"Project-Id-Version: LuCI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-05 13:45+0200\n"
-"Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-12 20:02+0000\n"
+"Last-Translator: Marcin Net <marcin.net@linux.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/pl/"
+">\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
msgid "%.1f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f dB"
msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
+msgstr "(okno %d minutowe, interwał %d sekund)"
msgid "(%s available)"
msgstr "(dostępne %s)"
msgstr "-- dopasuj po uuid --"
msgid "-- please select --"
-msgstr ""
+msgstr "-- proszę wybrać --"
msgid "1 Minute Load:"
msgstr "Obciążenie 1 min.:"
msgstr "Obciążenie 15 min.:"
msgid "4-character hexadecimal ID"
-msgstr ""
+msgstr "4-znakowy identyfikator szesnastkowy"
msgid "464XLAT (CLAT)"
msgstr "464XLAT (CLAT)"
msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
msgid "802.11r Fast Transition"
-msgstr ""
+msgstr "802.11r Szybkie przejście"
msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
-msgstr ""
+msgstr "802.11w Association SA Zapytanie o maksymalny limit prób"
msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
-msgstr ""
+msgstr "802.11w Association SA Zapytanie o ponawianie limitu prób"
msgid "802.11w Management Frame Protection"
-msgstr ""
+msgstr "802.11w Zarządzanie ochroną ramek"
msgid "802.11w maximum timeout"
-msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
+msgstr "802.11w Maksymalny czas oczekiwania"
msgid "802.11w retry timeout"
-msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
+msgstr "802.11w Interwał ponawiania prób"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Unikatowy Identyfikator DHCP\">DUID</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
-msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
+msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> jednoczesnych zapytań"
msgid ""
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
"pusty przed edycją."
msgid "A43C + J43 + A43"
-msgstr ""
+msgstr "A43C + J43 + A43"
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
-msgstr ""
+msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
msgid "ANSI T1.413"
-msgstr ""
+msgstr "ANSI T1.413"
msgid "APN"
msgstr "APN"
msgstr "Próg powtórzeń ARP"
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
-msgstr ""
+msgstr "ATM (tryb transferu asynchronicznego)"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "Mosty ATM"
msgstr "Akcje"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
-"abbr>"
+msgstr "Aktywne trasy <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
-"abbr>"
+msgstr "Aktywne trasy <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktywne połączenia"
msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
+msgstr "Dodatkowe pliki hosts"
msgid "Additional servers file"
msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
msgstr "Alarm"
msgid "Alias Interface"
-msgstr "Alias Interfejsu"
+msgstr "Alias interfejsu"
msgid "Alias of \"%s\""
msgstr "Alias \"%s\""
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
"address"
msgstr ""
-"Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
+"Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego "
+"adresu"
msgid "Allocate IP sequentially"
msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
-msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
+msgstr ""
+"Zezwól <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> na uwierzytelnianie hasłem"
msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
-msgstr "Pozwól aby tryb AP rozłączał stacje STA w oparciu o niski stan ACK"
+msgstr "Zezwól aby tryb AP rozłączał urządzenia przy niskim stanie ACK"
msgid "Allow all except listed"
-msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
+msgstr "Zezwól wszystkim oprócz wymienionych"
msgid "Allow legacy 802.11b rates"
-msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
+msgstr "Zezwól na starsze wersje 802.11b"
msgid "Allow listed only"
-msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
+msgstr "Zezwól tylko wymienionym"
msgid "Allow localhost"
-msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
+msgstr "Zezwól na localhost"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
-"Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
+"Zezwól zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazanymi portami SSH"
msgid "Allow root logins with password"
msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
+msgstr "Zezwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
-"Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
+"Zezwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
msgid "Allowed IPs"
-msgstr "Dozwolone adresy IP"
+msgstr "Dozwolone IP"
msgid "Always announce default router"
msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
msgstr ""
-"Zawsze używaj kanału 40 MHz, nawet jeśli kanał dodatkowy nachodzi na inny. "
+"Zawsze używaj kanału 40 MHz, nawet jeśli kanał dodatkowy nachodzi na inny.\n"
"Używanie tej opcji nie jest zgodne z IEEE 802.11n-2009!"
msgid "Annex"
-msgstr ""
+msgstr "Annex"
msgid "Annex A + L + M (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A + L + M (wszystkie)"
msgid "Annex A G.992.1"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.1"
msgid "Annex A G.992.2"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.2"
msgid "Annex A G.992.3"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.3"
msgid "Annex A G.992.5"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.5"
msgid "Annex B (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B (wszystkie)"
msgid "Annex B G.992.1"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B G.992.1"
msgid "Annex B G.992.3"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B G.992.3"
msgid "Annex B G.992.5"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B G.992.5"
msgid "Annex J (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex J (wszystkie)"
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
-msgstr ""
+msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
msgid "Annex M (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex M (wszystkie)"
msgid "Annex M G.992.3"
-msgstr ""
+msgstr "Annex M G.992.3"
msgid "Annex M G.992.5"
-msgstr ""
+msgstr "Annex M G.992.5"
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
msgstr ""
msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
msgid "Anonymous Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Tożsamość anonimowa"
msgid "Anonymous Mount"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimowe montowanie"
msgid "Anonymous Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimowy swap"
msgid "Antenna 1"
msgstr "Antena 1"
msgstr "Dowolna strefa"
msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie zatwierdzenia nie powiodło się ze statusem <code>%h</code>"
msgid "Apply unchecked"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj Zmiany"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
msgstr ""
"Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
-"interfejsu"
+"interfejsu."
