msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n" "Last-Translator: protx \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: no\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s Tilgjengelig)" msgid "(empty)" msgstr "(tom)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Tilleggs Felt --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Vennligst velg --" msgid "-- custom --" msgstr "-- egendefinert --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "1 minutts belastning" msgid "15 Minute Load:" msgstr "15 minutters belastning" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "40MHz, Sekundær kanal over" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "40MHz, Sekundær kanal under" msgid "5 Minute Load:" msgstr "5 minutters belastning" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "CIDR-Notasjon: adresse/" "prefiks" msgid "DNS query port" msgstr "DNS spørre port" msgid "DNS server port" msgstr "DNS server port" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "DNS servere skal følge rekkefølgen " "i oppslagsfilen ved spørringer" msgid "DNS-Server" msgstr "DNS-Server" msgid "Encr." msgstr "Kryptert" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Adresse" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "IPv4-Broadcast" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-Gateway" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-Nettmaske" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-Adresse" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6-Adresse eller " "Nettverk (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-Gateway" msgid "LED Configuration" msgstr "LED Konfigurasjon" msgid "LED Name" msgstr "LED Navn" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "LuCI er en samling av fri " "Lua programvare som inkluderer MVC-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. LuCI er lisensert under Apache-lisensen." msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "PPTP-Server" msgstr "PPTP-Server" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-Nøkler" msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLAN-Skanning" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Maksimalt antall DHCP leier" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" "Maks. EDNS0 pakke størrelse" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Maks. samtidige spørringer" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene LuCI." msgid "AHCP Settings" msgstr "AHCP Innstillinger" msgid "AR Support" msgstr "AR Støtte" msgid "ARP ping retries" msgstr "ARP ping forsøk" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM Broer" msgid "ATM Settings" msgstr "ATMInnstillinger" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" "ATM Virtuell kanal " "identifikator (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "" "ATM Virtuell plasserings " "identifikator (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-" "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble " "seg mot en leverandørs nettverk." msgid "ATM device number" msgstr "ATM enhetsnummer" msgid "About" msgstr "Om" msgid "Accept Router Advertisements" msgstr "Godta Ruter Annonseringer" msgid "Access Point" msgstr "Aksesspunkt" msgid "Access point (APN)" msgstr "Aksesspunkt (APN)" msgid "Action" msgstr "Handling" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Aktive IPv4-Ruter" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Aktive IPv6-Ruter" msgid "Active Connections" msgstr "Aktive Tilkoblinger" msgid "Active IP Connections" msgstr "Aktive IP tilkoblinger" msgid "Active Leases" msgstr "Aktive Leier" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)" msgid "Add" msgstr "Legg til" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler" msgid "Add new interface..." msgstr "Legg til grensesnitt..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Tilleggs vertsfiler" msgid "Additional pppd options" msgstr "Andre pppd alternativer" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Addresses" msgstr "Adresser" msgid "Admin Password" msgstr "Admin Passord" msgid "Administration" msgstr "Detaljert" msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte Innstillinger" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "Annonser IPv6 på nettverket" msgid "Advertised network ID" msgstr "Annonsert nettverks ID" msgid "Alert" msgstr "Varsle" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "Tillat SSH passord godkjenning" msgid "Allow all except listed" msgstr "Tillat alle unntatt oppførte" msgid "Allow listed only" msgstr "Tillat kun oppførte" msgid "Allow localhost" msgstr "Tillat lokalvert" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Tillat root pålogginger med passord" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Tillat bruker root å logge inn med passord" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester" msgid "Allowed range is 1 to FFFF" msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken." msgid "Antenna 1" msgstr "Antenne 