Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 156 of 156 messages translated...
[project/luci.git] / po / pt_BR / olsr.po
index 21705d0b2db7aa4bce6887dbb12c2cbe3e67100f..1a7699e59c75c4ed540e23fdb6db1bca43e9fd00 100644 (file)
@@ -1,80 +1,81 @@
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-12 08:33+0200\n"
+"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
 
 msgid "Active MID announcements"
 
 msgid "Active MID announcements"
-msgstr "Anuncios MID activos"
+msgstr "Anúncios MID ativos"
 
 msgid "Active OLSR nodes"
 
 msgid "Active OLSR nodes"
-msgstr "Nós OLSR activos"
+msgstr "Nós OLSR ativos"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "Active host net announcements"
 msgid "Active host net announcements"
-msgstr "Anuncios activos de hosts"
+msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
 
 msgid "Advanced Settings"
 
 msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Avançadas"
 
 msgid "Allow gateways with NAT"
 
 msgid "Allow gateways with NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir gateways com NAT"
 
 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
 
 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir a seleção de gateway de saída IPv4 com NAT"
 
 msgid "Announce uplink"
 
 msgid "Announce uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
 
 msgid "Announced network"
 msgstr "Rede anunciada"
 
 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
 
 msgid "Announced network"
 msgstr "Rede anunciada"
 
 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
-msgstr ""
+msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
 
 msgid "Broadcast address"
 
 msgid "Broadcast address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de broadcast"
 
 msgid "Configuration"
 
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
 
 msgid "Device"
 
 msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo"
 
 msgid "Display"
 
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visão"
 
 msgid "Downlink"
 
 msgid "Downlink"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace inferior (downlink)"
 
 msgid "Download Config"
 
 msgid "Download Config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Download"
 
 msgid "ETX"
 
 msgid "ETX"
-msgstr ""
+msgstr "ETX"
 
 msgid "Enable"
 
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar"
 
 msgid ""
 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
 msgstr ""
+"Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
+"parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
 
 msgid "Enable this interface."
 
 msgid "Enable this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita esta interface."
 
 msgid "Enabled"
 
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado"
 
 msgid "Expected retransmission count"
 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
 
 msgid "Expected retransmission count"
 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
@@ -90,68 +91,81 @@ msgid ""
 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
 "Default is \"flat\"."
 msgstr ""
 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
 "Default is \"flat\"."
 msgstr ""
+"A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
+"roteadores. \"plano\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
+"valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
+"rotas antigas. \"correto\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
+"\"aprox\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente atualiza a "
+"contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é \"plano\"."
 
 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
 msgstr ""
 
 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
 msgstr ""
+"Mecanismo Fisheye para TCs (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
 
 msgid "Gateway"
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
 
 msgid "General Settings"
 
 msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Gerais"
 
 msgid "General settings"
 
 msgid "General settings"
-msgstr "Definições gerais"
+msgstr "Configurações gerais"
 
 msgid "HNA"
 
 msgid "HNA"
-msgstr ""
+msgstr "HNA"
 
 msgid "HNA Announcements"
 
 msgid "HNA Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncios do HNA"
 
 msgid "HNA interval"
 msgstr "Intervalo entre HNA"
 
 msgid "HNA validity time"
 
 msgid "HNA interval"
 msgstr "Intervalo entre HNA"
 
 msgid "HNA validity time"
-msgstr "Validade de HNA"
+msgstr "Validade do HNA"
 
 msgid "Hello"
 
 msgid "Hello"
-msgstr ""
+msgstr "Saudação (Hello)"
 
 msgid "Hello interval"
 
 msgid "Hello interval"
-msgstr "Intervalo entre Hello"
+msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
 
 msgid "Hello validity time"
 
 msgid "Hello validity time"
-msgstr "Validade de Hello"
+msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
 
 msgid "Hna4"
 
 msgid "Hna4"
-msgstr ""
+msgstr "Hna4"
 
 msgid "Hna6"
 
 msgid "Hna6"
-msgstr ""
+msgstr "Hna6"
 
 msgid "Hops"
 
 msgid "Hops"
-msgstr ""
+msgstr "Saltos"
 
 msgid "Hostname"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do equipamento"
 
 
+# Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
 msgid ""
 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
 "\"yes\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
 "\"yes\""
 msgstr ""
+"Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
+"de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
+"atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
 
 msgid "IP Addresses"
 
 msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços IP"
 
 msgid ""
 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
 "for each protocol."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
 "for each protocol."
 msgstr ""
+"Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
+"disparada para cada protocolo."
 
