3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
17 msgid "(%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
29 msgid "-- Please choose --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "5 Minute Load:"
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
56 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
62 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
65 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
68 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
71 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
74 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
88 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
89 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
92 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
93 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
95 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
100 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
102 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
105 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
106 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
108 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
109 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgid "ARP retry threshold"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
143 msgid "ATM device number"
146 msgid "Access Concentrator"
158 msgid "Activate this network"
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
162 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
165 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
167 msgid "Active Connections"
170 msgid "Active DHCP Leases"
173 msgid "Active DHCPv6 Leases"
174 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
182 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
183 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
185 msgid "Add new interface..."
188 msgid "Additional Hosts files"
194 msgid "Address to access local relay bridge"
197 msgid "Administration"
200 msgid "Advanced Settings"
206 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
207 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
209 msgid "Allow all except listed"
212 msgid "Allow listed only"
215 msgid "Allow localhost"
218 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
219 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
221 msgid "Allow root logins with password"
224 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
225 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
228 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
229 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
231 msgid "Always announce default router"
235 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
236 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
237 msgstr "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!"
239 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
240 msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
242 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
245 msgid "Announced DNS domains"
248 msgid "Announced DNS servers"
257 msgid "Antenna Configuration"
266 msgid "Applying changes"
270 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
273 msgid "Assign interfaces..."
277 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
280 msgid "Associated Stations"
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
284 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
286 msgid "Authentication"
289 msgid "Authoritative"
292 msgid "Authorization Required"
301 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
307 msgid "Available packages"
319 msgid "Back to Overview"
322 msgid "Back to configuration"
325 msgid "Back to overview"
328 msgid "Back to scan results"
331 msgid "Background Scan"
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
337 msgid "Backup / Restore"
340 msgid "Backup file list"
343 msgid "Bad address specified!"
350 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
351 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
352 "defined backup patterns."
354 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
360 msgid "Bogus NX Domain Override"
366 msgid "Bridge interfaces"
369 msgid "Bridge unit number"
372 msgid "Bring up on boot"
375 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
376 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
378 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
379 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
390 msgid "CPU usage (%)"
408 msgid "Changes applied."
411 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
426 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
429 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
430 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
433 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
434 "out the <em>create</em> field to define a new network."
436 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
443 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
444 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
445 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
447 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
448 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
453 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
454 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
457 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
459 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
461 msgid "Close list..."
464 msgid "Collecting data..."
470 msgid "Common Configuration"
476 msgid "Configuration"
479 msgid "Configuration applied."
482 msgid "Configuration files will be kept."
485 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
486 msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
497 msgid "Connection Limit"
509 msgid "Cover the following interface"
512 msgid "Cover the following interfaces"
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
518 msgid "Create Interface"
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgid "Cron Log Level"
530 msgid "Custom Interface"
533 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
540 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
558 msgid "DHCPv6 Leases"
559 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
561 msgid "DHCPv6 client"
567 msgid "DHCPv6-Service"
573 msgid "DNS forwardings"
576 msgid "DNS-Label / FQDN"
579 msgid "DS-Lite AFTR address"
583 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
591 msgid "Default gateway"
594 msgid "Default state"
597 msgid "Define a name for this network."
601 "Define additional DHCP options, for example "
602 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
603 "servers to clients."
605 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
611 msgid "Delete this interface"
614 msgid "Delete this network"
629 msgid "Device Configuration"
642 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
645 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
647 msgid "Disable DNS setup"
650 msgid "Disable HW-Beacon timer"
656 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
657 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
659 msgid "Displaying only packages containing"
662 msgid "Distance Optimization"
665 msgid "Distance to farthest network member in meters."
666 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
672 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
673 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
674 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
677 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
678 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
679 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
681 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
682 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
684 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
685 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
687 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
688 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
690 msgid "Do not send probe responses"
693 msgid "Domain required"
696 msgid "Domain whitelist"
700 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
701 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
703 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
704 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
706 msgid "Download and install package"
709 msgid "Download backup"
712 msgid "Dropbear Instance"
713 msgstr "Dropbear SSH例子"
716 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
717 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
719 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
720 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
722 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
725 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
726 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
728 msgid "Dynamic tunnel"
732 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
733 "having static leases will be served."
