3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 23:08+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 23:18+0800\n"
7 "Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: QQ Group:75543259\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d分钟绘图, 每%d秒刷新)"
17 msgid "(%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
29 msgid "-- Please choose --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "5 Minute Load:"
41 msgid "15 Minute Load:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "40MHz 2nd channel above"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "40MHz 2nd channel below"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/prefix"
54 msgstr "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-超网表示:地址/前缀"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-端口"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查询端口"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 服务器端口"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile"
66 msgstr "依解析文件的次序查询<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>服务器"
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
69 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-服务器"
71 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">加密</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-地址"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-广播"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-网关"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-子网掩码"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-地址"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-地址或超网(CIDR)"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-网关"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 配置"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名称"
104 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
105 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>是一款嵌入式设备使用的免费Lua软件,包含web框架和web界面。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>遵循Apache-License."
107 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
108 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>是一个免费的,灵活的,可视化的用户界面,可用来配置OpenWrt。"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-地址"
113 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
114 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-服务器"
116 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
117 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-密钥"
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-搜索"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>分配数目"
125 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
126 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>报文大小"
128 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
129 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 并发查询"
131 msgid "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
132 msgstr "一个用C语言和Lua实现的为LuCI提供服务的轻量级 HTTP/1.1 web服务器。"
134 msgid "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
135 msgstr "一个用于<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>的小型web服务器。"
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network."
156 msgstr "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network."
158 msgid "ATM device number"
167 msgid "Access point (APN)"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr "活动的<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-链路"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgstr "活动的<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-链路"
182 msgid "Active Connections"
185 msgid "Active IP Connections"
188 msgid "Active IPv4-Routes"
191 msgid "Active Leases"
200 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
201 msgstr "添加域名条目到主机解析文件"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "添加本地域名后缀名称到hosts文件"
206 msgid "Add new interface..."
209 msgid "Add the Wifi network to physical network"
212 msgid "Additional Hosts files"
215 msgid "Additional pppd options"
224 msgid "Admin Password"
227 msgid "Administration"
230 msgid "Advanced Settings"
233 msgid "Advertise IPv6 on network"
236 msgid "Advertised network ID"
245 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
246 msgstr "允许 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密码验证"
248 msgid "Allow all except listed"
251 msgid "Allow listed only"
254 msgid "Allow localhost"
257 msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr "允许的上行响应范围:127.0.0.0/8,例如:RBL服务"
260 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
261 msgstr "允许范围:1 ~ FFFF"
263 msgid "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over their current state."
264 msgstr "这里显示了系统日志,可以了解系统当前的运行状态。"
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "如果你放弃选中那将创建一个额外的新网络"
269 msgid "And now have fun with your router!"
270 msgstr "现在开始体验路由给你带来的乐趣吧!"
281 msgid "Applying changes"
284 msgid "As we always want to improve this interface we are looking forward to your feedback and suggestions."
285 msgstr "我们一直在努力提升界面效果,并期待着您的意见与建议。"
287 msgid "Associated Stations"
290 msgid "Attach to existing network"
293 msgid "Authentication"
296 msgid "Authentication Realm"
299 msgid "Authoritative"
302 msgid "Authorization Required"
305 msgid "Automatic Disconnect"
311 msgid "Available packages"
323 msgid "Back to overview"
326 msgid "Back to Overview"
329 msgid "Back to scan results"
332 msgid "Background Scan"
335 msgid "Backup / Restore"
338 msgid "Backup Archive"
341 msgid "Bad address specified!"
356 msgid "Bridge interfaces"
359 msgid "Bridge unit number"
368 msgid "CPU usage (%)"
377 msgid "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
383 msgid "Changes applied."
395 msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it."
396 msgstr "请选择指派到此接口的防火墙区域。选择<em>未指定</em>移除接口,或者<em>添加</em>新建防火墙区域。"
398 msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</em> field to define a new network."
399 msgstr "请选择要连接到此无线接口的网络。选择<em>未指定</em>不连接到任何网络,或者<em>添加</em>来定义一个新网络。"
401 msgid "Clamp Segment Size"
410 msgid "Collecting data..."
