close list..."
432 msgid "Collecting data..."
438 msgid "Common Configuration"
444 msgid "Configuration"
447 msgid "Configuration / Apply"
450 msgid "Configuration / Changes"
453 msgid "Configuration / Revert"
456 msgid "Configuration applied."
459 msgid "Configuration files will be kept."
462 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
474 msgid "Connection Limit"
475 msgstr "Giới hạn kết nối"
486 msgid "Cover the following interface"
489 msgid "Cover the following interfaces"
492 msgid "Create / Assign firewall-zone"
493 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
495 msgid "Create Interface"
498 msgid "Create Network"
501 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
507 msgid "Cron Log Level"
510 msgid "Custom Interface"
514 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s if possible."
517 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
533 msgstr "Tùy chọn DHCP"
538 msgid "DNS forwardings"
547 msgid "Default gateway"
550 msgid "Default state"
553 msgid "Define a name for this network."
557 "Define additional DHCP options, for example "
558 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
559 "servers to clients."
565 msgid "Delete this interface"
568 msgid "Delete this network"
583 msgid "Device Configuration"
596 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
600 msgid "Disable DNS setup"
603 msgid "Disable HW-Beacon timer"
604 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
609 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
612 msgid "Displaying only packages containing"
615 msgid "Distance Optimization"
616 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
618 msgid "Distance to farthest network member in meters."
619 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
622 msgstr "Tính đa dạng"
625 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
626 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
627 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
630 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
632 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
635 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
638 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
641 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
644 msgid "Do not send probe responses"
645 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
647 msgid "Domain required"
648 msgstr "Domain yêu cầu"
650 msgid "Domain whitelist"
654 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
655 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
657 "Don&#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
658 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
660 msgid "Download and install package"
661 msgstr "Tải và cài đặt gói"
663 msgid "Download backup"
666 msgid "Dropbear Instance"
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
673 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
674 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
676 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680 msgid "Dynamic tunnel"
684 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
685 "having static leases will be served."
694 msgid "Edit this interface"
697 msgid "Edit this network"
706 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
709 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
712 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
715 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
718 msgid "Enable TFTP server"
721 msgid "Enable VLAN functionality"
724 msgid "Enable buffering"
727 msgid "Enable builtin NTP server"
730 msgid "Enable learning and aging"
733 msgid "Enable this mount"
736 msgid "Enable this swap"
739 msgid "Enable/Disable"
740 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
748 msgid "Encapsulation mode"
760 msgid "Ethernet Adapter"
761 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
763 msgid "Ethernet Switch"
764 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
773 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
776 msgid "External system log server"
779 msgid "External system log server port"
788 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
792 msgstr "Tập tin hệ thống"
797 msgid "Filter private"
798 msgstr "Filter private"
800 msgid "Filter useless"
801 msgstr "Lọc không hữu dụng"
803 msgid "Find and join network"
815 msgid "Firewall Settings"
818 msgid "Firewall Status"
821 msgid "Firmware Version"
824 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
830 msgid "Flash Firmware"
831 msgstr "Phần cứng flash"
833 msgid "Flash image..."
836 msgid "Flash new firmware image"
839 msgid "Flash operations"
848 msgid "Force CCMP (AES)"
851 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
857 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
860 msgid "Forward DHCP traffic"
863 msgid "Forward broadcast traffic"
866 msgid "Forwarding mode"
869 msgid "Fragmentation Threshold"
870 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
872 msgid "Frame Bursting"
881 msgid "Frequency Hopping"
882 msgstr "Tần số Hopping"
887 msgid "Gateway ports"
890 msgid "General Settings"
893 msgid "General Setup"
896 msgid "Generate archive"
899 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
902 msgid "Go to password configuration..."