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antenne 2" msgid "Apply" msgstr "Bruk" msgid "Applying changes" msgstr "Utfører endringer" msgid "Associated Stations" msgstr "Tilkoblede Klienter" msgid "Authentication" msgstr "Godkjenning" msgid "Authentication Realm" msgstr "Passord beskyttet område" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritativ" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorisasjon er nødvendig" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Automatisk nedkobling" msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" msgid "Available packages" msgstr "Tilgjengelige pakker" msgid "Average:" msgstr "Gjennomsnitt:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Tilbake" msgid "Back to Overview" msgstr "Tilbake til oversikt" msgid "Back to overview" msgstr "Tilbake til oversikt" msgid "Back to scan results" msgstr "Tilbake til skanne resultat" msgid "Background Scan" msgstr "Bakgrunns Skanning" msgid "Backup / Restore" msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting" msgid "Backup Archive" msgstr "Sikkerhetskopi arkiv" msgid "Bad address specified!" msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!" msgid "Bit Rate" msgstr "Bithastighet" msgid "Bitrate" msgstr "Bihastighet" msgid "Bridge" msgstr "Bro" msgid "Bridge Port" msgstr "Bro Port" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Sammenkoble grensesnitt" msgid "Bridge unit number" msgstr "Bro enhetsnummer" msgid "Bring up on boot" msgstr "" msgid "Buffered" msgstr "Bufret" msgid "Buttons" msgstr "Knapper" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "CPU forbruk (%)" msgid "Cached" msgstr "Hurtigbufret" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Chain" msgstr "Lenke" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker root)" msgid "Changes" msgstr "Endringer" msgid "Changes applied." msgstr "Endringer utført." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Check" msgstr "Kontroller" msgid "Checksum" msgstr "Kontrollsum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg " "uspesifisert for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. " "Eller fyll ut Opprett feltet for å definere en ny sone og tilknytte " "grensesnittet til det." msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. " "Velg uspesifisert for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut " "opprett feltet for å definere et nytt nettverk." msgid "Client" msgstr "Klient" msgid "Client + WDS" msgstr "Klient + WDS" msgid "Collecting data..." msgstr "Henter data..." msgid "Command" msgstr "Kommando" msgid "Common Configuration" msgstr "Vanlige Innstillinger" msgid "Compression" msgstr "Komprimering" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" msgid "Configuration / Apply" msgstr "Konfigurasjon / Bruk" msgid "Configuration / Changes" msgstr "Konfigurasjon / Endringer" msgid "Configuration / Revert" msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill" msgid "Configuration applied." msgstr "Konfigurasjons endring utført." msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurasjonsfil" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "" "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir " "gitt av PPP peer" msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-" "extroot" msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" msgid "Connect script" msgstr "Oppkoblings skript" msgid "Connected" msgstr "Tilkoblet" msgid "Connection Limit" msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)" msgid "Connection timeout" msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling" msgid "Contributing Developers" msgstr "Medvirkende utviklere" msgid "Country" msgstr "Land" msgid "Country Code" msgstr "Landskode" msgid "Cover the following interface" msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone" msgid "Create Interface" msgstr "Opprett Grensesnitt" msgid "Create Network" msgstr "Opprett Nettverk" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt" msgid "Create backup" msgstr "Lag sikkerhetskopi" msgid "Critical" msgstr "Kritisk" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cron logg nivå" msgid "Custom Files" msgstr "Egendefinerte Filer" msgid "Custom Interface" msgstr "Egendefinerte Grensesnitt" msgid "Custom files" msgstr "Egendefinerte filer" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Tilpasser oppførselen til enhetens LEDs om mulig.." msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP Leier" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP Server" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP og DNS" msgid "DHCP assigned" msgstr "DHCP tildelt" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP-Alternativer" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNS videresendinger" msgid "Debug" msgstr "Feilsøking" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Default state" msgstr "Standard tilstand" msgid "Define a name for this network." msgstr "Definer et navn for dette nettverket" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Definer flere DHCP valg, f.eks \"192.168.2.1,192.168.2.2\" som " "annonserer forskjellige DNS servere til klientene." msgid "Delete" msgstr "Fjern" msgid "Delete this interface" msgstr "Fjern dette grensesnitt" msgid "Delete this network" msgstr "Fjern dette nettverket" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Destination" msgstr "Destinasjon" msgid "Detected Files" msgstr "Filer funnet" msgid "Detected files" msgstr "Filer funnet" msgid "Device" msgstr "Enhet" msgid "Device Configuration" msgstr "Enhet Konfigurasjon" msgid "Diagnostics" msgstr "Nettverksdiagnostikk" msgid "Directory" msgstr "Katalog" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Deaktiver DHCP " "for dette nettverket." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Deaktiver DNS oppsett" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar" msgid "Disconnect script" msgstr "Frakoblings skript" msgid "Distance Optimization" msgstr "Avstand Optimalisering" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna." msgid "Diversity" msgstr "Antennevariasjon" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq er en kombinert DHCP-Server og DNS-" "Fremsender for NAT " "brannmurer" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige " "navneservere" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Ikke send probe svar" msgid "Document root" msgstr "Dokument-roten" msgid "Domain required" msgstr "Domene kreves" msgid "Domain whitelist" msgstr "Domene hviteliste" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Ikke videresend DNS-Forespørsler " "uten DNS-Navn" msgid "Download and install package" msgstr "Last ned og installer pakken" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear Instans" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear tilbyr SSH-nettverks shell " "tilgang og en integrert SCP server" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Dynamisk DHCP" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun " "bruke klienter med statisk leie." msgid "EAP-Method" msgstr "EAP-metode" msgid "Edit" msgstr "Endre" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål" msgid "Edit this interface" msgstr "Endre dette grensesnittet" msgid "Edit this network" msgstr "Endre dette nettverket" msgid "Emergency" msgstr "Krisesituasjon" msgid "Enable 4K VLANs" msgstr "Aktiver 4K VLANs" msgid "Enable STP" msgstr "Aktiver STP" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "Aktiver Keep-Alive" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Aktiver TFTP server" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet" msgid "Enable device" msgstr "Aktiver enhet" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'" msgid "Enable this mount" msgstr "Aktiver dette monteringspunktet" msgid "Enable this swap" msgstr "Aktiver denne swapenhet" msgid "Enable/Disable" msgstr "Aktiver/Deaktiver" msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Innkapsling modus" msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" msgid "Error" msgstr "Feil" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Ethernet Tilslutning" msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Ethernet Bro" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Ethernet Svitsj" msgid "Expand hosts" msgstr "Utvid vertsliste" msgid "Expires" msgstr "Utgår" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (2m)." msgid "External system log server" msgstr "Ekstern systemlogg server" msgid "External system log server port" msgstr "Ekstern systemlogg server port" msgid "Fast Frames" msgstr "Fast Frames" msgid "File" msgstr "Fil" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering" msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Filter private" msgstr "Filtrer private" msgid "Filter useless" msgstr "Filtrer ubrukelige" msgid "Find and join network" msgstr "Finn og koble til nettverk" msgid "Find package" msgstr "Finn pakke" msgid "Finish" msgstr "Fullfør" msgid "Firewall" msgstr "Brannmur" msgid "Firewall Settings" msgstr "Brannmur Innstillinger" msgid "Firewall Status" msgstr "Brannmur Status" msgid "Firmware Version" msgstr "Firmware Versjon" msgid "Firmware image" msgstr "Firmware fil" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer" msgid "Flags" msgstr "Flagg" msgid "Flash Firmware" msgstr "Firmware Oppradering" msgid "Force" msgstr "Tving" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget" msgid "Forward DHCP" msgstr "Videresend DHCP" msgid "Forward broadcasts" msgstr "Videresend broadcast" msgid "Forwarding mode" msgstr "Videresending modus" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Fragmenterings Terskel" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" msgstr "Ledig" msgid "Free space" msgstr "Ledig plass" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frekvens Hopping" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Gateway ports" msgstr "Gateway porter" msgid "General" msgstr "Generelt" msgid "General Settings" msgstr "Generelle Innstillinger" msgid "General Setup" msgstr "Generelt Oppsett" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side" msgid "HE.net Tunnel ID" msgstr "HE.net Tunnel ID" msgid "HT capabilities" msgstr "HT Muligheter" msgid "HT mode" msgstr "HT Modus" msgid "Handler" msgstr "Behandler" msgid "Hang Up" msgstr "Slå av" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om " "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens " "vertsnavn eller tidssone." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler " "(en per linje) for SSH godkjenning." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning." msgid "Hide ESSID" msgstr "Skjul ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Vertsoppføringer" msgid "Host expiry timeout" msgstr "Verts utløpstid" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "Verts-IP eller Nettverk" msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn" msgid "Hostnames" msgstr "Vertsnavn" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "IP Configuration" msgstr "IP Konfigurasjon" msgid "IP address" msgstr "IP adresse" msgid "IP-Aliases" msgstr "IP-Aliaser" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "IPv4 Brannmur" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "IPv4 WAN Status" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 og IPv6" msgid "IPv4 only" msgstr "Kun IPv4" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Adresse" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6 Brannmur" msgid "IPv6 Setup" msgstr "IPv6 Oppsett" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6 WAN Status" msgid "IPv6 only" msgstr "Kun IPv6" msgid "Identity" msgstr "Identitet" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig " "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig RAM. Vær oppmerksom på at bruk av swap er " "mye langsommere en RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "Ignorer vertsfiler" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorer grensesnitt" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorer oppslagsfil" msgid "In" msgstr "i" msgid "Inbound:" msgstr "Innkommende:" msgid "Info" msgstr "Informasjon" msgid "Initscript" msgstr "Oppstartskript" msgid "Initscripts" msgstr "Oppstartsskript" msgid "Install" msgstr "Installer" msgid "Installation targets" msgstr "Installasjon mål" msgid "Installed packages" msgstr "Installerte pakker" msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" msgid "Interface Configuration" msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon" msgid "Interface Overview" msgstr "Grensesnitt Oversikt" msgid "Interface Status" msgstr "Grensesnitt Status" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "Grensesnittet slår seg av..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet." msgid "Interface reconnected" msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen" msgid "Interface shut down" msgstr "Grensesnittet er slått av" msgid "Interfaces" msgstr "Grensesnitt" msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i " "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!" msgid "Java Script required!" msgstr "Java Script kreves!" msgid "Join Network" msgstr "Koble til nettverket" msgid "Join Network: Settings" msgstr "Koble til nettverk: Innstilling" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning" msgid "KB" msgstr "KB" msgid "Keep configuration files" msgstr "Behold konfigurasjonsfiler" msgid "Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive" msgid "Kernel" msgstr "Kjerne" msgid "Kernel Log" msgstr "Kjerne Logg" msgid "Kernel Version" msgstr "Kjerne Versjon" msgid "Key" msgstr "Nøkkel" msgid "Key #%d" msgstr "Nøkkel #%d" msgid "Kill" msgstr "Drep" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Volumnavn" msgid "Language" msgstr "Språk" msgid "Language and Style" msgstr "Språk og Utseende" msgid "Lead Development" msgstr "Hovedutviklere" msgid "Lease validity time" msgstr "Gyldig leietid" msgid "Leasefile" msgstr "Leie-fil" msgid "Leasetime" msgstr "Leietid" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Gjenværende leietid" msgid "Legend:" msgstr "Forklaring:" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp " "for PPP-grensesnittet" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke" msgid "Limit" msgstr "Grense" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Link On" msgstr "Forbindelse" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Liste med DNS servere som " "forespørsler blir videresendt til" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring" msgid "Load" msgstr "Belastning" msgid "Load Average" msgstr "Belastning Gjennomsnitt" msgid "Loading" msgstr "Laster" msgid "Local Startup" msgstr "Lokal Oppstart" msgid "Local Time" msgstr "Lokal tid" msgid "Local domain" msgstr "Lokalt domene" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri " "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer" msgid "Local server" msgstr "Lokal server" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er " "tilgjengelig" msgid "Localise queries" msgstr "Lokalisere søk" msgid "Log output level" msgstr "Logg nivå" msgid "Log queries" msgstr "Logg spørringer" msgid "Logging" msgstr "Logging" msgid "Login" msgstr "Logg inn" msgid "Logout" msgstr "Logg ut" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen." msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "MAC Adresse" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MAC-Addresse Filter" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-Filter" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-Liste" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!" msgid "Master" msgstr "Aksesspunkt" msgid "Master + WDS" msgstr "Aksesspunkt + WDS" msgid "Maximum Rate" msgstr "Maksimal hastighet" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker" msgid "Maximum hold time" msgstr "Maksimal holde tid" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Maksimalt antall utleide adresser" msgid "Memory" msgstr "Minne" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Minne forbruk (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrisk" msgid "Minimum Rate" msgstr "Minimum hastighet" msgid "Minimum hold time" msgstr "Minimum holde tid" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "Modem device" msgstr "Modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller " "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for LuCI, mesh ruting, sende e-post, ..." msgid "Mount Entry" msgstr "Monterings Enhet" msgid "Mount Point" msgstr "Monterings Punkt" msgid "Mount Points" msgstr "Monterings Punkter" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet " "filsystemet" msgid "Mount options" msgstr "Monterings alternativer" msgid "Mount point" msgstr "Monterings punkt" msgid "Mounted file systems" msgstr "Monterte Filsystemer" msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" msgid "Multicast Rate" msgstr "Multicast hastighet" msgid "Multicast address" msgstr "Multicast adresse" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Name of the new interface" msgstr "Navnet til det nye grensesnittet" msgid "Name of the new network" msgstr "Navnet til det nye nettverket" msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" msgid "Network" msgstr "Nettverk" msgid "Network Utilities" msgstr "Nettverks Verktøy" msgid "Network boot image" msgstr "Nettverks boot image" msgid "Networks" msgstr "Nettverk" msgid "Next »" msgstr "Neste »" msgid "No address configured on this interface." msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet." msgid "No chains in this table" msgstr "Ingen lenker i denne tabellen" msgid "No files found" msgstr "Ingen filer funnet" msgid "No information available" msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig" msgid "No negative cache" msgstr "Ingen negative cache" msgid "No network configured on this device" msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten" msgid "No password set!" msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!" msgid "No rules in this chain" msgstr "Ingen regler i denne tabellen" msgid "Noise" msgstr "Støy" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Not associated" msgstr "Ikke tilknyttet" msgid "Not configured" msgstr "Ikke konfigurert" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "" msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et " "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket" msgid "Notice" msgstr "Merk" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "" "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir " "initiert." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-Konfigurasjon" msgid "Off-State Delay" msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan " "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble " "grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med " "mellomrom. Du kan også bruke VLAN betegnelse INTERFACE.VLANNR (f.eks: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!" msgid "Open" msgstr "Åpen" msgid "Option changed" msgstr "Innstilling endret" msgid "Option removed" msgstr "Innstilling fjernet" msgid "Options" msgstr "Alternativer" msgid "Other:" msgstr "Andre:" msgid "Out" msgstr "Ut" msgid "Outbound:" msgstr "Ugående:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Utendørs Kanaler" msgid "Override Gateway" msgstr "Overstyr Gateway" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra " "subnettet som blir tildelt." msgid "Overview" msgstr "Oversikt" msgid "Owner" msgstr "Eier" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "PIN kode" msgid "PPP Settings" msgstr "PPP Innstillinger" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA Innkapsling" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!" msgid "Package lists" msgstr "Pakke-lister" msgid "Package name" msgstr "Pakkenavn" msgid "Packets" msgstr "Pakker" msgid "Password" msgstr "Passord" msgid "Password authentication" msgstr "Passord godkjenning" msgid "Password of Private Key" msgstr "Passord for privatnøkkel" msgid "Password successfully changed" msgstr "Passordet er endret" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Passordet er endret!