416 msgid "Common Configuration"
422 msgid "Configuration"
425 msgid "Configuration / Apply"
428 msgid "Configuration / Changes"
431 msgid "Configuration / Revert"
434 msgid "Configuration applied"
437 msgid "Configuration file"
440 msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer"
441 msgstr "本地DNS服务器使用PPP对等连接提供的建议"
443 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
444 msgstr "对于block-extroot则设置挂载为overlay存储 "
452 msgid "Connect script"
455 msgid "Connection Limit"
458 msgid "Connection timeout"
461 msgid "Contributing Developers"
470 msgid "Cover the following interface"
473 msgid "Cover the following interfaces"
476 msgid "Create / Assign firewall-zone"
479 msgid "Create Interface"
482 msgid "Create Or Attach Network"
485 msgid "Create Network"
488 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
491 msgid "Create backup"
497 msgid "Cron Log Level"
503 msgid "Custom Interface"
509 msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible."
510 msgstr "自定义<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>行为。"
518 msgid "DHCP assigned"
524 msgid "DNS forwardings"
530 msgid "Default state"
533 msgid "Define a name for this network."
536 msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients."
537 msgstr "定义DHCP的附加选项,例如设定\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"表示通告不同的DNS服务器给客户端。"
542 msgid "Delete this interface"
545 msgid "Delete this network"
557 msgid "Detected Files"
560 msgid "Detected files"
569 msgid "Device Configuration"
575 msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface."
576 msgstr "禁用本接口的<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
578 msgid "Disable HW-Beacon timer"
579 msgstr "禁用硬件Beacon时钟"
581 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
582 msgstr "丢弃本地地址的上行响应数据(RFC1918)"
584 msgid "Disconnect script"
587 msgid "Distance Optimization"
590 msgid "Distance to farthest network member in meters."
596 msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
597 msgstr "Dnsmasq是一个结合了<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>服务器和<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>转发器的小工具,服务于<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>防火墙。"
599 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
600 msgstr "不缓存错误的应答,例如不存在的域名"
602 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
603 msgstr "不转发公共域名服务器无法回答的请求"
605 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
608 msgid "Do not send probe responses"
611 msgid "Document root"
614 msgid "Domain required"
617 msgid "Domain whitelist"
620 msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
621 msgstr "不转发无<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名称的<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>请求"
623 msgid "Download and install package"
626 msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
627 msgstr "Dropbear提供了集成的<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>服务器和基于<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>的shell访问。"
629 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
630 msgstr "动态<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
632 msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served."
633 msgstr "动态地分配DHCP地址给客户端。如果禁用,则只能为静态租用表中的客户端提供服务。"
641 msgid "Edit package lists and installation targets"
642 msgstr "编辑软件包的同步源和安装地址"
644 msgid "Edit this interface"
647 msgid "Edit this network"
656 msgid "Enable 4K VLANs"
659 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
660 msgstr "开启 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
662 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
663 msgstr "在PPP链路上启用IPv6"
665 msgid "Enable Keep-Alive"
666 msgstr "开启保持活动 Keep-Alive"
668 msgid "Enable TFTP server"
671 msgid "Enable VLAN functionality"
674 msgid "Enable device"
677 msgid "Enable this mount"
680 msgid "Enable this swap"
683 msgid "Enable this switch"
689 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
690 msgstr "在此桥接上启用生成协议树"
692 msgid "Encapsulation mode"
707 msgid "Ethernet Adapter"
710 msgid "Ethernet Bridge"
713 msgid "Ethernet Switch"
722 msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
723 msgstr "地址租约过期时间,最小为2分钟(<code>2m</code>)。"
725 msgid "External system log server"
728 msgid "External system log server port"
734 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
735 msgstr "向客户端通告启动镜像文件名"
737 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
746 msgid "Filter private"
749 msgid "Filter useless"
752 msgid "Find and join network"
764 msgid "Firewall Settings"
767 msgid "Firewall Status"
770 msgid "Firmware image"
773 msgid "Firmware Version"
776 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
777 msgstr "固定出站DNS查询的源端口"
779 msgid "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other unexpected behaviour for some ISPs."