905 msgid "Go to relevant configuration page"
906 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
908 msgid "HE.net password"
911 msgid "HE.net user ID"
914 msgid "HT capabilities"
927 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
930 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
934 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
938 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
939 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
942 msgstr "Host entries"
944 msgid "Host expiry timeout"
947 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
948 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
953 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
968 msgid "IPv4 Firewall"
971 msgid "IPv4 WAN Status"
977 msgid "IPv4 and IPv6"
980 msgid "IPv4 broadcast"
992 msgid "IPv4 prefix length"
1001 msgid "IPv6 Firewall"
1007 msgid "IPv6 WAN Status"
1010 msgid "IPv6 address"
1013 msgid "IPv6 gateway"
1022 msgid "IPv6 prefix length"
1025 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1028 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1031 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1038 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1042 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1046 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1049 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1053 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1054 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1055 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1056 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1057 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1059 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1060 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1061 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1062 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
1063 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1065 msgid "Ignore Hosts files"
1068 msgid "Ignore interface"
1069 msgstr "Lờ đi giao diện"
1071 msgid "Ignore resolve file"
1072 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1080 msgid "Inactivity timeout"
1093 msgstr "Initscripts"
1098 msgid "Install package %q"
1101 msgid "Install protocol extensions..."
1104 msgid "Installed packages"
1110 msgid "Interface Configuration"
1113 msgid "Interface Overview"
1116 msgid "Interface is reconnecting..."
1119 msgid "Interface is shutting down..."
1122 msgid "Interface not present or not connected yet."
1125 msgid "Interface reconnected"
1128 msgid "Interface shut down"
1135 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1137 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1140 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1143 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1144 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1147 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1148 "memory, please verify the image file!"
1150 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1151 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1153 msgid "Java Script required!"
1156 msgid "Join Network"
1159 msgid "Join Network: Settings"
1162 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1165 msgid "Keep settings"
1171 msgid "Kernel Version"
1183 msgid "LCP echo failure threshold"
1186 msgid "LCP echo interval"
1198 msgid "Language and Style"
1201 msgid "Lease validity time"
1210 msgid "Leasetime remaining"
1211 msgstr "Leasetime còn lại"
1213 msgid "Leave empty to autodetect"
1216 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1232 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1236 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1239 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1242 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1251 msgid "Load Average"
1257 msgid "Local IPv4 address"
1260 msgid "Local IPv6 address"
1263 msgid "Local Startup"
1267 msgstr "Giờ địa phương"
1269 msgid "Local domain"
1273 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1274 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1277 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1280 msgid "Local server"
1284 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1288 msgid "Localise queries"
1289 msgstr "Tra vấn địa phương"
1291 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1294 msgid "Log output level"
1298 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1309 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1321 msgid "MAC-Address Filter"
1322 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1328 msgstr "Danh sách MAC"
1333 msgid "Maximum Rate"
1334 msgstr "Mức cao nhất"
1336 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1339 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1342 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1345 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1348 msgid "Maximum hold time"
1349 msgstr "Mức cao nhất"
1351 msgid "Maximum number of leased addresses."
1357 msgid "Memory usage (%)"
1358 msgstr "Memory usage (%)"
1363 msgid "Minimum Rate"
1364 msgstr "Mức thấp nhất"
1366 msgid "Minimum hold time"
1367 msgstr "Mức thấp nhất"
1369 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1375 msgid "Modem device"
1376 msgstr "Thiết bị modem"
1378 msgid "Modem init timeout"
1390 msgid "Mount Points"
1393 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1396 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1400 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1403 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1406 msgid "Mount options"
1412 msgid "Mounted file systems"
1413 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1421 msgid "Multicast Rate"
1422 msgstr "Multicast Rate"
1424 msgid "Multicast address"
1430 msgid "NTP server candidates"
1436 msgid "Name of the new interface"
1439 msgid "Name of the new network"
1443 msgstr "Sự điều hướng"
1451 msgid "Network Utilities"
1454 msgid "Network boot image"
1457 msgid "Network without interfaces."
1466 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1469 msgid "No chains in this table"
1470 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1472 msgid "No files found"
1475 msgid "No information available"
1478 msgid "No negative cache"
1481 msgid "No network configured on this device"
1484 msgid "No network name specified"
1487 msgid "No package lists available"
1490 msgid "No password set!"
1493 msgid "No rules in this chain"
1494 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1496 msgid "No zone assigned"
1511 msgid "Not associated"
1514 msgid "Not connected"
1517 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1521 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1522 "will be moved into this network."
1531 msgid "OPKG-Configuration"
1532 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1534 msgid "Off-State Delay"
1538 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1539 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1540 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1541 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1542 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1543 "<samp>eth0.1</samp>)."