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Sti til CA-sertifikat" msgid "Path to Private Key" msgstr "Sti til privatnøkkel" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp" msgid "Peak:" msgstr "Maksimalt:" msgid "Perform reboot" msgstr "Omstart nå" msgid "Physical Settings" msgstr "Fysiske Innstillinger" msgid "Pkts." msgstr "Pakker" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..." msgid "Plugin path" msgstr "Plugin sti" msgid "Policy" msgstr "Policy" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port %d" msgstr "Port %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!" msgid "" "Port PVIDs specify the default VLAN " "ID added to received untagged frames." msgstr "" "Port PVIDs spesifiserer standard " "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.
" msgid "Port PVIDs on %q" msgstr "Port PVIDs på %q" msgid "Ports" msgstr "Porter" msgid "Post-commit actions" msgstr "Aktiver endringer" msgid "Power" msgstr "Styrke" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon" msgid "Primary" msgstr "Primær" msgid "Proceed" msgstr "Fortsett" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?" msgid "Processes" msgstr "Prosesser" msgid "Processor" msgstr "Prosessor" msgid "Project Homepage" msgstr "Prosjektets Hjemmeside" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgid "Protocol family" msgstr "Protokoll familie" msgid "Provide new network" msgstr "Lag nytt nettverk" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "Pseudo Ad-Hoc" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS Terskel" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Port" msgstr "Radius-Port" msgid "Radius-Server" msgstr "Radius-Server" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Benytt /etc/ethers for å konfigurere DHCP-Server" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n" "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette " "grensesnittet." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n" "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket." msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n" "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette " "grensesnittet." msgid "Realtime Connections" msgstr "Tilkoblinger Sanntid" msgid "Realtime Load" msgstr "Belastning Sanntid" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Trafikk Sanntid" msgid "Rebind protection" msgstr "Binde beskyttelse" msgid "Reboot" msgstr "Omstart" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten" msgid "Receive" msgstr "Motta" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Mottak antenne" msgid "Reconnect this interface" msgstr "Koble til igjen" msgid "Reconnecting interface" msgstr "Kobler til igjen" msgid "References" msgstr "Referanser" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Regulerende Domene" msgid "Relay Settings" msgstr "Relay Innstillinger" msgid "Relay between networks" msgstr "Relay mellom nettverk" msgid "Remove" msgstr "Avinstaller" msgid "Repeat scan" msgstr "Skann på nytt" msgid "Replace default route" msgstr "Erstatt standard rute" msgid "Replace entry" msgstr "Erstatt oppføring" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" msgid "Reset Counters" msgstr "Nullstill Tellere" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Oppslag og Vertsfiler" msgid "Resolve file" msgstr "Oppslagsfil" msgid "Restart" msgstr "Omstart" msgid "Restart Firewall" msgstr "Omstart Brannmur" msgid "Restore backup" msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Vis/Skjul passord" msgid "Revert" msgstr "Tilbakestill" msgid "Root" msgstr "Rot" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP" msgid "Router Model" msgstr "Ruter Modell" msgid "Router Name" msgstr "Ruter Navn" msgid "Router Password" msgstr "Ruter Passord" msgid "Routes" msgstr "Ruter" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for " "å nå et gitt nettverk eller vert." msgid "Routing table ID" msgstr "Ruting tabell ID" msgid "Rule #" msgstr "Regel #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten" msgid "Run filesystem check" msgstr "Kjør filsystem sjekk" msgid "SSH Access" msgstr "SSH Tilgang" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-Nøkler" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "STP" msgstr "STP" msgid "Save" msgstr "Lagre" msgid "Save & Apply" msgstr "Lagre & Aktiver" msgid "Save & Apply" msgstr "Lagre & Aktiver" msgid "Scan" msgstr "Skann" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Planlagte Oppgaver" msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling" msgid "Section added" msgstr "Seksjon lagt til" msgid "Section removed" msgstr "Seksjon fjernet" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer" msgid "Send Router Solicitiations" msgstr "Send Ruter Anmodninger" msgid "Separate Clients" msgstr "Separerte Klienter" msgid "Separate WDS" msgstr "Separert WDS" msgid "Server IPv4-Address" msgstr "Server IPv4-Adresse" msgid "Server Settings" msgstr "Server Innstillinger" msgid "Service type" msgstr "Tjeneste type" msgid "Services" msgstr "Tjenester" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten." msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgid "Setup wait time" msgstr "Initialiserings ventetid" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Slå av dette grensesnittet" msgid "Signal" msgstr "Signal" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgid "Skip" msgstr "Gå videre" msgid "Skip to content" msgstr "Gå til innhold" msgid "Skip to navigation" msgstr "Gå til navigasjon" msgid "Slot time" msgstr "Slot tid" msgid "Software" msgstr "Programvare" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.