msgid "Associated Stations"
-msgstr "Połączone stacje"
+msgstr "Połączone Urządzenia"
msgid "Associations"
msgstr "Połączeni"
msgid "Auth Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa autoryzacji"
msgid "Authentication"
-msgstr "Uwierzytelnianie"
+msgstr "Uwierzytelnienie"
msgid "Authentication Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ uwierzytelniania"
msgid "Authoritative"
msgstr "Autorytatywny"
msgstr "Automatyczne odświeżanie"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne"
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczny Homenet (HNCP)"
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
msgstr ""
+"Automatycznie sprawdzaj system plików pod kątem błędów przed zamontowaniem"
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie montuj systemów plików na zasilaniu"
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie montuj swap na zasilaniu"
msgid "Automount Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie montuj system plików"
msgid "Automount Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie montuj swap"
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
msgstr "Średnia:"
msgid "B43 + B43C"
-msgstr ""
+msgstr "B43 + B43C"
msgid "B43 + B43C + V43"
-msgstr ""
+msgstr "B43 + B43C + V43"
msgid "BR / DMR / AFTR"
-msgstr ""
+msgstr "BR/DMR/AFTR"
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
msgstr "Kopia zapasowa"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
+msgstr "Kopia/Aktualizacja"
msgid "Backup file list"
msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
msgid "Bad address specified!"
-msgstr "Wprowadzono zły adres"
+msgstr "Wprowadzono zły adres!"
msgid "Band"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość"
msgid "Beacon Interval"
-msgstr "Interwał Beaconu"
+msgstr "Interwał beaconu"
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
msgid "Bind interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs wiązań"
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
msgstr ""
"Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Połącz tunel z tym interfejsem (opcjonalnie)."
msgid "Bitrate"
msgstr "Szybkość transmisji"
msgid "Bogus NX Domain Override"
-msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
+msgstr "Podrobione statystyki NXDOMAIN"
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
msgstr "Interfejs mostu"
msgid "Bridge unit number"
-msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
+msgstr "Numer mostu (urządzenia)"
msgid "Bring up on boot"
msgstr "Podnieś przy stracie"
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
msgstr ""
+"CA certificate; jeśli jest pusta, zostanie zapisana po pierwszym połączeniu."
msgid "CPU usage (%)"
-msgstr "Użycie CPU (%)"
+msgstr "Użycie CPU"
msgid "Call failed"
msgstr "Połączenie nieudane"
msgstr "Anuluj"
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoria"
msgid "Chain"
msgstr "Łańcuch"
msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr "Zmienia hasło administratora"
+msgstr "Zmienia hasło administratora umożliwiające dostęp do urządzenia"
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
msgstr "Sprawdź"
msgid "Check filesystems before mount"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź system plików przed zamontowaniem"
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz opcję, jeśli chcesz usunąć istniejące sieci z tego radia."
msgid "Checksum"
msgstr "Suma kontrolna"
msgstr "Szyfr"
msgid "Cisco UDP encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Enkapsulacja Cisco UDP"
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"persist connection"
msgstr ""
"Zamknij nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
-"wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
+"wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie"
msgid "Close list..."
msgstr "Zamknij listę..."
msgid "Collecting data..."
-msgstr "Zbieranie danych..."
+msgstr "Trwa zbieranie danych..."
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
"workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
"negotiation especially in environments with heavy traffic load."
msgstr ""
-"Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
+"Komplikuje kluczowe ataki reinstalacyjne po stronie klienta, wyłączając "
"retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
"obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
"odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
msgid "Confirmation"
-msgstr "Potwierdzenie"
+msgstr "Powtórz Hasło"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
"changes. You might need to reconnect if you modified network related "
"settings such as the IP address or wireless security credentials."
msgstr ""
+"Nie można było odzyskać dostępu do urządzenia po zastosowaniu zmian "
+"konfiguracyjnych. Może zajść potrzeba ponownego połączenia w przypadku "
+"zmiany ustawień związanych z siecią, takich jak adres IP lub "
+"uwierzytelnianie zabezpieczeń sieci bezprzewodowej."
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
-msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
+msgstr "Utwórz/Przypisz strefę zapory sieciowej"
msgid "Create Interface"
msgstr "Utwórz interfejs"
msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
msgid "Critical"
-msgstr "Krytyczne"
+msgstr "Krytyczny"
msgid "Cron Log Level"
msgstr "Poziom logowania Cron`a"
msgid "Custom Interface"
-msgstr "Interfejs niestandardowy"
+msgstr "Własny interfejs"
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
-msgstr "Delegowany niestandardowy prefiks IPv6"
+msgstr "Delegowany własny prefiks IPv6"
msgid ""
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
"this, perform a factory-reset first."
msgstr ""
"Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
-"temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
+"temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych."
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
-msgstr "Przekierowania DNS"
+msgstr "Przekazywania DNS"
msgid "DNS-Label / FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-Label/FQDN"
msgid "DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC"
msgid "DNSSEC check unsigned"
msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
msgid "DPD Idle Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Czas bezczynności DPD"
msgid "DS-Lite AFTR address"
-msgstr ""
+msgstr "DS-Lite AFTR address"
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
msgstr "Status DSL"
msgid "DSL line mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb linii DSL"
msgid "DTIM Interval"
msgstr "Interwał DTIM"
msgstr "Szybkość przesyłania danych"
msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Debugowanie"
msgid "Default %d"
msgstr "Domyślne %d"
msgid "Default Route"
-msgstr ""
+msgstr "Trasa domyślna"
msgid "Default gateway"
msgstr "Brama domyślna"
msgid "Default is stateless + stateful"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
msgid "Default state"
msgstr "Stan domyślny"
msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
msgid "Device unreachable!"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
msgid "Dial number"
-msgstr ""
+msgstr "Numer do wybrania"
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
msgstr "Wyłącz tą sieć"
msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączony"
+msgstr "Wyłączone"
msgid "Disabled (default)"
msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzuć"
msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
msgstr "Optymalizacja odległości"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
+msgstr "Odległość do najdalej oddalonego użytkownika sieci w metrach."
