treewide: i18n - sync translations and backport from 19.07 and master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
index 949eee9af4230fd51dcd3c3bb8e5018576c13829..b345ba7d25f237a208a7071afbf970e08243c34a 100644 (file)
@@ -1,15 +1,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-20 11:30+0300\n"
-"Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-08 21:34+0000\n"
+"Last-Translator: Yurii Petrashko <yuripet@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/"
+"uk/>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
 
 msgid "%.1f dB"
 msgstr "%.1f дБ"
@@ -18,7 +20,7 @@ msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
 msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
 
 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
+msgstr "(вікно – %d хв, інтервал – %d с)"
 
 msgid "(%s available)"
 msgstr "(доступно %s)"
@@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</a
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr ""
-"Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83вання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
+"Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96я <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
@@ -177,16 +179,16 @@ msgstr ""
 "потрібно вручну перезапустити служби cron."
 
 msgid "A43C + J43 + A43"
-msgstr ""
+msgstr "A43C + J43 + A43"
 
 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
-msgstr ""
+msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
 
 msgid "ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL"
 
 msgid "ANSI T1.413"
-msgstr ""
+msgstr "ANSI T1.413"
 
 msgid "APN"
 msgstr ""
@@ -218,7 +220,7 @@ msgid ""
 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
 "to dial into the provider network."
 msgstr ""
-"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у зєднаннях AAL5 як "
+"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
 
@@ -226,7 +228,7 @@ msgid "ATM device number"
 msgstr "Номер ATM-пристрою"
 
 msgid "ATU-C System Vendor ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор постачальника системи ATU-C"
 
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "Концентратор доступу"
@@ -283,7 +285,7 @@ msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
-msgstr "СÑ\83маÑ\80на Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\83жнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80едаваннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\83кÑ\83пна Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\83жнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80едаваÑ\87а"
 
 msgid "Alert"
 msgstr "Тривога"
@@ -320,7 +322,7 @@ msgid "Allow all except listed"
 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
 
 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
-msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
+msgstr "Дозволяти застарілі швидк. 802.11b"
 
 msgid "Allow listed only"
 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
@@ -337,7 +339,7 @@ msgid "Allow root logins with password"
 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
 
 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
+msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід до системи з паролем"
 
 msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
@@ -346,7 +348,7 @@ msgstr ""
 "наприклад, для RBL-послуг"
 
 msgid "Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволено IP-адреси"
 
 msgid "Always announce default router"
 msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
@@ -355,54 +357,54 @@ msgid ""
 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
 msgstr ""
-"Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
+"Завжди використовувати канали '40 МГц', навіть якщо вторинний канал "
 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
 "802.11n-2009!"
 
 msgid "Annex"
-msgstr ""
+msgstr "Annex"
 
 msgid "Annex A + L + M (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A + L + M (all)"
 
 msgid "Annex A G.992.1"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.1"
 
 msgid "Annex A G.992.2"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.2"
 
 msgid "Annex A G.992.3"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.3"
 
 msgid "Annex A G.992.5"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.5"
 
 msgid "Annex B (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B (all)"
 
 msgid "Annex B G.992.1"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B G.992.1"
 
 msgid "Annex B G.992.3"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B G.992.3"
 
 msgid "Annex B G.992.5"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B G.992.5"
 
 msgid "Annex J (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex J (all)"
 
 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
-msgstr ""
+msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
 
 msgid "Annex M (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex M (all)"
 
 msgid "Annex M G.992.3"
-msgstr ""
+msgstr "Annex M G.992.3"
 
 msgid "Annex M G.992.5"
-msgstr ""
+msgstr "Annex M G.992.5"
 
 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
 msgstr ""
@@ -416,7 +418,7 @@ msgid "Announced DNS servers"
 msgstr "Оголошено DNS-сервери"
 
 msgid "Anonymous Identity"
-msgstr "Ð\90нонÑ\96мне Ð¿Ð¾Ñ\81вÑ\96дÑ\87ення"
+msgstr "Ð\90нонÑ\96мна Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96я"
 
 msgid "Anonymous Mount"
 msgstr "Анонімне монтування"
@@ -440,7 +442,7 @@ msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
 msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
 
 msgid "Apply unchecked"
-msgstr "Застосування не позначено"
+msgstr "Застосувати без перевірки"
 
 msgid "Architecture"
 msgstr "Архітектура"
@@ -461,10 +463,10 @@ msgstr ""
 "шістнадцятковий ID субпрефікса."
 
 msgid "Associated Stations"
-msgstr "Приєднано станції"
+msgstr "Пов'язані станції"
 
 msgid "Associations"
-msgstr "Ð\97â\80\99Ñ\94днанÑ\8c"
+msgstr "Ð\90Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 msgid "Auth Group"
 msgstr "Група автентифікації"
@@ -516,13 +518,13 @@ msgid "Average:"
 msgstr "Середнє значення:"
 
 msgid "B43 + B43C"
-msgstr ""
+msgstr "B43 + B43C"
 
 msgid "B43 + B43C + V43"
-msgstr ""
+msgstr "B43 + B43C + V43"
 
 msgid "BR / DMR / AFTR"
-msgstr ""
+msgstr "BR / DMR / AFTR"
 