 msgid "IPv4"
 
 msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
 
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
 
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
@@ -161,41 +175,54 @@ msgid ""
 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
 "interface broadcast IP."
 msgstr ""
 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
 "interface broadcast IP."
 msgstr ""
+"Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
+"seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP "
+"de broadcast da interface."
 
 msgid "IPv4 source"
 
 msgid "IPv4 source"
-msgstr ""
+msgstr "Origem IPv4"
 
 msgid ""
 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
 "triggers usage of the interface IP."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
 "triggers usage of the interface IP."
 msgstr ""
+"Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
+"255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
+"interface."
 
 msgid "IPv6"
 
 msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
 
 msgid "IPv6 multicast"
 
 msgid "IPv6 multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast IPv6"
 
 msgid ""
 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
 "multicast."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
 "multicast."
 msgstr ""
+"Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
+"local do roteador MANET."
 
 msgid ""
 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
 msgstr ""
+"A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
+"notação CIDR."
 
 msgid "IPv6 source"
 
 msgid "IPv6 source"
-msgstr ""
+msgstr "Origem IPv6"
 
 msgid ""
 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
 "of a not-linklocal interface IP."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
 "of a not-linklocal interface IP."
 msgstr ""
+"Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
+"com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
+"um endereço IP não local da interface."
 
 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
 
 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
 
 msgid ""
 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
 
 msgid ""
 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
@@ -204,33 +231,43 @@ msgid ""
 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
 msgstr ""
 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
 msgstr ""
+"Se a rota para o gateway está para ser alterada, o valor ETX deste gateway é "
+"multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
+"valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
+"1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
+"conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
 
 msgid ""
 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
 
 msgid ""
 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
-msgstr ""
+msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
 
 msgid "Interface"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface"
 
 msgid ""
 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
 "\"mesh\"."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
 "\"mesh\"."
 msgstr ""
+"Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
+"pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
+"\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
 
 msgid "Interfaces"
 
 msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
 
 msgid "Interfaces Defaults"
 
 msgid "Interfaces Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Padrões da Interface"
 
 msgid "Internet protocol"
 
 msgid "Internet protocol"
-msgstr "Versão IP"
+msgstr "Protocolo internet"
 
 msgid ""
 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
 "Default is \"2.5\"."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
 "Default is \"2.5\"."
 msgstr ""
+"Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
+"configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
 
 msgid "Known OLSR routes"
 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
 
 msgid "Known OLSR routes"
 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
@@ -241,30 +278,32 @@ msgstr "Envelhecimento LQ"
 msgid "LQ algorithm"
 msgstr "Algoritmo LQ"
 
 msgid "LQ algorithm"
 msgstr "Algoritmo LQ"
 
-#, fuzzy
 msgid "LQ fisheye"
 msgid "LQ fisheye"
-msgstr "LQ Fisheye"
+msgstr "Fisheye LQ"
 
 msgid "LQ level"
 msgstr "Nível LQ"
 
 msgid "Last hop"
 
 msgid "LQ level"
 msgstr "Nível LQ"
 
 msgid "Last hop"
-msgstr "Ultimo salto"
+msgstr "Último salto"
 
 msgid "Legend"
 
 msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
 
 msgid "Library"
 msgstr "Biblioteca"
 
 msgid "Link Quality Settings"
 
 msgid "Library"
 msgstr "Biblioteca"
 
 msgid "Link Quality Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
 
 msgid ""
 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
 msgstr ""
+"O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente pqrq LQ nível 2). "
+"Parâmtro de ajuste para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam "
+"mudanças mais lentas do valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0) "
 
 msgid ""
 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
 
 msgid ""
 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
@@ -274,53 +313,64 @@ msgid ""
 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
 msgstr ""
 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
 msgstr ""
+"Algoritmo de qualidade do enlace (somente para LQ nível 2). <br "
+"/><b>etx_float</b>: ETX ponto flutuante com o envelhecimento exponencial<br "
+"/><b>etx_fpm</b> : o mesmo que etx_float, mas com aritmética inteira<br "
+"/><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma variante do etx que usa todo tráfego "
+"OLSE (ao invés de somente as saudações) para o cálculo do ETX<br "
+"/><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff que permite enlaces "
+"ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\""
 
 msgid ""
 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
 msgstr ""
+"O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
+"saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br "
+"/><b>0</b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade "
+"do enlace para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
 
 msgid "LinkQuality Multiplicator"
 
 msgid "LinkQuality Multiplicator"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
 
 msgid "Links per node (average)"
 
 msgid "Links per node (average)"
-msgstr ""
+msgstr "Enlaces por nó (média)"
 
 msgid "Links total"
 
 msgid "Links total"
-msgstr ""
+msgstr "Total de enlaces"
 
 msgid "Local interface IP"
 
