# statistics.pot # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-12 20:02+0000\n" "Last-Translator: Marcin Net \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" msgid "APC UPS" msgstr "APC UPS" msgid "APCUPS Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki APCUPS" msgid "Action (target)" msgstr "Akcja (cel)" msgid "Add command for reading values" msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości" msgid "Add matching rule" msgstr "Dodaj pasującą regułę" msgid "Add multiple hosts separated by space." msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami." msgid "Add notification command" msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą" msgid "Aggregate number of connected users" msgstr "Łączna liczba podłączonych użytkowników" msgid "Base Directory" msgstr "Główny katalog" msgid "Basic monitoring" msgstr "Podstawowy monitoring" msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration" msgstr "Kontekst cpu przełącza konfigurację wtyczek" msgid "CPU Frequency" msgstr "Częstotliwość procesora" msgid "CPU Frequency Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki częstotliwości procesora" msgid "CPU Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki procesora" msgid "CSV Output" msgstr "Wyjście CSV" msgid "CSV Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki CSV" msgid "Cache collected data for" msgstr "W pamięci podręcznej gromadzone są dane dla" msgid "Cache flush interval" msgstr "Interwał opróżniania pamięci podręcznej" msgid "Chain" msgstr "Łańcuch" msgid "CollectLinks" msgstr "CollectLinks" msgid "CollectRoutes" msgstr "CollectRoutes" msgid "CollectTopology" msgstr "CollectTopology" msgid "Collectd Settings" msgstr "Ustawienia Collectd" msgid "" "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through " "different plugins. On this page you can change general settings for the " "collectd daemon." msgstr "" "Collectd jest małym demonem do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą " "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona " "collectd." msgid "Conntrack" msgstr "Conntrack" msgid "Conntrack Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki conntrack" msgid "Context Switches" msgstr "Przełączniki kontekstu" msgid "DF Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki DF" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS" msgid "Data collection interval" msgstr "Odstępy zbierania danych" msgid "Datasets definition file" msgstr "Zdefiniowany plik ustawień" msgid "Destination ip range" msgstr "Zakres docelowych adresów IP" msgid "Directory for collectd plugins" msgstr "Katalog wtyczek collectd" msgid "Directory for sub-configurations" msgstr "Katalog podkonfiguracji" msgid "Disk Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki dysku" msgid "Disk Space Usage" msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej" msgid "Disk Usage" msgstr "Użycie dysku" msgid "Display Host »" msgstr "Wyświetl Host >" msgid "Display timespan »" msgstr "Przedział czasu wyświetlania »" msgid "E-Mail Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki email" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Empty value = monitor all" msgstr "Pusta wartość = monitoruj wszystko" msgid "Enable this plugin" msgstr "Włącz tę wtyczkę" msgid "Entropy" msgstr "Entropia" msgid "Entropy Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki entropii" msgid "Exec" msgstr "Exec" msgid "Exec Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec" msgid "Filter class monitoring" msgstr "Monitorowanie filtra klas" msgid "Firewall" msgstr "Zapora sieciowa" msgid "Flush cache after" msgstr "Opróżnienie pamięci podręcznej po" msgid "Forwarding between listen and server addresses" msgstr "Przekazywanie przez słuchacza na adres serwera" msgid "Gather compression statistics" msgstr "Zbieranie statystyk kompresji" msgid "General plugins" msgstr "Wtyczki ogólne" msgid "Generate a separate graph for each logged user" msgstr "Generowanie oddzielnego wykresu dla każdego zalogowanego użytkownika" msgid "Graphs" msgstr "Wykresy" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgid "" "Here you can define external commands which will be started by collectd in " "order to read certain values. The values will be read from stdout." msgstr "" "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez " "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout." msgid "" "Here you can define external commands which will be started by collectd when " "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation " "will be feeded to the the called programs stdin." msgstr "" "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez " "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości " "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin." msgid "" "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules " "are selected." msgstr "" "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są " "monitorowane reguły iptables." msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries." msgstr "" "Przytrzymaj klawisz Ctrl, aby wybrać wiele elementów lub odznaczyć pozycje." msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from" msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo" msgid "IRQ Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ" msgid "Ignore source addresses" msgstr "Ignoruj adresy źródłowe" msgid "Incoming interface" msgstr "Interfejs przychodzący" msgid "Interface Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki interfejsu" msgid "Interfaces" msgstr "Interfejsy" msgid "Interrupts" msgstr "Przerwania" msgid "Interval for