msgid "Distribution feeds"
msgstr "Dystrybucja źródeł"
msgstr ""
"Dnsmasq jest kombajnem serwera <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> połączonym z serwerem <abbr title=\"Domain Name System"
-"\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr "
+"\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Forwarder) dla firewalli <abbr "
"title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
+msgstr "Nie buforuj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
"serwery nazw"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
+msgstr "Nie przekazuj wyszukiwań wstecznych (lookups) do sieci lokalnych"
msgid "Domain required"
msgstr "Wymagana domena"
msgid "Domain whitelist"
-msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
+msgstr "Białe listy (Dozwolone domeny)"
msgid "Don't Fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Nie Fragmentuj"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Dół"
msgid "Download and install package"
msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
msgstr "Pobierz kopię zapasową"
msgid "Downstream SNR offset"
-msgstr ""
+msgstr "Kompensacja transmisji SNR"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Usługa Dropbear"
"\">SCP</abbr>"
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
-msgstr ""
+msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
msgid "EA-bits length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość EA-bits"
msgid "EAP-Method"
-msgstr "Metoda EAP"
+msgstr "Metoda protokołu rozszerzonego uwierzytelniania (EAP)"
msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
+msgstr "Edytuj"
msgid ""
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
"reload the page."
msgstr ""
+"Edytuj powyższe nieprzetworzone dane konfiguracyjne, aby naprawić błąd, i "
+"naciśnij „Zapisz”, aby ponownie załadować stronę."
msgid "Edit this interface"
msgstr "Edytuj ten interfejs"
msgstr "Edytuj tą sieć"
msgid "Emergency"
-msgstr "Zagrożenie"
+msgstr "Ratunkowy"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgstr "Włącz klienta NTP"
msgid "Enable Single DES"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na Single DES"
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Włącz serwer TFTP"
msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz tworzenie kopii pakietów przychodzących"
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz tworzenie kopii pakietów wychodzących"
msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz flagę DF (Nie fragmentuj) pakietów szyfrujących."
msgid "Enable this mount"
msgstr "Włącz ten punkt montowania"
msgid "Enable this network"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz sieć"
msgid "Enable this swap"
msgstr "Włącz ten swap"
msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Wlącz/Wyłącz"
+msgstr "Włącz/Wyłącz"
msgid "Enabled"
-msgstr "Włączony"
+msgstr "Włączone"
msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
msgstr "Szyfrowanie"
msgid "Endpoint Host"
-msgstr ""
+msgstr "Końcowy Host"
msgid "Endpoint Port"
-msgstr ""
+msgstr "Końcowy Port"
msgid "Enter custom value"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź wartość"
msgid "Enter custom values"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź własne wartości"
msgid "Erasing..."
msgstr "Usuwanie..."
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
-#, fuzzy
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
msgid "External"
-msgstr ""
+msgstr "Zewnętrzne"
msgid "External R0 Key Holder List"
-msgstr ""
+msgstr "Zewnętrzny Klucz R0 listy właścicieli"
msgid "External R1 Key Holder List"
-msgstr ""
+msgstr "Zewnętrzny Klucz R1 listy właścicieli"
msgid "External system log server"
-msgstr "Zewnętrzny serwer dla logów systemowych"
+msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
msgid "External system log server port"
-msgstr "Port zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
+msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
msgid "External system log server protocol"
-msgstr "Protokół zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
+msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
msgid "Extra SSH command options"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe opcje SSH"
msgid "FT over DS"
-msgstr ""
+msgstr "FT over DS"
msgid "FT over the Air"
-msgstr ""
+msgstr "FT over the Air"
msgid "FT protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół FT"
msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
msgstr "Plik"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
+msgstr "Rozgłaszana nazwa pliku obrazu startowego do klientów"
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
"with defaults based on what was detected"
msgstr ""
+"Znajdź wszystkie aktualnie podłączone systemy plików i zamień oraz na "
+"podstawie tego, co zostało wykryte zastąp konfigurację domyślnymi wartościami"
msgid "Find and join network"
msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
msgstr "Zakończ"
msgid "Firewall"
-msgstr "Firewall"
+msgstr "Zapora sieciowa"
msgid "Firewall Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Znacznik zapory sieciowej"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Ustawienia firewalla"
+msgstr "Ustawienia zapory sieciowej"
msgid "Firewall Status"
-msgstr "Stan firewalla"
+msgstr "Status zapory sieciowej"
msgid "Firmware File"
msgstr "Plik firmware"
msgstr "Wgraj obraz..."
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr "Wgraj nowy firmware"
+msgstr "Wgraj nowy obraz firmware"
msgid "Flash operations"
msgstr "Operacje aktualizacji"
msgstr "Wymuś połączenie"
msgid "Force use of NAT-T"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś użycie NAT-T"
msgid "Form token mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawna forma tokenu"
msgid "Forward DHCP traffic"
msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
-msgstr "Próby korekcji błędów (FECS)"
+msgstr "Sekundy przekazywania korekty błędów (FECS)"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr "Przekazuj broadcast`y"
+msgstr "Przekazuj nadawany ruch"
msgid "Forward mesh peer traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazuj ruch w sieci mesh"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Tryb przekazywania"
msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr "Próg Fragmentacji"
+msgstr "Próg fragmentacji"
msgid "Frame Bursting"
msgstr "Dzielenie ramek"
msgstr "Ustawienia główne"
msgid "General Setup"
-msgstr "Ustawienia podstawowe"
+msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "General options for opkg"
msgstr "Ogólne opcje dla opkg"
msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
-msgstr ""
-"Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
-"niewłaściwe!"