1545 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1546 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &quot;bridge interfaces&quot; "
1547 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1548 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1549 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1550 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1552 msgid "On-State Delay"
1555 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1558 msgid "One or more required fields have no value!"
1564 msgid "Open list..."
1567 msgid "Option changed"
1570 msgid "Option removed"
1585 msgid "Outdoor Channels"
1586 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1588 msgid "Override MAC address"
1591 msgid "Override MTU"
1594 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1598 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1599 "subnet that is served."
1602 msgid "Override the table used for internal routes"
1611 msgid "PAP/CHAP password"
1614 msgid "PAP/CHAP username"
1626 msgid "PPPoA Encapsulation"
1627 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1638 msgid "Package libiwinfo required!"
1641 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1644 msgid "Package name"
1650 msgid "Part of zone %q"
1656 msgid "Password authentication"
1657 msgstr "Xác thực mật mã"
1659 msgid "Password of Private Key"
1660 msgstr "Mật mã của private key"
1662 msgid "Password successfully changed!"
1665 msgid "Path to CA-Certificate"
1666 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1668 msgid "Path to Client-Certificate"
1671 msgid "Path to Private Key"
1672 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1674 msgid "Path to executable which handles the button event"
1680 msgid "Perform reboot"
1681 msgstr "Tiến hành reboot"
1683 msgid "Perform reset"
1689 msgid "Physical Settings"
1690 msgstr "Cài đặt căn bản"
1695 msgid "Please enter your username and password."
1696 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1698 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1699 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1710 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1717 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1721 msgid "Prevents client-to-client communication"
1722 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1736 msgid "Protocol family"
1739 msgid "Protocol of the new interface"
1742 msgid "Protocol support is not installed"
1745 msgid "Provide new network"
1748 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1749 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1751 msgid "RTS/CTS Threshold"
1752 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1760 msgid "Radius-Accounting-Port"
1763 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1766 msgid "Radius-Accounting-Server"
1769 msgid "Radius-Authentication-Port"
1772 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1775 msgid "Radius-Authentication-Server"
1779 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1780 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1782 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1783 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1786 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1787 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1791 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1792 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1795 msgid "Really reset all changes?"
1799 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1800 "you are connected via this interface."
1804 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1805 "connected via this interface."
1808 msgid "Really switch protocol?"
1811 msgid "Realtime Connections"
1814 msgid "Realtime Graphs"
1817 msgid "Realtime Load"
1820 msgid "Realtime Traffic"
1823 msgid "Realtime Wireless"
1826 msgid "Rebind protection"
1832 msgid "Rebooting..."
1835 msgid "Reboots the operating system of your device"
1836 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1841 msgid "Receiver Antenna"
1842 msgstr "Máy thu Antenna"
1844 msgid "Reconnect this interface"
1847 msgid "Reconnecting interface"
1853 msgid "Regulatory Domain"
1854 msgstr "Miền điều chỉnh"
1859 msgid "Relay Bridge"
1862 msgid "Relay between networks"
1865 msgid "Relay bridge"
1868 msgid "Remote IPv4 address"
1877 msgid "Replace entry"
1878 msgstr "thay đổi nội dung"
1880 msgid "Replace wireless configuration"
1883 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1889 msgid "Reset Counters"
1890 msgstr "Reset bộ đếm"
1892 msgid "Reset to defaults"
1895 msgid "Resolv and Hosts Files"
1898 msgid "Resolve file"
1904 msgid "Restart Firewall"
1905 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1907 msgid "Restore backup"
1908 msgstr "Phục hồi backup"
1910 msgid "Reveal/hide password"
1919 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1922 msgid "Router Model"
1928 msgid "Router Password"
1935 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1938 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1944 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1947 msgid "Run filesystem check"
1962 msgid "Save & Apply"
1963 msgstr "Lưu & áp dụng "
1965 msgid "Save & Apply"
1971 msgid "Scheduled Tasks"
1972 msgstr "Scheduled Tasks"
1974 msgid "Section added"
1977 msgid "Section removed"
1980 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1984 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1985 "conjunction with failure threshold"
1988 msgid "Send router solicitations"
1991 msgid "Separate Clients"
1992 msgstr "Cô lập đối tượng"
1994 msgid "Separate WDS"
1995 msgstr "Phân tách WDS"
1997 msgid "Server Settings"
2000 msgid "Service Name"
2003 msgid "Service Type"
2009 msgid "Setup DHCP Server"
2012 msgid "Setup Time Synchronization"
2015 msgid "Show current backup file list"
2018 msgid "Shutdown this interface"
2021 msgid "Shutdown this network"
2031 msgstr "Dung lượng "
2036 msgid "Skip to content"
2037 msgstr "Nhảy tới nội dung"
2039 msgid "Skip to navigation"
2040 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
2048 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2052 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2053 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2054 "install instructions."