 msgid "Local interface IP"
-msgstr "Endereço IP do interface local"
+msgstr "Endereço IP da interface local"
 
 msgid "MID"
 
 msgid "MID"
-msgstr ""
+msgstr "MID"
 
 msgid "MID interval"
 
 msgid "MID interval"
-msgstr "Intervalo de MID"
+msgstr "Intervalo do MID"
 
 msgid "MID validity time"
 
 msgid "MID validity time"
-msgstr "Validade de MID"
+msgstr "Validade do MID"
 
 msgid "MTU"
 
 msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
 
 msgid "Main IP"
 
 msgid "Main IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP Principal"
 
 msgid ""
 "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
 "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
 "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-"Certifique-se que o processo olsrd está em execução, que o plugin \"txtinfo"
-"\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita ligações a "
+"Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin \"txtinfo\" "
+"está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita conexões a "
 "partir de \"127.0.0.1\"."
 
 msgid "Metric"
 "partir de \"127.0.0.1\"."
 
 msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Métrica"
 
 msgid "Mode"
 
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
 
 msgid ""
 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
 
 msgid ""
 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
@@ -328,42 +378,46 @@ msgid ""
 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
 msgstr ""
 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
 msgstr ""
+"Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 e "
+"1. Somente é usado quando o nível LQ é maior que 0. Exemplos:<br />resuzir o "
+"LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o LQ de todos "
+"os nós desta interface para 20%: default 0.8"
 
 msgid "NAT threshold"
 
 msgid "NAT threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar do NAT"
 
 msgid "Neighbors"
 
 msgid "Neighbors"
-msgstr ""
+msgstr "Vizinhos"
 
 msgid "Neighbour IP"
 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
 
 msgid "Neighbours"
 
 msgid "Neighbour IP"
 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
 
 msgid "Neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "Vizinhos"
 
 msgid "Netmask"
 
 msgid "Netmask"
-msgstr "Máscara de subrede"
+msgstr "Máscara de rede"
 
 msgid "Network"
 
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
 
 msgid "Network address"
 
 msgid "Network address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de rede"
 
 msgid "Nic changes poll interval"
 
 msgid "Nic changes poll interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
 
 msgid "Nodes"
 
 msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nós"
 
 msgid "OLSR"
 
 msgid "OLSR"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR"
 
 msgid "OLSR - Display Options"
 
 msgid "OLSR - Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR - Opções de Visão"
 
 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
 
 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
-msgstr "OLSR - Anuncios HNA4"
+msgstr "OLSR - Anúncios HNA"
 
 msgid "OLSR - Plugins"
 msgstr "OLSR - Plugins"
 
 msgid "OLSR - Plugins"
 msgstr "OLSR - Plugins"
@@ -372,124 +426,134 @@ msgid "OLSR Daemon"
 msgstr "Servidor OLSR"
 
 msgid "OLSR Daemon - Interface"
 msgstr "Servidor OLSR"
 
 msgid "OLSR Daemon - Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor OLSR - Interface"
 
 msgid "OLSR connections"
 
 msgid "OLSR connections"
-msgstr "OLSR - Ligações"
+msgstr "Conexões do OLSR"
 
 msgid "OLSR gateway"
 
 msgid "OLSR gateway"
-msgstr "gateway OLSR"
+msgstr "Gateway OLSR"
 
 msgid "OLSR node"
 msgstr "Nó OLSR"
 
 msgid "Overview"
 
 msgid "OLSR node"
 msgstr "Nó OLSR"
 
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Geral"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
-msgstr "Resumo de anuncios activos de hosts"
+msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
 
 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
 
 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
-msgstr "Resumo das ligações OLSR actualmente estabelecidas"
+msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
 
 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
 
 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
-msgstr "Resumo dos nós OLSR conhecidos"
+msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
 
 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
 
 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
-msgstr "Resumo das rotas conhecidas para outros nós OLSR"
+msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
 
 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
 
 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
 
 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
 
 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
-msgstr "Resumo de anuncios de nós com multiplos interfaces activos"
+msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
 
 msgid "Overview of smart gateways in this network"
 
 msgid "Overview of smart gateways in this network"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral dos smart gateways na rede"
 
 msgid "Plugin configuration"
 
 msgid "Plugin configuration"
-msgstr "Configuração de Plugin"
+msgstr "Configuração do Plugin"
 
 msgid "Plugins"
 
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
 
 
+# Que socket?
 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
 
 msgid "Pollrate"
 
 msgid "Pollrate"
-msgstr "Pollrate"
+msgstr "Taxa de consulta"
 
 msgid "Port"
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta"
 
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefixo"
 
 msgid "Resolve"
 