+msgstr "Hasło nie zostało zmienione, wpisane hasła są nieprawidłowe!"
msgid "Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia globalne"
msgid "Global network options"
msgstr "Globalne opcje sieciowe"
msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
msgid "Group Password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło grupy"
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
msgstr "Hasło HE.net"
msgid "HE.net username"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika HE.net"
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
"abbr>"
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Host"
msgid "Host entries"
msgstr "Wpisy PC"
msgstr "Nazwy hostów"
msgid "Hybrid"
-msgstr ""
+msgstr "Hybrydowy"
msgid "IKE DH Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa IKE DH"
msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP"
msgid "IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół IP"
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Firewall"
-msgstr "Firewall IPv4"
+msgstr "Zapora sieciowa IPv4"
msgid "IPv4 Upstream"
-msgstr "Źródłowy IPv4"
+msgstr "Połączenie IPv4"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adres IPv4"
msgstr "IPv4 oraz IPv6"
msgid "IPv4 assignment length"
-msgstr ""
+msgstr "długość przydziału IPv4"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr "Broadcast IPv4"
+msgstr "Transmisja IPv4"
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Brama IPv4"
msgstr "Tylko IPv4"
msgid "IPv4 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix IPv4"
msgid "IPv4 prefix length"
msgstr "Długość prefiksu IPv4"
msgid "IPv4+IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4+IPv6"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "Adres IPv4"
msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Firewall"
-msgstr "Firewall IPv6"
+msgstr "Zapora sieciowa IPv6"
msgid "IPv6 Neighbours"
msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
msgid "IPv6 Upstream"
-msgstr "Źródłowy IPv6"
+msgstr "Połączenie IPv6"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Adres IPv6"
msgstr "Długość prefiksu IPv6"
msgid "IPv6 routed prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Kierowany prefiks IPv6"
msgid "IPv6 suffix"
msgstr "Sufiks IPv6"
msgstr "Adres IPv6"
msgid "IPv6-PD"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-PD"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "Tożsamość"
msgid "If checked, 1DES is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zaznaczone, 1DES jest włączony"
msgid "If checked, encryption is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zaznaczone, szyfrowanie jest wyłączone"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
"title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
+msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej trasy"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
-"miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
-"wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
-"Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
-"wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+"miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na plik wymiany. W "
+"rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
+"abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo wolniejszy niż pamięć "
+"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj <code>/etc/hosts</code>"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignoruj interfejs"
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
msgstr ""
+"Aby zapobiec nieautoryzowanemu dostępowi do systemu, Twoje zapytanie zostało "
+"zablokowane. Kliknij \"Kontynuuj»\" poniżej, aby powrócić do poprzedniej "
+"strony."
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "Czas bezczynności"
msgstr "Przychodzący:"
msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgstr "Informacja"
msgid "Initialization failure"
msgstr "Błąd inicjalizacji"
msgstr "Interfejs"
msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs %q urządzenia przeniesiony automatycznie z %q do %q."
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
msgstr "Interfejsy"
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzny"
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
+msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
msgid "Isolate Clients"
msgstr "Izoluj klientów"
-#, fuzzy
msgid ""
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
"flash memory, please verify the image file!"
msgstr "Połącz z siecią"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
+msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
msgid "Joining Network: %q"
msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
msgstr "Zachowaj ustawienia"
msgid "Kernel Log"
-msgstr "Log jądra"
+msgstr "Log kernela"
msgid "Kernel Version"
-msgstr "Wersja jądra"
+msgstr "Wersja kernela"
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
msgstr "Opoźnienie"
msgid "Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Karta"
msgid "Lease time"
msgstr "Czas dzierżawy"
msgstr "Czas ważności dzierżawy"
msgid "Leasefile"
-msgstr "Plik dzierżaw"
+msgstr "Plik dzierżawy"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
"from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
"Association."
msgstr ""
+"Lista R0KHs w tej samej Domenie Mobilnej. <br />Format: Adres-MAC,"
+"Identyfikator-NAS,128-bitowy klucz jako ciąg szesnastkowy. <br />Tej listy "
+"używa się do mapowania R0KH-ID (Identyfikator NAS) do docelowego adresu MAC "
+"przy żądaniu klucza PMK-R1 z R0KH, którego STA używał podczas Initial "
+"Mobility Domain Association."
msgid ""
"List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
"R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
"PMK-R1 keys."
msgstr ""
+"Lista R1KHs w tej samej Domenie Mobilnej. <br />Format: Adres-MAC,R1KH-ID "
+"jako 6 oktetów z dwukropkami,128-bitowy klucz jako ciąg szesnastkowy. <br /"
+">Tej listy używa się do mapowania R1KH-ID na docelowy adres MAC podczas "
+"wysyłania klucza PMK-R1 z R0KH. Jest to również lista autoryzowanych R1KH w "
+"MD, które mogą zażądać kluczy PMK-R1."