pings" msgstr "Odstępy dla pingów" msgid "Iptables Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables" msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor." msgstr "" "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do " "monitorowania." msgid "Listen host" msgstr "Nasłuchuj host" msgid "Listen port" msgstr "Nasłuchiwany port" msgid "Listener interfaces" msgstr "Interfejsy nasłuchującego" msgid "Load Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki obciążenie" msgid "" "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only " "average RRAs'" msgstr "" "Wartości maksymalne dla okresu mogą być używane zamiast średnich, gdy nie " "jest używana \"tylko średnia usługa RRAs\"" msgid "Maximum allowed connections" msgstr "Maksymalne dozwolone połączenia" msgid "Memory" msgstr "Pamięć" msgid "Memory Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki pamięci" msgid "Monitor all except specified" msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych" msgid "Monitor all local listen ports" msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty" msgid "Monitor all sensors" msgstr "Monitorowanie wszystkich czujników" msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)" msgstr "Urządzenie(-a) monitorujące/strefa(-y) cieplna(-e)" msgid "Monitor devices" msgstr "Monitoruj urządzenia" msgid "Monitor disks and partitions" msgstr "Monitoruj dyski i partycje" msgid "Monitor filesystem types" msgstr "Monitoruj system plików" msgid "Monitor host" msgstr "Monitoruj hosta" msgid "Monitor hosts" msgstr "Monitoruj hosty" msgid "Monitor interfaces" msgstr "Monitoruj interfejsy" msgid "Monitor interrupts" msgstr "Monitoruj przerwania" msgid "Monitor local ports" msgstr "Monitoruj porty lokalne" msgid "Monitor mount points" msgstr "Monitoruj punkty zamontowania" msgid "Monitor processes" msgstr "Monitoruj procesy" msgid "Monitor remote ports" msgstr "Monitoruj porty zdalne" msgid "Name of the rule" msgstr "Nazwa tej reguły" msgid "Netlink" msgstr "Netlink" msgid "Netlink Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink" msgid "Network" msgstr "Sieć" msgid "Network Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki sieć" msgid "Network plugins" msgstr "Wtyczki sieciowe" msgid "Network protocol" msgstr "Protokoły sieciowe" msgid "" "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage " "directory and all its parent directories need to be world readable." msgstr "" "Uwaga: ponieważ strony są renderowane przez użytkownika \"nikt\", pliki *. " "RRD, katalog przechowywania i wszystkie jego katalogi nadrzędne muszą być " "czytelne dla świata." msgid "Number of threads for data collection" msgstr "Liczba wątków do zbierania danych" msgid "OLSRd" msgstr "OLSRd" msgid "OLSRd Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd" msgid "Only create average RRAs" msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA" msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" msgid "OpenVPN Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki OpenVPN" msgid "OpenVPN status files" msgstr "Pliki statusu OpenVPN" msgid "Options" msgstr "Opcje" msgid "Outgoing interface" msgstr "Interfejs wychodzący" msgid "Output plugins" msgstr "Pluginy wyjścia" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Ping Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port for apcupsd communication" msgstr "Port komunikacji z apcupsd" msgid "Processes" msgstr "Procesy systemowe" msgid "Processes Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki procesów systemowych" msgid "Processes to monitor separated by space" msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją" msgid "Processor" msgstr "Procesor" msgid "Qdisc monitoring" msgstr "Monitorowanie Qdisc" msgid "RRD XFiles Factor" msgstr "RRD XFiles Factor" msgid "RRD heart beat interval" msgstr "Częstotliwość interwału RRD" msgid "RRD step interval" msgstr "Częstotliwość zmian RRD" msgid "RRDTool" msgstr "RRDTool" msgid "RRDTool Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool" msgid "Rows per RRA" msgstr "Wierszy w archiwum RRA" msgid "Script" msgstr "Skrypt" msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" msgid "Sensor list" msgstr "Lista czujników" msgid "Sensors" msgstr "Czujniki" msgid "Sensors Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczek czujników" msgid "Server host" msgstr "Host serwera" msgid "Server port" msgstr "Port serwera" msgid "Setup" msgstr "Konfiguracja" msgid "Shaping class monitoring" msgstr "Shaping Klasa Monitoring" msgid "Show max values instead of averages" msgstr "Pokaż wartości maksymalne zamiast średnich" msgid "Socket file" msgstr "Plik Gniazdo" msgid "Socket group" msgstr "Gniazdo Grupy" msgid "Socket permissions" msgstr "Uprawnienia Gniazda" msgid "Source ip range" msgstr "Zakres źródłowych adresów ip" msgid "Specifies what information to collect about links." msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach." msgid "Specifies what information to collect about routes." msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach." msgid "Specifies what information to collect about the global topology." msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii." msgid "Splash Leases" msgstr "Dzierżawy Splash" msgid "Splash Leases Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki dzierżaw Splash" msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" msgid "Storage directory" msgstr "Katalog przechowywania" msgid "Storage directory for the csv files" msgstr "Katalog przechowywania plików csv" msgid "Store data values as rates instead of absolute values" msgstr "" "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych" msgid "Stored timespans" msgstr "Przechowywane okresy czasu" msgid "System Load" msgstr "Obciążenie systemu" msgid "TCP Connections" msgstr "Połączenia TCP" msgid "TCPConns Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki TCPConns" msgid "TTL for network packets" msgstr "TTL dla pakietów sieciowych" msgid "TTL for ping packets" msgstr "TTL dla pakietów ping" msgid "Table" msgstr "Tablica" msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS." msgstr "Wtyczka apcups zbiera statystyki dotyczące zasilacza apc ups." msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies." msgstr "Wtyczka nut odczytuje informacje o zasilaczach bezprzerwowych." msgid "" "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo " "plugin of OLSRd." msgstr "" "Wtyczka olsrd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla " "olsrd." msgid "" "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection " "status." msgstr "Wtyczka openvpn gromadzi informacje o aktualnym stanie połączenia vpn." msgid "" "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked " "connections." msgstr "" "Wtyczka conntrack zbiera statystyki dotyczące liczby śledzonych połączeń." msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage." msgstr "" "Wtyczka cpu zbiera podstawowe statystyki dotyczące wykorzystania procesora." msgid "" "The csv plugin stores collected data in csv file format for further " "processing by external programs." msgstr "" "Wtyczka csv przechowuje zebrane dane w formacie pliku csv do dalszego " "przetwarzania przez zewnętrzne programy." msgid "" "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different " "devices, mount points or filesystem types." msgstr "" "Wtyczka df zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na dysku na " "różnych urządzeniach, punktach montowania lub typach plików." msgid "" "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions " "or whole disks." msgstr "" "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub " "całych dysków." msgid "" "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on " "selected interfaces." msgstr "" "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych " "interfejsów." msgid "" "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-" "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended " "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can " "be used in other ways as well." msgstr "" "Wtyczka email tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do " "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction " "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as " "well." msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy." msgstr "Wtyczka entropii gromadzi statystyki dotyczące dostępnej entropii." msgid "" "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify " "external processes when certain threshold values have been reached." msgstr "" "Wtyczka wykonawcza uruchamia zewnętrzne polecenia odczytu wartości z " "procesów zewnętrznych lub powiadomienia o osiągnięciu określonych wartości " "progowych." msgid "" "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces." msgstr "" "Wtyczka interfejsu gromadzi statystyki ruchu na wybranych interfejsach." msgid "" "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect " "informations about processed bytes and packets per rule." msgstr "" "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki " "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę." msgid "" "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected " "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored." msgstr "" "Wtyczka irq monitoruje częstotliwość występowania problemów na sekundę dla " "każdego wybranego przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, " "wszystkie przerwy są monitorowane." msgid "" "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise " "and quality." msgstr "" "Wtyczka iwinfo zbiera statystyki dotyczące siły sygnału bezprzewodowego, " "szumów i jakości." msgid "The load plugin collects statistics about the general system load." msgstr "" "Wtyczka obciążenia gromadzi statystyki dotyczące ogólnego obciążenia systemu." msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage." msgstr "Wtyczka pamięci zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci." msgid "" "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and " "filter-statistics for selected interfaces." msgstr "" "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i " "filter- dla wybranych interfejsów." msgid "" "The network plugin provides network based communication between different " "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In " "client mode locally collected data is transferred to a collectd server " "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts." msgstr "" "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. " "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta " "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie " "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów." msgid "" "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure " "the roundtrip time for each host." msgstr "" "Wtyczka ping wysyła odpowiedzi icmp echo do wybranych hostów i mierzy czas " "podróży w obie strony dla każdego z nich." msgid "" "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and " "memory usage of selected processes." msgstr "" "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i " "pamięci wybranych procesów." msgid "" "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the " "foundation of the diagrams.