2063 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2066 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2069 msgid "Specifies the button state to handle"
2072 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2075 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2079 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2084 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2088 msgid "Specify the secret encryption key here."
2094 msgid "Start priority"
2095 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
2100 msgid "Static IPv4 Routes"
2101 msgstr "Static IPv4 Routes"
2103 msgid "Static IPv6 Routes"
2104 msgstr "Static IPv6 Routes"
2106 msgid "Static Leases"
2107 msgstr "Thống kê leases"
2109 msgid "Static Routes"
2110 msgstr "Static Routes"
2115 msgid "Static address"
2119 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2120 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2121 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2130 msgid "Strict order"
2131 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2145 msgid "Switch %q (%s)"
2148 msgid "Switch protocol"
2151 msgid "Sync with browser"
2154 msgid "Synchronizing..."
2163 msgid "System Properties"
2166 msgid "System log buffer size"
2172 msgid "TFTP Settings"
2175 msgid "TFTP server root"
2194 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2195 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2196 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2197 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2198 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2202 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2203 "component for working wireless configuration!"
2207 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2211 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2212 "code> and <code>_</code>"
2216 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2217 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2219 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2220 "<code>/dev/sda1</code>)"
2223 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2224 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2227 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2228 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2231 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2232 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2233 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2236 msgid "The following changes have been committed"
2239 msgid "The following changes have been reverted"
2240 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2242 msgid "The following rules are currently active on this system."
2245 msgid "The given network name is not unique"
2249 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2250 "replaced if you proceed."
2254 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2258 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2262 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2263 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2264 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2265 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2266 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2267 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2269 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2270 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2271 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2272 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2273 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2274 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2276 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2280 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2285 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2286 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2287 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2290 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2291 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2292 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2295 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2296 "you choose the generic image format for your platform."
2298 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2299 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2301 msgid "There are no active leases."
2304 msgid "There are no pending changes to apply!"
2307 msgid "There are no pending changes to revert!"
2310 msgid "There are no pending changes!"
2314 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2315 "\"Physical Settings\" tab"
2319 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2320 "protect the web interface and enable SSH."
2323 msgid "This IPv4 address of the relay"
2327 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2328 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2329 "configurations are automatically preserved."
2332 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2336 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2337 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2341 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2342 "ends with <code>:2</code>"
2346 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2347 "abbr> in the local network"
2349 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2350 "nhất trong mạng địa phương. "
2352 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2353 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2356 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2360 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2363 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2366 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2369 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2371 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2373 msgid "This section contains no values yet"
2374 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2376 msgid "Time Synchronization"
2379 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2386 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2390 msgid "Total Available"
2397 msgstr "Chuyển giao"
2399 msgid "Transmission Rate"
2400 msgstr "Truyền tải rate"
2405 msgid "Transmit Power"
2406 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2408 msgid "Transmitter Antenna"
2409 msgstr "Máy phát Antenna"
2414 msgid "Trigger Mode"
2420 msgid "Tunnel Interface"
2435 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2447 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2453 msgid "Unsaved Changes"
2454 msgstr "Thay đổi không lưu"
2456 msgid "Unsupported protocol type."
2459 msgid "Update lists"
2463 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2464 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2465 "OpenWrt compatible firmware image)."
2468 msgid "Upload archive..."