780 msgstr "修复某些ISP的不可达网站或其他未知错误"
785 msgid "Flash Firmware"
788 msgid "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of Windows-systems"
789 msgstr "过滤无用的<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>Windows-systems查询"
794 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
795 msgstr "在探测到有其他DHCP服务器的情况下也强制启动DHCP。"
797 msgid "Forwarding mode"
800 msgid "Fragmentation Threshold"
803 msgid "Frame Bursting"
809 msgid "Frequency Hopping"
818 msgid "General Settings"
821 msgid "General Setup"
824 msgid "Go to relevant configuration page"
827 msgid "HE.net Tunnel ID"
830 msgid "HT capabilities"
842 msgid "Hardware Address"
848 msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings."
849 msgstr "这里可以备份和恢复路由器的配置,也可以恢复到系统出厂设置。"
851 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
852 msgstr "这里可以配置已安装的无线设备。"
854 msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone."
855 msgstr "这里可以配置路由器的部分基本信息,比如主机名和时区。"
857 msgid "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
858 msgstr "这里可以自定义<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>的组件和功能。"
860 msgid "Here you can find information about the current system status like <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage or network interface data."
861 msgstr "这里可以查看系统当前的状态信息,比如<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>频率、内存使用率或网络链接数据。"
863 msgid "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key authentication."
864 msgstr "这里可以粘贴<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公用密钥以用于<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公共密钥认证(每行一个密钥)。"
866 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
867 msgstr "隐藏<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
872 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
873 msgstr "主机-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>或网络"
884 msgid "IP Configuration"
896 msgid "IPv4 Firewall"
905 msgid "IPv6 Firewall"
914 msgid "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
915 msgstr "如果设备指定了UUID,则用其取代既定的设备节点来挂载设备"
917 msgid "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed device node"
918 msgstr "如果设备指定了卷标,则用其取代既定的设备节点来挂载设备"
920 msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
921 msgstr "如果物理内存不足,暂时不用的数据可以交换到swap设备暂存,从而得到更多的可用内存。应了解的是,访问swap设备比访问<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>要慢不少。"
923 msgid "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone network for this interface."
924 msgstr "如果连接在已有网络,那么它会被<em>桥接</em>到现有接口,并且被所选的防火墙区域覆盖。取消附加选项可以重定义此接口为新的独立网络。"
926 msgid "Ignore Hosts files"
929 msgid "Ignore interface"
932 msgid "Ignore resolve file"
935 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
936 msgstr "忽略 <code>/etc/hosts</code>"
944 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
945 msgstr "独立(点对点Ad-Hoc)"
953 msgid "Installation targets"
956 msgid "Installed packages"
962 msgid "Interface Configuration"
965 msgid "Interface Overview"
968 msgid "Interface Status"
971 msgid "Interface is reconnecting..."
974 msgid "Interface is shutting down..."
977 msgid "Interface not present or not connected yet."
980 msgid "Interface reconnected"
983 msgid "Interface shut down"
989 msgid "Internet Connection"
995 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
996 msgstr "非法的VLAN号!只允许从 %d 到 %d 。"
998 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
999 msgstr "用户名或密码错误,请重试。"
1001 msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!"
1002 msgstr "试图刷写一个会变砖的固件,路由器鸭梨很大,请验证!"
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr "IPv4 WAN 状态"
1007 msgid "Java Script required!"
1008 msgstr "需要 Java Script!"