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefixo"
 
 msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Resolver"
 
 msgid ""
 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
 "really slow. In this case disable it here."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
 "really slow. In this case disable it here."
 msgstr ""
+"Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
+"permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
+"instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
+"Neste caso, desabilite isto aqui."
 
 msgid "Routes"
 
 msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Rotas"
 
 msgid "Secondary OLSR interfaces"
 
 msgid "Secondary OLSR interfaces"
-msgstr "Interfaces OLSR secundários"
+msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
 
 msgid ""
 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
 "IP of the first interface."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
 "IP of the first interface."
 msgstr ""
+"Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
+"durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
+"endereço da primeira interface seja usado."
 
 msgid "SmartGW"
 
 msgid "SmartGW"
-msgstr ""
+msgstr "SmartGW"
 
 msgid "SmartGW announcements"
 
 msgid "SmartGW announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncios do SmartGW"
 
 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
 
 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
-msgstr ""
+msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
 
 msgid "Source address"
 
 msgid "Source address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de origem"
 
 msgid ""
 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
 msgstr ""
+"Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
+"primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
+"taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
 
 msgid "Speed of the uplink"
 
 msgid "Speed of the uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade do enlace superior"
 
 msgid "State"
 
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 msgid "Status"
 
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
 
 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
 
 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
 
 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
 
 msgid "TC"
 
 msgid "TC"
-msgstr ""
+msgstr "TC"
 
 msgid "TC interval"
 
 msgid "TC interval"
-msgstr "Intervalo de TC"
+msgstr "Intervalo do TC"
 
 msgid "TC validity time"
 
 msgid "TC validity time"
-msgstr "Validade de TC"
+msgstr "Validade do TC"
 
 msgid "TOS value"
 
 msgid "TOS value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor do TOS"
 
 msgid ""
 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
 
 msgid ""
 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
@@ -498,19 +562,29 @@ msgid ""
 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
 "documentation."
 msgstr ""
 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
 "documentation."
 msgstr ""
+"O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
+"Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
+"equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
+"suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
+"<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
 
 msgid ""
 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
 msgstr ""
+"A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
+"definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da "
+"energia/bateria, O padrão é \"3\"."
 
 msgid "The interface OLSRd should serve."
 
 msgid "The interface OLSRd should serve."
-msgstr ""
+msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
 
 msgid ""
 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
 "It can have a value between 1 and 65535."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
 "It can have a value between 1 and 65535."
 msgstr ""
+"A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 689, designada "
+"pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
 
 msgid ""
 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
 
 msgid ""
 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
@@ -518,43 +592,52 @@ msgid ""
 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
 msgstr ""
 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
 msgstr ""
+"Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
+"(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o "
+"endereço IPv6 local para usar o gateway IPv6 sem qualquer tradução de "
+"endereços. O tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum "
+"prefixo)."
 
 msgid "Timing and Validity"
 
 msgid "Timing and Validity"
-msgstr ""
+msgstr "Temporização e Validade"
 
 msgid "Topology"
 
 msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "Topologia"
 
 msgid ""
 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
 "\"16\"."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
 "\"16\"."
 msgstr ""
+"Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
+"padrao é \"16\"."
 
 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
 
 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
-msgstr "Não foi possivel ligar ao servidor OLSR!"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
 
 msgid "Uplink"
 
 msgid "Uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace superior (uplink)"
 
 msgid "Uplink uses NAT"
 
 msgid "Uplink uses NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
 
 msgid "Use hysteresis"
 
 msgid "Use hysteresis"
-msgstr "Usar histerese"
+msgstr "Usar retardo"
 
 msgid "Version"
 
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
 
 msgid "WLAN"
 
 msgid "WLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
 
 msgid ""
 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
 "work, please install it."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
 "work, please install it."
 msgstr ""
+"Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
+"irá funcionar. Por favor, instale-o"
 
 msgid "Weight"
 
 msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso"
 
 msgid ""
 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
 
 msgid ""
 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
@@ -565,12 +648,23 @@ msgid ""
 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
 "instead."
 msgstr ""
 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
 "instead."
 msgstr ""
+"Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
+"interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
+"automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
+"interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
+"enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
+"usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
+"Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
+"interface é usado."
 
 msgid ""
 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
 "Default setting is \"both\"."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
 "Default setting is \"both\"."
 msgstr ""
+"Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da mesh. Um "
+"enlace superior é detectado buscando por uma HNA local de 0.0.0.0/0, "
+"::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão ;e \"ambos\"."
 
 msgid "Willingness"
 msgstr "Disponibilidade"
 
 msgid "Willingness"
 msgstr "Disponibilidade"