msgid "List of SSH key files for auth"
-msgstr ""
+msgstr "Lista kluczy SSH do autoryzacji"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
msgid "Local domain"
msgstr "Domena lokalna"
-#, fuzzy
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
"Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
-"przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
+"przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosta"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
-"Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
+"Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosta"
msgid "Local server"
msgstr "Serwer lokalny"
msgstr "Adres MAC"
msgid "MAC-Address Filter"
-msgstr "Filtr adresów MAC"
+msgstr "Filtrowanie adresów MAC"
msgid "MAC-Filter"
-msgstr "Filtr adresów MAC"
+msgstr "Filtrowanie MAC"
msgid "MAC-List"
msgstr "Lista MAC"
msgid "MAP / LW4over6"
-msgstr ""
+msgstr "MAP/LW4over6"
msgid "MAP rule is invalid"
msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
"below:"
msgstr ""
-"Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
-"poleceń poniżej:"
+"Upewnij się, że sklonowałeś główny system plików, używając czegoś podobnego "
+"do poleceń poniżej:"
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Podręcznik"
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
msgstr "Max. Osiągalna przepustowość danych (ATTNDR)"
msgstr "Pamięć"
msgid "Memory usage (%)"
-msgstr "Użycie pamięci (%)"
+msgstr "Użycie RAM"
msgid "Mesh Id"
-msgstr ""
+msgstr "Mesh Id"
msgid "Metric"
msgstr "Metryka"
msgid "Mirror monitor port"
-msgstr ""
+msgstr "Kopia monitorowanego portu"
msgid "Mirror source port"
-msgstr ""
+msgstr "Kopia portu źródłowego"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
msgid "Mobility Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domena mobilna"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgstr "Model"
msgid "Modem default"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny modem"
msgid "Modem device"
-msgstr "Modem"
+msgstr "Urządzenie modemowe"
msgid "Modem information query failed"
msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
+msgstr "Punkty montowania - Wpis swap"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"systemu plików"
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
-msgstr ""
+msgstr "Zamontuj systemy plików, które nie są odpowiednio skonfigurowane"
msgid "Mount options"
msgstr "Opcje montowania"
msgstr "Punkt montownia"
msgid "Mount swap not specifically configured"
-msgstr ""
+msgstr "Zamontuj plik wymiany, który nie jest odpowiednio skonfigurowany"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Zamontowane systemy plików"
msgstr "NAS ID"
msgid "NAT-T Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb NAT-T"
msgid "NAT64 Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix NAT64"
msgid "NCM"
msgstr "NCM"
msgstr "Proxy NDP"
msgid "NT Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domena NT"
msgid "NTP server candidates"
msgstr "Lista serwerów NTP"
msgstr "Następna »"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nie"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
msgid "No NAT-T"
-msgstr ""
+msgstr "Bez NAT-T"
msgid "No chains in this table"
msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
msgid "No negative cache"
-msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
+msgstr "Brak negatywnej pamięci podręcznej"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
msgstr "Konfiguracja OPKG"
msgid "Obfuscated Group Password"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryte hasło grupowe"
msgid "Obfuscated Password"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryte hasło"
msgid "Obtain IPv6-Address"
msgstr "Uzyskaj adres IPv6"
"(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
-msgstr "Zwłoka włączenia"
+msgstr "Zwłoka połączenia"
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
msgid "One or more invalid/required values on tab"
-msgstr ""
+msgstr "Jedna lub więcej niepoprawnych/wymaganych wartości na zakładce"
msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
msgstr "Otwórz listę..."
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
msgid "Operating frequency"
msgstr "Częstotliwość"
"Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
"starting with <code>0x</code>."
msgstr ""
+"Opcjonalnie. 32-bitowy znak dla wychodzących zaszyfrowanych pakietów. Wpisz "
+"wartość w hex, zaczynając od <code>0x</code>."
msgid ""
"Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
"symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
msgstr ""
+"Opcjonalnie. Base64-zakodowany klucz współdzielony. Dodaje dodatkową warstwę "
+"symetrycznej kryptografii klucza dla uzyskania odporności po kwantowej."
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalny. Tworzenie tras dozwolonych adresów IP dla tego peera."
msgid "Optional. Description of peer."
msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
"interface."
msgstr ""
+"Opcjonalnie. Host z peerem. Nazwy są ustalane przed wywołaniem interfejsu."
msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalny. Maksymalna wartość transmisji interfejsu tunelowego."
msgid "Optional. Port of peer."
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalny. Port dla peera."
msgid ""
"Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
"Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
msgstr ""
+"Opcjonalnie. Sekundy między utrzymaniem przy życiu wiadomości. Domyślnie 0 "
+"(wyłączone). Zalecana wartość, jeśli urządzenie znajduje się poza NAT to 25."
msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
msgstr ""
+"Opcjonalny. Port UDP używany dla pakietów wychodzących i przychodzących."
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgstr "Wychodzący:"
msgid "Output Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs wyjściowy"
msgid "Override MAC address"
msgstr "Nadpisz adres MAC"
"podsieci która jest rozsyłana."
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
+msgstr "Zastąp tabelę używaną do tras wewnętrznych"
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
msgstr "PPtP"
msgid "PSID offset"
-msgstr ""
+msgstr "Przesunięcie PSID"
msgid "PSID-bits length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość bitów PSID"
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
-msgstr ""
+msgstr "PTM/EFM (tryb transferu pakietów)"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
msgid "Password of Private Key"
-msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
+msgstr "Hasło klucza prywatnego"
msgid "Password of inner Private Key"
msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
msgid "Password2"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło2"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
msgid "Path to inner Private Key"
-msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
+msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego"
msgid "Peak:"
msgstr "Szczyt:"
msgid "Peer IP address to assign"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP Peera do przydzielenia"
msgid "Peer address is missing"
msgstr "Brakuje adresu Peera"
msgid "Peers"
-msgstr ""
+msgstr "Peers"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
-msgstr ""
+msgstr "Doskonałe tajne przekazywanie"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Wykonaj restart"
msgstr "Wykonaj reset"
msgid "Persistent Keep Alive"
-msgstr ""
+msgstr "Trwale trzymaj przy życiu"
msgid "Phy Rate:"
msgstr "Szybkość Phy:"
msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
msgid "Policy"
-msgstr "Zasada"
+msgstr "Polityka"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr "Przewidziane błedy CRC (CRCP_P)"
msgid "Prefer LTE"
-msgstr ""
+msgstr "Preferuj LTE"
msgid "Prefer UMTS"
-msgstr ""
+msgstr "Preferuj UMTS"
msgid "Prefix Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks Przekazany"
msgid "Preshared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz współdzielony"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
msgstr "Wykonaj"
msgid "Processes"
-msgstr "Procesy"
+msgstr "Procesy systemowe"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""
+"Publiczny prefiks kierowany do tego urządzenia w celu przesłania go do "
+"klientów."