1010 msgid "Join (Client)"
1013 msgid "Join Network"
1016 msgid "Join Network: Settings"
1019 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1025 msgid "Keep configuration files"
1029 msgstr "保持活动Keep-Alive"
1037 msgid "Kernel Version"
1058 msgid "Language and Style"
1061 msgid "Lead Development"
1073 msgid "Leasetime remaining"
1079 msgid "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after successful connect"
1080 msgstr "pppd连接成功后设为默认路由"
1082 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1083 msgstr "PPP连接建立后运行此脚本"
1085 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1086 msgstr "PPP连接断开前运行此脚本"
1097 msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to"
1098 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>服务器转发请求表"
1100 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1101 msgstr "允许RFC1918响应的域名表"
1103 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1104 msgstr "入站DNS查询的监听端口"
1109 msgid "Load Average"
1118 msgid "Local domain"
1121 msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only"
1122 msgstr "本地域名规则。从不转发和处理只源自DHCP或Hosts文件的本地域名数据"
1124 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1125 msgstr "本地域名后缀追加到DHCP和Hosts文件条目"
1127 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1130 msgid "Local server"
1133 msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available"
1134 msgstr "如果多个IP可用,则依赖于请求子网来定位hostname"
1136 msgid "Localise queries"
1139 msgid "Log output level"
1154 msgid "LuCI Components"
1157 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1169 msgid "MAC-Address Filter"
1184 msgid "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your sim card!"
1185 msgstr "请确认pin码正确,并且没有锁定你的sim卡。"
1190 msgid "Master + WDS"
1191 msgstr "Master + WDS"
1193 msgid "Maximum Rate"
1196 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1197 msgstr "允许的最大活跃DHCP租约数"
1199 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1200 msgstr "允许的最大并发DNS查询数"
1202 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1203 msgstr "允许的最大EDNS.0 UDP报文大小"
1205 msgid "Maximum hold time"
1208 msgid "Maximum number of leased addresses."
1211 msgid "Memory usage (%)"
1217 msgid "Minimum Rate"
1220 msgid "Minimum hold time"
1226 msgid "Modem device"
1232 msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-mails, ..."
1233 msgstr "这些大部分是为设备或网络提供特定服务的,比如shell访问,路由转换,发送E-mail等..."
1241 msgid "Mount Points"
1244 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1247 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1250 msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem"
1251 msgstr "挂载点可以设置设备被挂载在文件系统中的位置。"
1253 msgid "Mount options"
1256 msgid "Mounted file systems"
1265 msgid "Multicast Rate"
1274 msgid "Name of the new interface"
1277 msgid "Name of the new network"
1289 msgid "Network Utilities"
1292 msgid "Network boot image"
1301 msgid "No address configured on this interface."
1304 msgid "No chains in this table"
1307 msgid "No files found"
1310 msgid "No information available"
1313 msgid "No negative cache"
1316 msgid "No network configured on this device"
1319 msgid "No password set!"
1322 msgid "No rules in this chain"
1334 msgid "Not associated"
1337 msgid "Not configured"
1340 msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network."
1341 msgstr "注意:如果你在此处选择的接口是另一个网络的一部分,那将会迁入此网络。"
1346 msgid "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being applied."
1347 msgstr "注意:在<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>中,点击 保存&应用 后设置才会生效。"
1349 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1350 msgstr "用于启动自动重新连接的失败连接尝试数目"
1352 msgid "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1353 msgstr "本页可以设置路由器的重要参数。"
1358 msgid "OPKG error code %i"
1359 msgstr "OPKG 错误代码 %i"
1361 msgid "OPKG-Configuration"
1364 msgid "Off-State Delay"
1367 msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1368 msgstr "本页可配置网络接口。选中\"桥接接口\"可把几个接口组合配置成网桥,\"接口\"加入的多个接口须用空格隔开,也可用INTERFACE.VLANNR来标记 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> 。(<abbr title=\"for example\">例如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1370 msgid "On-State Delay"
1373 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1374 msgstr "一个或多个选项键值有误!"
1376 msgid "One or more required fields have no value!"
1377 msgstr "一个或多个必选项键值空白!"
1382 msgid "Option changed"
1385 msgid "Option removed"
1400 msgid "Outdoor Channels"
1403 msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served."
1404 msgstr "更新发送给客户端的子网掩码。这通常由子网计算得出。"
1418 msgid "PPP Settings"
1421 msgid "PPPoA Encapsulation"
1424 msgid "Package libiwinfo required!"
1425 msgstr "软件包需要libiwinfo!"