2471 msgid "Uploaded File"
2472 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2477 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2478 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2480 msgid "Use DHCP gateway"
2483 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2486 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2489 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2492 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2495 msgid "Use as root filesystem"
2498 msgid "Use broadcast flag"
2501 msgid "Use custom DNS servers"
2504 msgid "Use default gateway"
2507 msgid "Use gateway metric"
2510 msgid "Use preferred lifetime"
2513 msgid "Use routing table"
2517 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2518 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2519 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2523 msgid "Use valid lifetime"
2529 msgid "Used Key Slot"
2533 msgstr "Tên người dùng "
2538 msgid "VLAN Interface"
2544 msgid "VLANs on %q (%s)"
2550 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2562 msgid "WEP Open System"
2565 msgid "WEP Shared Key"
2568 msgid "WEP passphrase"
2574 msgid "WPA passphrase"
2578 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2579 "and ad-hoc mode) to be installed."
2582 msgid "Waiting for router..."
2588 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2589 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2594 msgid "Wifi networks in your local environment"
2595 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2600 msgid "Wireless Adapter"
2601 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2603 msgid "Wireless Network"
2606 msgid "Wireless Overview"
2609 msgid "Wireless Security"
2612 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2615 msgid "Wireless is restarting..."
2618 msgid "Wireless network is disabled"
2621 msgid "Wireless network is enabled"
2624 msgid "Wireless restarted"
2627 msgid "Wireless shut down"
2630 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2637 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2638 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2639 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2641 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2642 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2643 "hiệu hoá init script thiết yếu như &quot;network&quot;, công cụ của "
2644 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2647 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2659 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2660 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2663 msgstr "Vô hiệu hóa"
2669 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2670 "abbr>-leases will be stored"
2672 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2673 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2681 msgid "if target is a network"
2682 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2687 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2688 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2714 msgid "unspecified -or- create:"
2726 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2727 #~ msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
2730 #~ msgstr "Tổng quát"
2733 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2734 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2736 #~ "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
2737 #~ "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
2739 #~ msgid "Post-commit actions"
2740 #~ msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
2743 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2744 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2745 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2747 #~ "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình "
2748 #~ "giao diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi "
2749 #~ "được áp dụng ngay lập tức. "
2751 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2752 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2754 #~ msgid "Access point (APN)"
2755 #~ msgstr "Điểm truy cập (APN)"
2757 #~ msgid "Additional pppd options"
2758 #~ msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
2760 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2761 #~ msgstr "Tự động ngừng kết nối"
2763 #~ msgid "Backup Archive"
2764 #~ msgstr "Backup Archive"
2767 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2770 #~ "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi "
2773 #~ msgid "Connect script"
2774 #~ msgstr "Kết nối script"
2776 #~ msgid "Create backup"
2777 #~ msgstr "Tạo backup"
2779 #~ msgid "Disconnect script"
2780 #~ msgstr "Ngừng script"
2782 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2783 #~ msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
2785 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2786 #~ msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
2788 #~ msgid "Firmware image"
2789 #~ msgstr "HÌnh ảnh firmware"
2792 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2793 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2795 #~ "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu "
2796 #~ "có thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
2798 #~ msgid "Installation targets"
2799 #~ msgstr "Mục tiêu cài đặt"
2801 #~ msgid "Keep configuration files"
2802 #~ msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
2804 #~ msgid "Keep-Alive"
2805 #~ msgstr "Giữ-alive"
2808 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2809 #~ "successful connect"
2811 #~ "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi "
2812 #~ "kết nối thành công"
2814 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2815 #~ msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
2817 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2818 #~ msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
2821 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2824 #~ "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn "
2828 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2829 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2830 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2833 #~ "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của "
2834 #~ "bạn hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title="
2835 #~ "\"Giao diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-"
2838 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2839 #~ msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
2842 #~ msgstr "PIN code"
2844 #~ msgid "PPP Settings"
2845 #~ msgstr "Cài đặt "
2847 #~ msgid "Package lists"
2848 #~ msgstr "Danh sách đóng gói"
2850 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2851 #~ msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
2853 #~ msgid "Processor"
2854 #~ msgstr "Bộ xử lý"
2856 #~ msgid "Radius-Port"
2857 #~ msgstr "Radius-Port"
2859 #~ msgid "Radius-Server"
2860 #~ msgstr "Radius-Server"
2862 #~ msgid "Replace default route"
2863 #~ msgstr "Thay thế route mặc định"
2865 #~ msgid "Reset router to defaults"
2866 #~ msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
2869 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2870 #~ msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
2872 #~ msgid "Service type"
2873 #~ msgstr "Service type"
2875 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2877 #~ "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của "
2881 #~ msgstr "Cài đặt "
2883 #~ msgid "Setup wait time"
2884 #~ msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
2887 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2888 #~ "You need to manually flash your device."