msgid "QMI Cellular"
msgstr "Komórkowy QMI"
"servers"
msgstr ""
"Zapytaj o wszystkie dostępne serwery <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
-"abbr> "
+"abbr>"
msgid "R0 Key Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Żywotność klucza R0"
msgid "R1 Key Holder"
-msgstr ""
+msgstr "Uchwyt klucza R1"
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb RFC3947 NAT-T"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Próg RTS/CTS"
msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
+msgstr "Wykresy rzeczywiste"
msgid "Realtime Load"
msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
msgstr "Przypisz ochronę"
msgid "Reboot"
-msgstr "Restart"
+msgstr "Restart urządzenia"
msgid "Rebooting..."
msgstr "Ponowne uruchamianie..."
msgstr "Antena odbiorcza"
msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
-msgstr ""
+msgstr "Zalecane. Adresy IP interfejsu WireGuard."
msgid "Reconnect this interface"
msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane. Klucz prywatny dla tego interfejsu Base64-encoded."
msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane. Klucz publiczny Base64-encodec dla peera."
msgid ""
"Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
"the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
"routes through the tunnel."
msgstr ""
+"Wymagane. Adresy IP i prefiksy, które ten peer może używać wewnątrz tunelu. "
+"Zazwyczaj adresy IP tunelu, są trasą dla peera przez tunel."
msgid ""
"Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
msgstr "Plik Resolve"
msgid "Restart"
-msgstr "Uruchom ponownie"
+msgstr "Restartuj"
msgid "Restart Firewall"
-msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
+msgstr "Restart zapory"
msgid "Restart radio interface"
-msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
+msgstr "Restartuj interfejs radiowy"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
msgstr "Przywróć kopię zapasową"
msgid "Reveal/hide password"
-msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
+msgstr "Pokaż/Ukryj hasło"
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
msgid "Revert changes"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć zmiany"
msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie powrotu nie powiodło się ze statusem <code>%h</code>"
msgid "Reverting configuration…"
-msgstr ""
+msgstr "Przywracanie konfiguracji…"
msgid "Root"
msgstr "Root"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
+msgstr "Katalog główny dla plików udostępnianych przez TFTP"
msgid "Root preparation"
-msgstr ""
+msgstr "Przygotowanie Roota"
msgid "Route Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Trasuj dozwolone IPs"
msgid "Route type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ trasy"
msgid "Router Advertisement-Service"
-msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
+msgstr "Tryb rozgłoszeniowy routera"
msgid "Router Password"
msgstr "Hasło routera"
msgid "Routes"
-msgstr "Ścieżki routingu"
+msgstr "Trasy"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
-"Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
-"może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
+"Trasy określają, przez który interfejs i bramę można dotrzeć do określonego "
+"hosta lub sieci."
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
"Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
msgid "Run filesystem check"
-msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
+msgstr "Sprawdź błędy systemu plików"
msgid "SHA256"
-msgstr ""
+msgstr "SHA256"
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
msgstr "Port serwera SSH"
msgid "SSH username"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika SSH"
msgid "SSH-Keys"
msgstr "Klucze SSH"
msgstr "Zapisz"
msgid "Save & Apply"
-msgstr "Zapisz i zastosuj"
+msgstr "Zapisz i Zastosuj"
msgid "Scan"
msgstr "Skanuj"
msgstr "Próba skanowania nie powiodła się"
msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr "Zaplanowane Zadania"
+msgstr "Zaplanowane zadania"
msgid "Section added"
msgstr "Dodano sekcję"
msgstr "Ustawienia serwera"
msgid "Service Name"
-msgstr "Nazwa serwisu"
+msgstr "Nazwa usługi"
msgid "Service Type"
msgstr "Typ serwisu"
msgid "Services"
-msgstr "Serwisy"
+msgstr "Usługi"
msgid "Set VPN as Default Route"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz VPN jako domyślną trasę"
msgid ""
"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
"sense events do not invoke hotplug handlers)."
msgstr ""
"Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
-"programy operatora które ustanawiają połączenie)."
+"programy operatora ustanawiające połączenie)."
#, fuzzy
msgid "Set up Time Synchronization"
msgstr "Ilość poważnych błedów (SES)"
msgid "Short GI"
-msgstr ""
+msgstr "Krótki GI"
msgid "Short Preamble"
-msgstr "Krótki Wstęp"
+msgstr "Krótki wstęp"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
+msgstr "Pokaż aktualną listę plików kopii zapasowej"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Wyłącz ten interfejs"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Size (.ipk)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar (.ipk)"
msgid "Size of DNS query cache"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
msgstr "Oprogramowanie"
msgid "Software VLAN"
-msgstr "VLAN programowy"
+msgstr "Programowy VLAN"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
"Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
-msgstr ""
+msgstr "Określ TOS (Type of Service)."
msgid ""
"Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
"default (64)."
msgstr ""
+"Określ TTL (Time to Live) dla pakietu enkapsulującego innego niż domyślny "
+"(64)."
msgid ""
"Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
"bytes)."
msgstr ""
+"Określ MTU (Maximum Transmission Unit) inną niż domyślna (1280 bajtów)."