1427 msgid "Package lists"
1430 msgid "Package lists updated"
1433 msgid "Package name"
1442 msgid "Password authentication"
1445 msgid "Password of Private Key"
1448 msgid "Password successfully changed"
1451 msgid "Path to CA-Certificate"
1454 msgid "Path to Private Key"
1457 msgid "Path to executable which handles the button event"
1458 msgstr "处理按键的可执行文件路径"
1463 msgid "Perform Actions"
1466 msgid "Perform reboot"
1469 msgid "Physical Settings"
1475 msgid "Please enter your username and password."
1478 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1496 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1497 msgstr "端口 %d 同时存在与多个VLAN中!"
1499 msgid "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN ID added to received untagged frames."
1500 msgstr "端口的<abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr>指定了添加所接收的未标记桢的默认VLAN号。"
1502 msgid "Port PVIDs on %q"
1503 msgstr "端口的PVIDs在 %q"
1505 msgid "Post-commit actions"
1506 msgstr "Post-commit 操作"
1511 msgid "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-replies"
1512 msgstr "阻止缓存无效的<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>应答"
1514 msgid "Prevents client to client communication"
1517 msgid "Prevents client-to-client communication"
1526 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1527 msgstr "放弃所有配置并将路由恢复出厂设置?"
1535 msgid "Project Homepage"
1544 msgid "Provide (Access Point)"
1547 msgid "Provide new network"
1550 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1553 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1554 msgstr "伪装 Ad-Hoc (ahdemo)"
1556 msgid "RTS/CTS Threshold"
1565 msgid "Radius-Server"
1568 msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1569 msgstr "根据<code>/etc/ethers</code>来配置<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>服务器"
1572 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1573 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1574 msgstr "真的要删除此接口?如果你使用此接口管理路由,你可能无法再管理你的路由器!"
1577 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1578 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1579 msgstr "真的要删除此网络?如果你使用此网络管理路由,你可能无法再管理你的路由器!"
1582 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1583 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1584 msgstr "真的要关闭此接口?如果你使用此接口管理路由,你可能无法再管理你的路由器!"
1586 msgid "Realtime Connections"
1589 msgid "Realtime Load"
1592 msgid "Realtime Traffic"
1595 msgid "Rebind protection"
1601 msgid "Reboots the operating system of your device"
1607 msgid "Receiver Antenna"
1610 msgid "Reconnect this interface"
1613 msgid "Reconnecting interface"
1619 msgid "Regulatory Domain"
1628 msgid "Replace default route"
1631 msgid "Replace entry"
1634 msgid "Replace wireless configuration"
1640 msgid "Reset Counters"
1643 msgid "Reset router to defaults"
1646 msgid "Reset switch during setup"
1649 msgid "Resolv and Hosts Files"
1650 msgstr "Resolv和Hosts文件"
1652 msgid "Resolve file"
1655 msgid "Restart Firewall"
1658 msgid "Restore backup"
1661 msgid "Reveal/hide password"
1670 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1671 msgstr "TFTP服务器的根目录"
1679 msgid "Router Model"
1682 msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached."
1683 msgstr "路由表描述了数据包的可达路径。"
1688 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1689 msgstr "挂载设备前运行文件系统检查"
1691 msgid "Run filesystem check"
1703 msgid "Save & Apply"
1706 msgid "Save & Apply"
1712 msgid "Scheduled Tasks"
1715 msgid "Search file..."
1718 msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1719 msgstr "Modem尝试连接的就绪准备时间"
1721 msgid "Section added"
1724 msgid "Section removed"
1727 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1728 msgstr "详细参见\"mount\"联机帮助"
1730 msgid "Separate Clients"
1733 msgid "Separate WDS"
1739 msgid "Server IPv4-Address"
1742 msgid "Service type"
1748 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1749 msgstr "路由器上运行的部分任务和服务。"
1754 msgid "Setup wait time"
1757 msgid "Shutdown this interface"
1769 msgid "Skip to content"
1772 msgid "Skip to navigation"
1781 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1782 msgstr "某些项的键值无效,无法保存!"
1784 msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You need to manually flash your device."
1785 msgstr "抱歉,OpenWrt不支持本平台的系统升级。<br />请手动刷新设备。"
1793 msgid "Specifies the button state to handle"
1796 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1799 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1800 msgstr "指定其他命令行参数到pppd"
1802 msgid "Specify the secret encryption key here."