2890 #~ "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
2891 #~ "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
2893 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2894 #~ msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
2896 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2897 #~ msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2899 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2900 #~ msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2902 #~ msgid "Update package lists"
2903 #~ msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2905 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2906 #~ msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2908 #~ msgid "Upload image"
2909 #~ msgstr "Tải hình ảnh"
2911 #~ msgid "Use peer DNS"
2912 #~ msgstr "Dùng peer DNS"
2915 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2916 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2918 #~ "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-"
2919 #~ "mod-pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for "
2920 #~ "PPPoA or &quot;pptp&quot; for PPtP support"
2923 #~ msgstr "quay lại"
2926 #~ msgstr "buffered"
2935 #~ msgstr "thống kê"
2938 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2939 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2940 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2941 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2942 #~ "Apache-License."
2944 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
2945 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
2946 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
2947 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
2949 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2950 #~ msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
2953 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2956 #~ "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để "
2960 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2961 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2963 #~ "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu "
2964 #~ "hình Lua\">LuCI</abbr>."
2969 #~ msgid "Addresses"
2972 #~ msgid "Admin Password"
2973 #~ msgstr "Mật khẩu quản lí"
2978 #~ msgid "Authentication Realm"
2979 #~ msgstr "Realm xác định"
2981 #~ msgid "Bridge Port"
2982 #~ msgstr "Cổng cầu nối"
2985 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2986 #~ msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
2988 #~ msgid "Client + WDS"
2989 #~ msgstr "Đối tượng + WDS"
2991 #~ msgid "Configuration file"
2992 #~ msgstr "Tập tin cấu hình"
2994 #~ msgid "Connection timeout"
2995 #~ msgstr "Kết nối dừng"
2997 #~ msgid "Contributing Developers"
2998 #~ msgstr "Phát triển viên"
3000 #~ msgid "DHCP assigned"
3001 #~ msgstr "Gán DHCP"
3003 #~ msgid "Document root"
3004 #~ msgstr "Gốc tài liệu "
3006 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3007 #~ msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
3009 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3010 #~ msgstr "Cầu nối ethernet"
3013 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3014 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3015 #~ "authentication."
3017 #~ "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-"
3018 #~ "Keys (mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác "
3019 #~ "thực khóa công khai"
3024 #~ msgid "IP Configuration"
3025 #~ msgstr "Cấu hình IP"
3027 #~ msgid "Interface Status"
3028 #~ msgstr "Tình trạng giao diện"
3030 #~ msgid "Lead Development"
3031 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
3036 #~ msgid "Master + WDS"
3037 #~ msgstr "Chủ + WDS"
3039 #~ msgid "Not configured"
3040 #~ msgstr "Không định cấu hình"
3042 #~ msgid "Password successfully changed"
3043 #~ msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
3045 #~ msgid "Plugin path"
3046 #~ msgstr "Đường dẫn Plugin"
3054 #~ msgid "Project Homepage"
3055 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
3057 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3058 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3063 #~ msgid "Thanks To"
3067 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3068 #~ "protected pages."
3070 #~ "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được "
3073 #~ msgid "Unknown Error"
3074 #~ msgstr "Không hiểu lỗi"
3079 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3080 #~ msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
3082 #~ msgid "Package lists updated"
3083 #~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
3085 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3086 #~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
3089 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3090 #~ "over their current state."
3092 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
3093 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
3096 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3097 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3098 #~ "usage or network interface data."
3100 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
3101 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
3102 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
3104 #~ msgid "Search file..."
3105 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
3108 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3109 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3112 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
3113 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
3115 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3116 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
3119 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3120 #~ "your feedback and suggestions."