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
msgid "Start"
-msgstr "Uruchomienie"
+msgstr "Uruchom"
msgid "Start priority"
-msgstr "Priorytet uruchomienia"
+msgstr "Priorytet uruchamiania"
msgid "Starting configuration apply…"
msgstr "Zatwierdzanie konfiguracji…"
msgstr "Rozpoczynanie skanowania..."
msgid "Startup"
-msgstr "Autostart"
+msgstr "Autostart usług"
msgid "Static IPv4 Routes"
-msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
+msgstr "Statyczne trasy IPv4"
msgid "Static IPv6 Routes"
-msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
+msgstr "Statyczne trasy IPv6"
msgid "Static Leases"
msgstr "Dzierżawy statyczne"
msgid "Static Routes"
-msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
+msgstr "Statyczne trasy"
msgid "Static address"
msgstr "Stały adres"
msgstr "Status"
msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Strict order"
msgstr "Zachowaj kolejność"
msgid "Submit"
-msgstr "Wyślij"
+msgstr "Prześlij"
msgid "Suppress logging"
msgstr "Pomiń rejestrowanie"
msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
msgid "Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Swap"
msgid "Swap Entry"
msgstr "Zamień wpis"
msgid ""
"Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
msgstr ""
+"Switch %q ma nieznaną topologię - ustawienia VLAN mogą nie być dokładne."
msgid "Switch Port Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącznik Maski Portu"
msgid "Switch VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącznik VLAN"
msgid "Switch protocol"
msgstr "Protokół przełącznika"
# Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
msgid "System log buffer size"
-msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
+msgstr "Rozmiar bufora logu systemowego"
msgid "TCP:"
msgstr "TCP:"
msgstr "Ustawienia TFTP"
msgid "TFTP server root"
-msgstr "Root serwera TFTP"
+msgstr "Katalog główny serwera TFTP"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgstr "Cel"
msgid "Target network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć docelowa"
msgid "Terminate"
msgstr "Zakończ"
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
"username instead of the user ID!"
msgstr ""
+"Konfiguracja aktualizacji punktu końcowego HE.net uległa zmianie, musisz "
+"teraz użyć zwykłej nazwy użytkownika zamiast ID użytkownika!"
msgid ""
"The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
msgstr ""
+"Adres IPv4 lub w pełni zweryfikowana nazwa domeny zdalnego wyjścia z tunelu."
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
msgstr ""
+"Plik konfiguracyjny nie mógł zostać załadowany z powodu następującego błędu:"
msgid ""
"The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
"or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
"state."
msgstr ""
+"Nie można było dotrzeć do urządzenia w ciągu %d sekund po zastosowaniu "
+"oczekujących zmian, co spowodowało wycofanie konfiguracji ze względów "
+"bezpieczeństwa. Jeśli jednak uważasz, że zmiany konfiguracji są prawidłowe, "
+"zastosuj niesprawdzoną konfigurację. W innym razie, możesz odrzucić to "
+"ostrzeżenie i edytować zmiany przed ponownym zastosowaniem lub cofnąć "
+"wszystkie oczekujące zmiany, aby zachować aktualnie działający stan "
+"konfiguracji."
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny adres IPv4, na którym tworzony jest tunel (opcjonalnie)."
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
-msgstr ""
+msgstr "Zgłoszony token bezpieczeństwa jest nieważny lub wygasł!"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
-msgstr ""
-"System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
+msgstr "System usuwa partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
-#, fuzzy
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
-"System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
+"System wykonuje flashowanie.<br/> NIE WYŁĄCZAJ URZĄDZENIA!<br/> Poczekaj "
"kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
-"ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
+"ustawień może być konieczne odnowienie adresu twojego komputera, aby dostać "
"się do urządzenia."
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
-"Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
-"zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
+"Na tym routerze nie ma ustawionego hasła. Proszę skonfigurować hasło roota, "
+"aby chronić interfejs sieciowy i włączyć SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
"password if no update key has been configured"
msgstr ""
+"Jest to albo \"Update Key\" skonfigurowany dla tunelu, albo hasło do konta, "
+"jeśli nie skonfigurowano żadnego klucza aktualizacyjnego"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
msgid "This is the plain username for logging into the account"
-msgstr ""
+msgstr "To jest prosta nazwa użytkownika do logowania na konto"
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
+"To jest prefiks, kierowany do ciebie przez pośrednika tunelu do "
+"wykorzystania przez klientów"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
"reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
-"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz tutaj przesłać wcześniej "
-"utworzoną kopię zapasową."
+"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
+"utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
+"\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
msgid "Total Available"
-msgstr "Całkowicie dostępna"
+msgstr "Łącznie dostępna"
msgid "Traceroute"
-msgstr "Trasa routowania"
+msgstr "Śledzenie trasy"
msgid "Traffic"
msgstr "Ruch"
msgstr "Antena nadajnika"
msgid "Trigger"
-msgstr "Trigger"
+msgstr "Wyzwalacz"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr "Rodzaj Triggeru"
+msgstr "Rodzaj Wyzwalacza"
msgid "Tunnel ID"
msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
msgstr "Interfejs tunelu"
msgid "Tunnel Link"
-msgstr ""
+msgstr "Połączenie tunelu"
msgid "Tx-Power"
msgstr "Moc nadawania"
msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Góra"
msgid "Update lists"
msgstr "Aktualizuj listy"
msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
+msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj jako zewnętrzną nakładkę (/overlay)"
msgid "Use as root filesystem (/)"
msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr "Użyj własne serwery DNS"
+msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
msgid "Use default gateway"
msgstr "Użyj domyślnej bramy"
msgstr "Użyj metryki bramy"
msgid "Use routing table"
-msgstr "Użyj tabeli routingu"
+msgstr "Użyj tabeli trasowania"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
"em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
"użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
-"do określonego hosta."