1808 msgid "Static IPv4 Routes"
1811 msgid "Static IPv6 Routes"
1814 msgid "Static Leases"
1817 msgid "Static Routes"
1823 msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1824 msgstr "静态租约被用于分配给DHCP客户端以固定的IP地址和主机标识。并且要求接口为非动态配置,只有合法主机才能连接。"
1829 msgid "Strict order"
1850 msgid "System Properties"
1853 msgid "System log buffer size"
1859 msgid "TFTP Settings"
1862 msgid "TFTP server root"
1886 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1887 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>开发团队"
1889 msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1890 msgstr "<em>设备配置</em>项会更新无线的物理硬件设置,比如信道,发射功率,或天线选择。"
1892 msgid "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this component for working wireless configuration!"
1893 msgstr "<em>libiwinfo</em>软件包未安装,必需安装此组件以配置无线!"
1895 msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1896 msgstr "合法字符:<code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> 和 <code>_</code>"
1898 msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1899 msgstr "存储器或分区的设备文件 (<abbr title=\"for example\">例如</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1901 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1902 msgstr "modem的设备节点,例如/dev/ttyUSB0"
1904 msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1905 msgstr "用于格式化存储器的文件系统 (<abbr title=\"for example\">例如</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1907 msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
1908 msgstr "固件已上传,请注意核对文件大小和校验值!<br /> 点击 \"执行\" 开始刷写固件,刷新过程请勿断电!"
1910 msgid "The following changes have been comitted"
1913 msgid "The following changes have been applied"
1916 msgid "The following changes have been reverted"
1919 msgid "The following files are detected by the system and will be kept automatically during sysupgrade"
1920 msgstr "更新固件时要保存的文件"
1922 msgid "The following rules are currently active on this system."
1923 msgstr "下面是系统中的活跃连接。"
1925 msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed."
1926 msgstr "本机的硬件不支持多SSID,继续进行将会替换现有配置。"
1928 msgid "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
1929 msgstr "该设备可以划分为多个<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>,并支持电脑间的直接通讯;<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>也常用于分割不同网段;默认通常是一条上传端口连接ISP,其余端口为本地子网。"
1931 msgid "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected pages."
1932 msgstr "在有提示验证保护的网页时显示验证范围。"
1934 msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings."
1935 msgstr "正在刷新系统...<br /> 切勿关闭电源!<br /> 稍等数分钟即可重新连接到路由,可能需要更改计算机的IP地址以重新连接。"
1937 msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform."
1938 msgstr "不支持所上传的文件格式,请确认选择文件无误!"
1940 msgid "There are no active leases."
1943 msgid "There are no pending changes to apply!"
1946 msgid "There are no pending changes to revert!"
1949 msgid "There are no pending changes!"
1952 msgid "There is no password set on this router. Please configure a root password to protect the web interface and enable SSH."
1953 msgstr "尚未设置密码,请为root用户设置一个密码以保护路由器和开启SSH。"
1955 msgid "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed allowing changes to be applied instantly."
1956 msgstr "当<abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr>配置提交并生效后,这些命令将被自动执行。"
1958 msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade"
1959 msgstr "系统升级时要保存的配置文件以及目录的串列清单"
1961 msgid "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1962 msgstr "这是<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>的管理页面。"
1964 msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
1965 msgstr "这是内网中唯一的<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>服务器"
1967 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1968 msgstr "这里可以指定系统crontab中的计划任务。"
1970 msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
1971 msgstr "这里显示了当前系统中正在运行的进程和其状态信息。"
1973 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1974 msgstr "本页可自定义按键行为。"
1976 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1977 msgstr "本页显示了活跃的网络连接概况。"
1979 msgid "This section contains no values yet"
1982 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1983 msgstr "自动断线空闲时间(s)"
1985 msgid "Time Server (rdate)"
1986 msgstr "校时服务器(rdate)"
1991 msgid "Total Available"
2000 msgid "Transmission Rate"
2006 msgid "Transmit Power"
2009 msgid "Transmitter Antenna"
2012 msgid "transmitted / received"
2018 msgid "Trigger Mode"
2021 msgid "Tunnel Settings"
2039 msgid "Unknown Error"
2042 msgid "Unsaved Changes"
2045 msgid "Update package lists"
2048 msgid "Upgrade installed packages"
2051 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2052 msgstr "上传OpenWrt固件以刷新设备"
2054 msgid "Upload image"
2057 msgid "Uploaded File"
2063 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2064 msgstr "使用<code>/etc/ethers</code>"
2066 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2067 msgstr "使用ISO/IEC 3166 alpha2国家代码"
2069 msgid "Use as root filesystem"
2072 msgid "Use peer DNS"
2075 msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host."