734 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
742 msgid "Edit this interface"
745 msgid "Edit this network"
754 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
755 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
757 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
758 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
760 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
761 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
763 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
766 msgid "Enable NTP client"
769 msgid "Enable TFTP server"
772 msgid "Enable VLAN functionality"
775 msgid "Enable learning and aging"
778 msgid "Enable this mount"
781 msgid "Enable this swap"
784 msgid "Enable/Disable"
790 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
791 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
793 msgid "Encapsulation mode"
805 msgid "Ethernet Adapter"
808 msgid "Ethernet Switch"
818 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
819 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
824 msgid "External system log server"
827 msgid "External system log server port"
836 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
845 msgid "Filter private"
848 msgid "Filter useless"
851 msgid "Find and join network"
863 msgid "Firewall Settings"
866 msgid "Firewall Status"
869 msgid "Firmware Version"
872 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
873 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
878 msgid "Flash Firmware"
881 msgid "Flash image..."
884 msgid "Flash new firmware image"
887 msgid "Flash operations"
896 msgid "Force 40MHz mode"
899 msgid "Force CCMP (AES)"
900 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
902 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
903 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
908 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
909 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
911 msgid "Forward DHCP traffic"
914 msgid "Forward broadcast traffic"
917 msgid "Forwarding mode"
920 msgid "Fragmentation Threshold"
923 msgid "Frame Bursting"
932 msgid "Frequency Hopping"
944 msgid "Gateway ports"
947 msgid "General Settings"
950 msgid "General Setup"
953 msgid "Generate archive"
956 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
957 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
959 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
960 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
962 msgid "Global network options"
965 msgid "Go to password configuration..."
968 msgid "Go to relevant configuration page"
974 msgid "HE.net password"
977 msgid "HE.net username"
980 msgid "HT mode (802.11n)"
990 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
992 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
995 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
997 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
999 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1000 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1002 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1003 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1005 msgid "Host entries"
1008 msgid "Host expiry timeout"
1011 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1012 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1017 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1018 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1029 msgid "IPv4 Firewall"
1032 msgid "IPv4 WAN Status"
1035 msgid "IPv4 address"
1038 msgid "IPv4 and IPv6"
1041 msgid "IPv4 assignment length"
1044 msgid "IPv4 broadcast"
1047 msgid "IPv4 gateway"
1050 msgid "IPv4 netmask"
1056 msgid "IPv4 prefix length"
1059 msgid "IPv4-Address"
1065 msgid "IPv6 Firewall"
1068 msgid "IPv6 Settings"
1071 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1074 msgid "IPv6 WAN Status"
1077 msgid "IPv6 address"
1080 msgid "IPv6 assignment hint"
1083 msgid "IPv6 assignment length"
1086 msgid "IPv6 gateway"
1095 msgid "IPv6 prefix length"
1098 msgid "IPv6 routed prefix"
1101 msgid "IPv6-Address"
1104 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1105 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1107 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1108 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1110 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1111 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1117 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1118 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1121 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1123 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1125 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1126 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1128 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1129 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1132 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1133 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1134 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1135 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1136 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1138 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1139 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1140 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1143 msgid "Ignore Hosts files"
1146 msgid "Ignore interface"
1149 msgid "Ignore resolve file"
1158 msgid "Inactivity timeout"
1176 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1179 msgid "Install package %q"
1182 msgid "Install protocol extensions..."
1185 msgid "Installed packages"
1191 msgid "Interface Configuration"
1194 msgid "Interface Overview"
1197 msgid "Interface is reconnecting..."
1200 msgid "Interface is shutting down..."
1203 msgid "Interface not present or not connected yet."
1204 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1206 msgid "Interface reconnected"
1209 msgid "Interface shut down"
1215 msgid "Internal Server Error"
1221 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1222 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1224 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1225 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1227 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1228 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1231 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1232 "memory, please verify the image file!"
1233 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1235 msgid "Java Script required!"