+"do określonego hosta. Opcjonalne <em>Czas trwania dzierżawy</em> może być "
+"użyty do ustawienia niestandardowego, specyficznego dla hosta czasu "
+"dzierżawy, e.g. 12h, 3d lub nieskończony."
# Przy liście zamontowanych systemów plików
msgid "Used"
"Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
"needed with normal WPA(2)-PSK."
msgstr ""
+"Używany do dwóch różnych celów: RADIUS NAS ID i 802.11r R0KH-ID. Nie jest "
+"wymagany w przypadku zwykłego WPA(2)-PSK."
msgid "User certificate (PEM encoded)"
-msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
+msgstr "Certyfikat użytkownika (zakodowany PEM)"
msgid "User key (PEM encoded)"
-msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
+msgstr "Klucz użytkownika (zakodowany PEM)"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
msgid "VPN Local address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres lokalny VPN"
msgid "VPN Local port"
-msgstr ""
+msgstr "Port lokalny VPN"
msgid "VPN Server"
msgstr "Serwer VPN"
msgstr "Port serwera VPN"
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
-msgstr ""
+msgstr "Hash SHA1 certyfikatu serwera VPN"
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
-msgstr ""
+msgstr "VPNC (CISCO 3000 (i inne) VPN)"
msgid "Vendor"
msgstr "Producent"
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
"Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
-"lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
+"lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
+msgstr "Oczekiwanie na polecenie do wykonania..."
msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
"R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
"key options."
msgstr ""
+"W przypadku korzystania z PSK, PMK może być generowany automatycznie. Po "
+"włączeniu, poniższe opcje klawiszy R0/R1 nie są stosowane. Wyłącz to, aby "
+"użyć opcji klawiszy R0 i R1."
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "WireGuard VPN"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard VPN"
msgid "Wireless"
msgstr "Sieć bezprzewodowa"
msgstr "Sieć bezprzewodowa"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
+msgstr "Przegląd stanu sieci bezprzewodowych"
msgid "Wireless Security"
msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
msgid "Wireless is not associated"
-msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
+msgstr "Sieć bezprzewodowa nie jest podłączona"
msgid "Wireless is restarting..."
msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
+msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do dziennika systemowego"
msgid "Write system log to file"
-msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
+msgstr "Zapisz dziennik systemowy do pliku"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
-"zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
+"zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br/><strong>Ostrzeżenie: "
"Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"network\", urządzenie może stać "
"się nieosiągalne!</strong>"
msgstr "zmostkowany"
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz"
msgid "create:"
msgstr "utwórz:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
+msgstr "Utwórz most na określonych interfejsach"
msgid "dB"
msgstr "dB"
msgstr "wyłączony"
msgid "expired"
-msgstr "wygasły"
+msgstr "nieważny"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
-"plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
msgid "forward"
-msgstr "przekaż"
+msgstr "Przekazuj"
msgid "full-duplex"
msgstr "pełny-duplex"
msgstr "niepowiązane"
msgid "none"
-msgstr "żaden"
+msgstr "brak"
msgid "not present"
msgstr "nieobecny"
msgstr "otwarte"
msgid "output"
-msgstr ""
+msgstr "wyjście"
msgid "overlay"
msgstr ""
msgstr "losowy"
msgid "relay mode"
-msgstr ""
+msgstr "tryb przekaźnika"
msgid "routed"
-msgstr "routowane"
+msgstr "Prowadzone"
msgid "server mode"
msgstr "tryb serwera"
msgid "stateful-only"
-msgstr ""
+msgstr "tylko stanowy"
msgid "stateless"
-msgstr ""
+msgstr "bezstanowy"
msgid "stateless + stateful"
-msgstr ""
+msgstr "bezstanowy + stanowy"
msgid "tagged"
msgstr "otagowane"
msgid "« Back"
msgstr "« Wróć"
-
-#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
-#~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
-
-#~ msgid "Activate this network"
-#~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
-
-#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-#~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
-
-#~ msgid "Interface is shutting down..."
-#~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
-
-#~ msgid "Interface reconnected"
-#~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
-
-#~ msgid "Interface shut down"
-#~ msgstr "Wyłączono interfejs"
-
-#~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
-#~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
-
-#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-#~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
-#~ "you are connected via this interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
-#~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
-#~ "interfejs!"
-
-#~ msgid "Reconnecting interface"
-#~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
-
-#~ msgid "Shutdown this network"
-#~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
-
-#~ msgid "Wireless restarted"
-#~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
-
-#~ msgid "Wireless shut down"
-#~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
-
-#~ msgid "DHCP Leases"
-#~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
-
-#~ msgid "DHCPv6 Leases"
-#~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
-#~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
-#~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
-#~ "ten interfejs!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
-#~ "connected via this interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
-#~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
-#~ "interfejs!"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Posortuj"
-
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "pomoc"
-
-#~ msgid "IPv4 WAN Status"
-#~ msgstr "Status IPv4 WAN"
-
-#~ msgid "IPv6 WAN Status"
-#~ msgstr "Status WAN IPv6"