2076 msgstr "使用<em>添加</em>按键来增加新的租约条目。"
2081 msgid "Used Key Slot"
2097 msgstr "VLANs on %q"
2105 msgid "WEP Open System"
2108 msgid "WEP Shared Key"
2111 msgid "WEP passphrase"
2117 msgid "WPA passphrase"
2120 msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed."
2121 msgstr "WPA加密需要安装wpa_supplicant(客户端模式)或安装hostapd(接入点、点对点模式)。"
2123 msgid "Waiting for router..."
2129 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2130 msgstr "警告: 有尚未保存的更改,重启后将丢失!"
2132 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2133 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2135 msgid "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
2136 msgstr "当刷写带<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>的新固件时,这些文件将被加入到新的固件中。"
2141 msgid "Wifi networks in your local environment"
2144 msgid "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network members can automatically receive their network settings (<abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2145 msgstr "用户可以通过<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>自动接收网络的(<abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>地址,子网掩码,<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>服务器, ...)等配置信息。"
2150 msgid "Wireless Adapter"
2153 msgid "Wireless Network"
2156 msgid "Wireless Overview"
2159 msgid "Wireless Scan"
2162 msgid "Wireless Security"
2165 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2166 msgstr "未开启无线或未关联无线"
2168 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2169 msgstr "将DNS请求写入系统日志"
2174 msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
2175 msgstr "这里可以指定多路DNS服务器。输入后会自动覆盖已分配的条目。"
2177 msgid "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2178 msgstr "LUCI的正常运行需要开启浏览器的Java Script支持。"
2180 msgid "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2181 msgstr "需要安装\"comgt\" 以支持 UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" 以支持 PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" 以支持 PPPoA \"pptp\" 以支持 PPtP。"
2183 msgid "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In order to complete the process, you need to provide some additional details."
2184 msgstr "即将加入无线网络<em><strong>%s</strong></em>,这需要填写一些额外信息。"
2186 msgid "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
2187 msgstr "一台设备可以用虚拟方式同时运行几个无线网络。但注意会有硬件或软件限制。通常可以运行一个点对点无线网络,或同时运行三个Master模式和一个客户端模式的无线网络。"
2189 msgid "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
2190 msgstr "需要安装\"ppp-mod-pppoe\"以支持PPPoe,\"pptp\"以支持PPtP"
2192 msgid "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2193 msgstr "需要安装<a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a>以支持WPA加密!"
2195 msgid "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to use WPA!"
2196 msgstr "需要安装<a href='%s'>Broadcom<em>nas</em> supplicant</a>以支持WPA加密!"
2222 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2223 msgstr "在指定接口创建桥接(s)"
2225 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2226 msgstr "默认为<code>/etc/httpd.conf</code>"
2234 msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored"
2235 msgstr "存放<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>租约的文件"
2246 msgid "if target is a network"
2249 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2250 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>解析文件"
2276 msgid "unspecified -or- create:"
2289 msgid "User Interface"
2301 msgid "First leased address"
2304 msgid "Local Network"
2307 msgid "Number of leased addresses"
2319 msgid "additional hostfile"
2325 msgid "automatically reconnect"
2328 msgid "concurrent queries"
2331 msgid "disconnect when idle for"
2334 msgid "don't cache unknown"
2343 msgid "not installed"
2364 msgid "see '%s' manpage"
2365 msgstr "详参 '%s' 联机帮助"
2367 msgid "Package Manager"