1238 msgid "Join Network"
1241 msgid "Join Network: Settings"
1244 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1245 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1247 msgid "Keep settings"
1253 msgid "Kernel Version"
1271 msgid "LCP echo failure threshold"
1272 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1274 msgid "LCP echo interval"
1286 msgid "Language and Style"
1289 msgid "Lease validity time"
1298 msgid "Leasetime remaining"
1301 msgid "Leave empty to autodetect"
1304 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1305 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1313 msgid "Line Attenuation"
1326 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1328 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1330 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1331 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1333 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1334 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1336 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1337 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1339 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1340 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1345 msgid "Load Average"
1351 msgid "Local IPv4 address"
1354 msgid "Local IPv6 address"
1357 msgid "Local Startup"
1363 msgid "Local domain"
1367 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1368 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1369 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1371 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1372 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1374 msgid "Local server"
1378 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1380 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1382 msgid "Localise queries"
1385 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1386 msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
1388 msgid "Log output level"
1403 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1404 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1409 msgid "MAC-Address Filter"
1427 msgid "Maximum Rate"
1430 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1431 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1433 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1434 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1436 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1437 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1439 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1440 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1442 msgid "Maximum hold time"
1445 msgid "Maximum number of leased addresses."
1446 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1454 msgid "Memory usage (%)"
1460 msgid "Minimum Rate"
1463 msgid "Minimum hold time"
1466 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1467 msgstr "協定 %q 漏失的延伸協定"
1475 msgid "Modem device"
1478 msgid "Modem init timeout"
1490 msgid "Mount Points"
1493 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1494 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1496 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1497 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1500 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1502 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1504 msgid "Mount options"
1510 msgid "Mounted file systems"
1519 msgid "Multicast Rate"
1522 msgid "Multicast address"
1531 msgid "NTP server candidates"
1537 msgid "Name of the new interface"
1540 msgid "Name of the new network"
1552 msgid "Network Utilities"
1555 msgid "Network boot image"
1558 msgid "Network without interfaces."
1564 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1565 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1567 msgid "No chains in this table"
1570 msgid "No files found"
1573 msgid "No information available"
1576 msgid "No negative cache"
1579 msgid "No network configured on this device"
1580 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1582 msgid "No network name specified"
1585 msgid "No package lists available"
1586 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1588 msgid "No password set!"
1591 msgid "No rules in this chain"
1594 msgid "No zone assigned"
1600 msgid "Noise Margin"
1615 msgid "Not associated"
1618 msgid "Not connected"
1621 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1622 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
1628 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
1633 msgid "OPKG-Configuration"
1636 msgid "Off-State Delay"
1640 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1641 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1642 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1643 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1644 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1645 "<samp>eth0.1</samp>)."
1647 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
1648 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
1649 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1650 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1652 msgid "On-State Delay"
1655 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1656 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
1658 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1659 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
1661 msgid "One or more required fields have no value!"
1662 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
1664 msgid "Open list..."
1667 msgid "Option changed"
1670 msgid "Option removed"
1685 msgid "Outdoor Channels"
1688 msgid "Override MAC address"
1691 msgid "Override MTU"
1694 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1695 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
1698 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1699 "subnet that is served."
1700 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
1702 msgid "Override the table used for internal routes"
1703 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
1711 msgid "PAP/CHAP password"
1712 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
1714 msgid "PAP/CHAP username"
1715 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
1726 msgid "PPPoA Encapsulation"
1736 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
1738 msgid "Package libiwinfo required!"
1739 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
1741 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1742 msgstr "軟體包列表過期24小時"
1744 msgid "Package name"
1750 msgid "Part of zone %q"
1756 msgid "Password authentication"
1759 msgid "Password of Private Key"
1762 msgid "Password successfully changed!"
1765 msgid "Path to CA-Certificate"
1768 msgid "Path to Client-Certificate"
1771 msgid "Path to Private Key"
1774 msgid "Path to executable which handles the button event"
1775 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
1780 msgid "Perform reboot"
1783 msgid "Perform reset"
1789 msgid "Physical Settings"
1798 msgid "Please enter your username and password."
1799 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
1801 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1802 msgstr "請稍等:設備正重開中..."
1813 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1814 msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
1816 msgid "Port status:"
1820 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1822 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
1824 msgid "Prevents client-to-client communication"
1825 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
1827 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1828 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
1842 msgid "Protocol family"
1845 msgid "Protocol of the new interface"
1848 msgid "Protocol support is not installed"
1851 msgid "Provide NTP server"
1854 msgid "Provide new network"
1857 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1858 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
1860 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1866 msgid "RTS/CTS Threshold"
1875 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1876 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
1878 msgid "Radius-Accounting-Port"
1879 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
1881 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1882 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
1884 msgid "Radius-Accounting-Server"
1885 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
1887 msgid "Radius-Authentication-Port"
1888 msgstr "Radius-驗証-埠"
1890 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1891 msgstr "Radius-驗証-密碼"
1893 msgid "Radius-Authentication-Server"
1894 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
1897 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1898 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1900 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
1901 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
1904 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1905 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1907 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
1908 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1911 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1912 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1914 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
1915 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
1917 msgid "Really reset all changes?"