Warning: Setting the wrong " "values will result in a very high memory consumption in the temporary " "directory. This can render the device unusable!" msgstr "" "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są " "wykorzystywane do tworzenia diagramów.

Ostrzeżenie:. " "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w " "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się " "do użytku! " msgid "" "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental " "statistics." msgstr "" "Wtyczka czujników wykorzystuje strukturę Linux Sensors do zbierania " "statystyk środowiskowych." msgid "" "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash " "leases." msgstr "" "Wtyczka dzierżaw Splash używa libuci do zbierania statystyk o dzierżawach " "Splash." msgid "" "The statistics package uses Collectd " "to gather data and RRDtool to " "render diagram images." msgstr "" "Pakiet statystyk używa Collectd do " "zbierania danych i RRDtool do " "renderowania obrazów diagramu." msgid "" "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on " "selected ports." msgstr "" "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla " "wybranych portów." msgid "" "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically " "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be " "read, e.g. thermal_zone1 )" msgstr "" "Wtyczka termiczna monitoruje temperaturę systemu. Dane są zwykle odczytywane " "z /sys/class/thermal/*/temp ( '*' oznacza urządzenie termiczne, które ma być " "odczytywane, np. thermal_zone1 )" msgid "" "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read " "collected data from a running collectd instance." msgstr "" "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu " "danych zebranych z bieżącej instancji collectd." msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system." msgstr "Wtyczka uptime zbiera statystyki dotyczące czasu pracy systemu." msgid "Thermal" msgstr "Termika" msgid "Thermal Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki termicznej" msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches." msgstr "" "Wtyczka ta gromadzi statystyki dotyczące przełączników kontekstowych " "procesora." msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling." msgstr "" "Ten plugin gromadzi statystyki dotyczące skalowania częstotliwości procesora." msgid "" "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming " "connections." msgstr "" "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na " "połączenia przychodzące." msgid "" "This section defines to which servers the locally collected data is sent to." msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane." msgid "Try to lookup fully qualified hostname" msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta" msgid "UPS" msgstr "UPS" msgid "UPS Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczek UPS" msgid "UPS name in NUT ups@host format" msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host" msgid "UnixSock" msgstr "UnixSock" msgid "Unixsock Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock" msgid "Uptime" msgstr "Czas pracy" msgid "Uptime Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja wtyczki czasu pracy" msgid "Use improved naming schema" msgstr "Użyj ulepszonego schematu nazewnictwa" msgid "Used PID file" msgstr "Używany plik PID" msgid "User" msgstr "Użytkownik" msgid "Verbose monitoring" msgstr "Pełny monitoring" msgid "Wireless" msgstr "Sieć bezprzewodowa" msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration" msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo" msgid "" "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics." msgstr "" "Możesz zainstalować dodatkowe wtyczki collectd-mod-*, aby włączyć więcej " "statystyk." msgid "e.g. br-ff" msgstr "np. br-ff" msgid "e.g. br-lan" msgstr "np. br-lan" msgid "e.g. reject-with tcp-reset" msgstr "np. reject-with tcp-reset" msgid "max. 16 chars" msgstr "max. 16 znaków" msgid "reduces rrd size" msgstr "zmniejsza rozmiar RRD" msgid "seconds; multiple separated by space" msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją" msgid "server interfaces" msgstr "Interfejsy serwera" #~ msgid "Collectd" #~ msgstr "Collectd" #~ msgid "System plugins" #~ msgstr "Wtyczki systemowe" #~ msgid "" #~ "The statistics package is based on Collectd and uses RRD Tool to render diagram images from collected data." #~ msgstr "" #~ "Statystyki bazuja na Collectd oraz wykorzystują RRD Tool do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych." #~ msgid "Installed network plugins:" #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:" #~ msgid "Installed output plugins:" #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:" #~ msgid "" #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp " #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc." #~ msgstr "" #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach " #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp." #~ msgid "" #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. " #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store " #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network " #~ "to other collectd instances." #~ msgstr "" #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania " #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład " #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji " #~ "collectd w sieci." #~ msgid "" #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage " #~ "on the device.:" #~ msgstr "" #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów " #~ "urządzenia.:" #~ msgid "" #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, " #~ "noise and quality." #~ msgstr "" #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości " #~ "WiFi." #~ msgid "Wireless Plugin Configuration" #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"