3122 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận "
3123 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
3126 #~ msgstr "Xin chào"
3129 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3130 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3131 #~ "before being applied."
3133 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
3134 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp "
3135 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
3138 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3141 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
3144 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3145 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
3148 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3149 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3151 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
3154 #~ msgid "User Interface"
3155 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
3158 #~ msgstr "Kích hoạt"
3161 #~ msgid "(optional)"
3163 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
3166 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3167 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
3170 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3171 #~ "the order of the resolvfile"
3173 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
3174 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
3177 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3178 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3180 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3181 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3184 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3185 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3187 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
3188 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
3190 #~ msgid "AP-Isolation"
3191 #~ msgstr "AP-Isolation"
3193 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3194 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
3199 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3200 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3203 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3204 #~ msgstr "Tạo network"
3207 #~ msgstr "Những công cụ"
3209 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3210 #~ msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
3212 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3213 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
3218 #~ msgid "Essentials"
3219 #~ msgstr "Essentials"
3221 #~ msgid "Expand Hosts"
3222 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
3224 #~ msgid "First leased address"
3225 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
3228 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3229 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3231 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
3232 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
3234 #~ msgid "Hardware Address"
3235 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
3237 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3238 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
3240 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3241 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
3243 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3244 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
3246 #~ msgid "Internet Connection"
3247 #~ msgstr "Kết nối Internet"
3249 #~ msgid "Join (Client)"
3250 #~ msgstr "Tham gia (client)"
3255 #~ msgid "Local Domain"
3256 #~ msgstr "Domain địa phương"
3258 #~ msgid "Local Network"
3259 #~ msgstr "Network địa phương"
3261 #~ msgid "Local Server"
3262 #~ msgstr "Server địa phương"
3264 #~ msgid "Network Boot Image"
3265 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
3268 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3271 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
3273 #~ msgid "Number of leased addresses"
3274 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
3277 #~ msgstr "Đường dẫn"
3279 #~ msgid "Perform Actions"
3280 #~ msgstr "Trình bày hành động"
3282 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3283 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
3285 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3286 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
3288 #~ msgid "Resolvfile"
3289 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
3291 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3292 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
3297 #~ msgid "The following changes have been applied"
3298 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
3301 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3302 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3305 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
3306 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
3310 #~ msgid "Wireless Scan"
3311 #~ msgstr "Mạng không dây"
3314 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3315 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3316 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3317 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3319 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
3320 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
3321 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3322 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
3325 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3326 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3327 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3328 #~ "simultaneously."
3330 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
3331 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
3332 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
3336 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3339 #~ "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
3340 #~ "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
3345 #~ msgid "additional hostfile"
3346 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
3348 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3349 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
3352 #~ msgid "automatic"
3353 #~ msgstr "thống kê"
3355 #~ msgid "automatically reconnect"
3356 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
3358 #~ msgid "concurrent queries"
3359 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
3362 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3363 #~ "for this interface"
3365 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3366 #~ "abbr> cho giao diện này"
3368 #~ msgid "disconnect when idle for"
3369 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
3371 #~ msgid "don't cache unknown"
3372 #~ msgstr "don&#39;t cache unknown"
3375 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3376 #~ "Windows-systems"
3378 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
3379 #~ "vấn của hệ thống Windows"
3381 #~ msgid "installed"
3382 #~ msgstr "Đã cài đặt "
3384 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3385 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
3387 #~ msgid "not installed"
3388 #~ msgstr "không cài đặt "
3391 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3394 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
3395 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
3397 #~ msgid "query port"
3398 #~ msgstr "cổng truy vấn"
3400 #~ msgid "transmitted / received"
3401 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
3404 #~ msgid "Join network"
3405 #~ msgstr "contained networks"
3414 #~ msgstr "Khoảng cách "
3420 #~ msgstr "thư viện "
3422 #~ msgid "see '%s' manpage"
3423 #~ msgstr "xem &#39;%s&#39; trang chính"
3425 #~ msgid "Package Manager"
3426 #~ msgstr "Quản lí gói"
3429 #~ msgstr "Dịch vụ "
3431 #~ msgid "Statistics"
3432 #~ msgstr "Thống kê"