1921 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1922 "you are connected via this interface."
1924 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
1925 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1928 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1929 "connected via this interface."
1932 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1934 msgid "Really switch protocol?"
1937 msgid "Realtime Connections"
1940 msgid "Realtime Graphs"
1943 msgid "Realtime Load"
1946 msgid "Realtime Traffic"
1949 msgid "Realtime Wireless"
1952 msgid "Rebind protection"
1958 msgid "Rebooting..."
1961 msgid "Reboots the operating system of your device"
1967 msgid "Receiver Antenna"
1970 msgid "Reconnect this interface"
1973 msgid "Reconnecting interface"
1979 msgid "Regulatory Domain"
1985 msgid "Relay Bridge"
1988 msgid "Relay between networks"
1991 msgid "Relay bridge"
1994 msgid "Remote IPv4 address"
2003 msgid "Replace entry"
2006 msgid "Replace wireless configuration"
2009 msgid "Request IPv6-address"
2012 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2015 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2016 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2021 msgid "Reset Counters"
2024 msgid "Reset to defaults"
2027 msgid "Resolv and Hosts Files"
2030 msgid "Resolve file"
2036 msgid "Restart Firewall"
2039 msgid "Restore backup"
2042 msgid "Reveal/hide password"
2051 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2052 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2054 msgid "Router Advertisement-Service"
2057 msgid "Router Password"
2064 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2066 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2071 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2072 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2074 msgid "Run filesystem check"
2084 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2089 msgid "Save & Apply"
2092 msgid "Save & Apply"
2093 msgstr "保存 & 啟用"
2098 msgid "Scheduled Tasks"
2101 msgid "Section added"
2104 msgid "Section removed"
2107 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2108 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2111 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2112 "conjunction with failure threshold"
2113 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2115 msgid "Separate Clients"
2118 msgid "Separate WDS"
2121 msgid "Server Settings"
2124 msgid "Service Name"
2127 msgid "Service Type"
2133 msgid "Setup DHCP Server"
2136 msgid "Setup Time Synchronization"
2139 msgid "Show current backup file list"
2142 msgid "Shutdown this interface"
2145 msgid "Shutdown this network"
2160 msgid "Skip to content"
2163 msgid "Skip to navigation"
2172 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2173 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2175 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2176 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2178 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2179 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2182 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2183 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2184 "install instructions."
2186 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
2195 msgid "Specifies the button state to handle"
2196 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2198 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2199 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2201 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2202 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2205 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2207 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2210 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2212 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2214 msgid "Specify the secret encryption key here."
2220 msgid "Start priority"
2226 msgid "Static IPv4 Routes"
2229 msgid "Static IPv6 Routes"
2232 msgid "Static Leases"
2235 msgid "Static Routes"
2241 msgid "Static address"
2245 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2246 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2247 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2249 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2250 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2258 msgid "Strict order"
2276 msgid "Switch %q (%s)"
2277 msgstr "交換器 %q (%s)"
2279 msgid "Switch protocol"
2282 msgid "Sync with browser"
2285 msgid "Synchronizing..."
2294 msgid "System Properties"
2297 msgid "System log buffer size"
2303 msgid "TFTP Settings"
2306 msgid "TFTP server root"
2325 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2326 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2327 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2328 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2329 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2331 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2332 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2333 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2337 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2338 "component for working wireless configuration!"
2340 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
2344 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2345 "username instead of the user ID!"
2349 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2350 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
2353 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2354 "code> and <code>_</code>"
2356 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
2360 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2361 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2363 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
2367 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2368 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2371 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
2372 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2375 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2376 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2377 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2379 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
2380 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
2382 msgid "The following changes have been committed"
2383 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
2385 msgid "The following changes have been reverted"
2386 msgstr "接下來的修改已經被回復"
2388 msgid "The following rules are currently active on this system."
2389 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
2391 msgid "The given network name is not unique"
2395 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2396 "replaced if you proceed."
2397 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
2400 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2402 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
2404 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2405 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
2408 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2409 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2410 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2411 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2412 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2413 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2415 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2416 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
2417 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
2418 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
2420 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2421 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
2424 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2426 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
2429 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2430 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2431 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2434 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
2435 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
2438 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2439 "you choose the generic image format for your platform."