Du må flashe enheten manuelt." msgid "Sort" msgstr "Sortering" msgid "Source" msgstr "Kilde" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Angir den lyttende porten for denne Dropbear instansen" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start priority" msgstr "Start prioritet" msgid "Startup" msgstr "Oppstart" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Statiske IPv4 Ruter" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Statiske IPv6 Ruter" msgid "Static Leases" msgstr "Statiske Leier" msgid "Static Routes" msgstr "Statiske Ruter" msgid "Static WDS" msgstr "Statisk WDS" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske " "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er " "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Strict order" msgstr "Streng overholdelse" msgid "Submit" msgstr "Send" msgid "Swap Entry" msgstr "Swap Enhet" msgid "Switch" msgstr "Svitsj" msgid "Switch %q" msgstr "Svitsj %q" msgid "System" msgstr "System" msgid "System Log" msgstr "System Logg" msgid "System Properties" msgstr "System Egenskaper" msgid "System log buffer size" msgstr "System logg buffer størrelse" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP Innstillinger" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTP server roten" msgid "TTL" msgstr "TTL" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "Table" msgstr "Tabell" msgid "Target" msgstr "Mål" msgid "Terminate" msgstr "Avslutte" msgid "Thanks To" msgstr "Takk til" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "Enhet Konfigurasjon seksjonen omhandler innstillingene av den " "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse " "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet " "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks " "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i Grensesnitt " "Konfigurasjon." msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "Pakken libiwinfo er ikke installert. Du må installere denne pakken " "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Gyldige tegn er: A-Z, a-z, 0-9 og " "_" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Filenheten til partisjonen eller minnet (f.eks." " /dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (f.eks. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, " "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.
Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren." msgid "The following changes have been committed" msgstr "Følgende endringer er foretatt" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Følgende endringer er forkastet" msgid "" "The following files are detected by the system and will be kept " "automatically during sysupgrade" msgstr "" "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under " "systemoppgradering" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet." msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen " "vil bli erstattet om du fortsetter." msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere VLANs der datamaskiner kan kommunisere direkte med " "hverandre. VLANs brukes ofte " "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port " "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt " "nettverk." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Systemet flashes nå.
IKKE SLÅ AV ENHETEN!
Vent noen minutter før " "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til " "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du " "velger det generelle firmware-bildet for din plattform." msgid "There are no active leases." msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler." msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et " "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH." msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Disse endringene vil bli utført automatisk når en UCI konfigurasjon brukes, endringen trer i " "kraft umiddelbart." msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade" msgstr "" "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved " "systemoppgradering" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som " "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Dette er den eneste DHCP server i det lokale nettverket" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet" msgid "Time Server (rdate)" msgstr "Tids Server (rdate)" msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" msgid "Total Available" msgstr "Totalt Tilgjengelig" msgid "Traffic" msgstr "Trafikk" msgid "Transfer" msgstr "Overføring" msgid "Transmission Rate" msgstr "Overførings rate" msgid "Transmit" msgstr "Sende" msgid "Transmit Power" msgstr "Sende styrke" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Sende Antenne" msgid "Trigger" msgstr "Utløser" msgid "Trigger Mode" msgstr "Utløsende Tilstand" msgid "Tunnel Settings" msgstr "Tunnel Innstillinger" msgid "Turbo Mode" msgstr "Turbo Modus" msgid "Tx-Power" msgstr "Tx-Styrke" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "USB Device" msgstr "USB Enhet" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjent feil" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ulagrede Endringer" msgid "Update package lists" msgstr "Oppdater pakke-listene" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "" "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere " "enheten." msgid "Upload image" msgstr "Last opp firmware" msgid "Uploaded File" msgstr "Opplastet Fil" msgid "Uptime" msgstr "Oppetid" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Bruk /etc/ethers" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder." msgid "Use as root filesystem" msgstr "Bruk som rot filsystem" msgid "Use peer DNS" msgstr "Bruk peer DNS" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" "Bruk Legg til knappen får å legge til en leieavtale. MAC-" "Adresse identifiserer verten, IPv4-Adresse angir hvilken " "statisk IP adresse som skal brukes og Vertsnavn blir symbolsk " "tilknyttet den anmodende verten." msgid "Used" msgstr "Brukt" msgid "Used Key Slot" msgstr "Brukte Nøkler" msgid "Username" msgstr "Brukernavn" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "VLAN %d" msgstr "VLAN %d" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANs på %q" msgid "Version" msgstr "Versjon" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "WEP åpent system" msgid "WEP Shared Key" msgstr "WEP delt nøkkel" msgid "WEP passphrase" msgstr "WEP passord" msgid "WMM Mode" msgstr "WMM Modus" msgid "WPA passphrase" msgstr "WPA passord" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd " "(for AP og ad-hoc-modus) er installert." msgid "Waiting for router..." msgstr "Venter på ruter..." msgid "Warning" msgstr "Advarsel" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!" msgid "Web UI" msgstr "Web Brukergrensesnitt" msgid "Wifi" msgstr "Trådløs" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø" msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Trådløs Tilslutning" msgid "Wireless Network" msgstr "Trådløst Nettverk" msgid "Wireless Overview" msgstr "Trådløs Oversikt" msgid "Wireless Security" msgstr "Trådløs Sikkerhet" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog" msgid "XR Support" msgstr "XR Støtte" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" msgstr "" "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må " "omstartes før endringene blir tatt i bruk.
Advarsel: Om du " "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. "nettverk", kan " "enheten bli utilgjengelig! " msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "" "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en ny " "oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte." msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere " "skikkelig." msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" " "for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for " "PPtP støtte" msgid "any" msgstr "enhver" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "back" msgstr "tilbake" msgid "bridged" msgstr "brokoblet" msgid "buffered" msgstr "bufret" msgid "cached" msgstr "hurtigbufrede" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "Standard /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "Deaktiver" msgid "expired" msgstr "utgått" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "filen der gitt DHCP-leier vil bli lagret" msgid "free" msgstr "tilgjengelig" msgid "help" msgstr "Hjelp" msgid "if target is a network" msgstr "Dersom målet er et nettverk" msgid "local DNS file" msgstr "lokal DNS-fil" msgid "no" msgstr "nei" msgid "none" msgstr "ingen" msgid "off" msgstr "av" msgid "routed" msgstr "rutet" msgid "static" msgstr "Statisk" msgid "tagged" msgstr "tagget" msgid "unlimited" msgstr "ubegrenset" msgid "unspecified" msgstr "uspesifisert" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:" msgid "untagged" msgstr "utagget" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "« Back" msgstr "« Tilbake" #~ msgid "Enable this switch" #~ msgstr "Aktiver denne svitsj" #~ msgid "OPKG error code %i" #~ msgstr "OPKG feil kode %i" #~ msgid "Package lists updated" #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert" #~ msgid "Reset switch during setup" #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart" #~ msgid "Upgrade installed packages" #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"