2441 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
2443 msgid "There are no active leases."
2446 msgid "There are no pending changes to apply!"
2449 msgid "There are no pending changes to revert!"
2450 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
2452 msgid "There are no pending changes!"
2456 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2457 "\"Physical Settings\" tab"
2458 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
2461 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2462 "protect the web interface and enable SSH."
2463 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
2465 msgid "This IPv4 address of the relay"
2469 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2470 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2471 "configurations are automatically preserved."
2473 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
2474 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
2477 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2478 "password if no update key has been configured"
2482 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2483 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2485 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
2489 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2490 "ends with <code>:2</code>"
2491 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
2494 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2495 "abbr> in the local network"
2497 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2500 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2504 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2507 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2508 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
2511 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2512 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
2515 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2517 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
2519 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2520 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
2522 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2523 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
2525 msgid "This section contains no values yet"
2526 msgstr "這部分尚未有任何數值."
2528 msgid "Time Synchronization"
2531 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2538 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2540 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
2542 msgid "Total Available"
2554 msgid "Transmission Rate"
2560 msgid "Transmit Power"
2563 msgid "Transmitter Antenna"
2569 msgid "Trigger Mode"
2575 msgid "Tunnel Interface"
2596 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2597 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2603 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
2605 msgid "Unable to dispatch"
2611 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2612 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
2617 msgid "Unsaved Changes"
2620 msgid "Unsupported protocol type."
2623 msgid "Update lists"
2627 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2628 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2629 "OpenWrt compatible firmware image)."
2631 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
2632 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
2634 msgid "Upload archive..."
2637 msgid "Uploaded File"
2643 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2644 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
2646 msgid "Use DHCP gateway"
2649 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2650 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
2652 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2653 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
2655 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2656 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
2658 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2659 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
2661 msgid "Use as root filesystem"
2664 msgid "Use broadcast flag"
2667 msgid "Use builtin IPv6-management"
2670 msgid "Use custom DNS servers"
2671 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
2673 msgid "Use default gateway"
2676 msgid "Use gateway metric"
2679 msgid "Use routing table"
2683 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2684 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2685 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2688 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
2689 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
2695 msgid "Used Key Slot"
2702 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
2704 msgid "VLAN Interface"
2710 msgid "VLANs on %q (%s)"
2711 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
2716 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2717 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
2728 msgid "WEP Open System"
2731 msgid "WEP Shared Key"
2734 msgid "WEP passphrase"
2740 msgid "WPA passphrase"
2744 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2745 "and ad-hoc mode) to be installed."
2747 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
2750 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2753 msgid "Waiting for command to complete..."
2759 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2760 msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
2768 msgid "Wireless Adapter"
2771 msgid "Wireless Network"
2774 msgid "Wireless Overview"
2777 msgid "Wireless Security"
2780 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2781 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
2783 msgid "Wireless is restarting..."
2786 msgid "Wireless network is disabled"
2789 msgid "Wireless network is enabled"
2792 msgid "Wireless restarted"
2795 msgid "Wireless shut down"
2798 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2799 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
2805 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2806 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2807 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2809 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
2810 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
2813 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2814 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
2834 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2835 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
2853 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2854 "abbr>-leases will be stored"
2856 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
2877 msgid "if target is a network"
2892 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2893 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
2922 msgid "stateful-only"
2928 msgid "stateless + stateful"
2943 msgid "unspecified -or- create:"
2944 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
2955 #~ msgid "HE.net user ID"
2956 #~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
2958 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2959 #~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
2961 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
2962 #~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
2964 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
2965 #~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
2967 #~ msgid "Accept router advertisements"
2970 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
2971 #~ msgstr "在網路上通知IPv6"
2973 #~ msgid "Advertised network ID"
2976 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
2977 #~ msgstr "允許範圍為1到65535"
2979 #~ msgid "HT capabilities"
2985 #~ msgid "Router Model"
2986 #~ msgstr "路由器型號Model"
2988 #~ msgid "Router Name"
2991 #~ msgid "Send router solicitations"
2992 #~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
2994 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2995 #~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
2997 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2998 #~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
3000 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3001 #~ msgstr "使用首選的生命週期"
3003 #~ msgid "Use valid lifetime"
3004 #~ msgstr "使用正確的生命週期"