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
@@ -534,7 +536,7 @@ msgid "Back to Overview"
 msgstr "Повернутися до переліку"
 
 msgid "Back to configuration"
-msgstr "Повернутися до конфігурації"
+msgstr "Повернутися до конфігурування"
 
 msgid "Back to overview"
 msgstr "Повернутися до переліку"
@@ -546,7 +548,7 @@ msgid "Backup"
 msgstr "Резервне копіювання"
 
 msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
+msgstr "Рез. копіювання / Перепрош."
 
 msgid "Backup file list"
 msgstr "Список файлів резервних копій"
@@ -555,7 +557,7 @@ msgid "Bad address specified!"
 msgstr "Вказано неправильну адресу!"
 
 msgid "Band"
-msgstr ""
+msgstr "Діапазон"
 
 msgid "Beacon Interval"
 msgstr "Інтервал маяка"
@@ -570,16 +572,16 @@ msgstr ""
 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
 
 msgid "Bind interface"
-msgstr "Привязка інтерфейсу"
+msgstr "Прив'язка інтерфейсу"
 
 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
 msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
 
 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
-msgstr "Привязка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
+msgstr "Прив'язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
 
 msgid "Bitrate"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80едаваннÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83"
 
 msgid "Bogus NX Domain Override"
 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
@@ -588,7 +590,7 @@ msgid "Bridge"
 msgstr "Міст"
 
 msgid "Bridge interfaces"
-msgstr "Обєднати інтерфейси в міст"
+msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
 
 msgid "Bridge unit number"
 msgstr "Номер моста"
@@ -706,8 +708,8 @@ msgid ""
 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
 "persist connection"
 msgstr ""
-"Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
-"утримання неактивних зєднань використовуйте 0"
+"Закривати неактивні з'єднання після вказаного інтервалу часу (секунди). Для "
+"утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
 
 msgid "Close list..."
 msgstr "Згорнути список..."
@@ -736,7 +738,7 @@ msgid "Configuration"
 msgstr "Конфігурація"
 
 msgid "Configuration failed"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fомилка ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 msgid "Configuration files will be kept."
 msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
@@ -797,7 +799,7 @@ msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
 
 msgid "Critical"
-msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87ний"
+msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87на Ñ\81иÑ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 msgid "Cron Log Level"
 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
@@ -823,7 +825,8 @@ msgid ""
 "this, perform a factory-reset first."
 msgstr ""
 "Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
-"запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
+"запобігти цьому, спочатку виконайте відновлення мікропрограми до її "
+"початкового стану."
 
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
@@ -863,7 +866,7 @@ msgid "DNS-Label / FQDN"
 msgstr "DNS-мітка / FQDN"
 
 msgid "DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC"
 
 msgid "DNSSEC check unsigned"
 msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
@@ -901,19 +904,19 @@ msgid "Default %d"
 msgstr "Типово %d"
 
 msgid "Default Route"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий маршрут"
 
 msgid "Default gateway"
 msgstr "Типовий шлюз"
 
 msgid "Default is stateless + stateful"
-msgstr ""
+msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
 
 msgid "Default state"
 msgstr "Типовий стан"
 
 msgid "Define a name for this network."
-msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
+msgstr "Визначте назву для цієї мережі."
 
 msgid ""
 "Define additional DHCP options, for example "
@@ -937,7 +940,7 @@ msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 msgid "Design"
-msgstr "Стиль (тема)"
+msgstr "Стиль"
 
 msgid "Destination"
 msgstr "Призначення"
@@ -974,7 +977,7 @@ msgid ""
 "this interface."
 msgstr ""
 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
-"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
+"динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
 
 msgid "Disable DNS setup"
 msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
@@ -998,10 +1001,10 @@ msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
 msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
 
 msgid "Disconnection attempt failed"
-msgstr "Спроба відєднання не вдалася"
+msgstr "Спроба від'єднання не вдалася"
 
 msgid "Dismiss"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85илити"
+msgstr "Ð\97акÑ\80ити"
 
 msgid "Displaying only packages containing"
 msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
@@ -1025,7 +1028,7 @@ msgid ""
 "firewalls"
 msgstr ""
 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
+"Protocol — протокол динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
 "для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
 "(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
@@ -1083,12 +1086,12 @@ msgstr ""
 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
 
 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
-msgstr ""
+msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
 
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
-"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
+"динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr>"
 
 msgid "Dynamic tunnel"
 msgstr "Динамічний тунель"
@@ -1104,7 +1107,7 @@ msgid "EA-bits length"
 msgstr "Довжина EA-бітів"
 
 msgid "EAP-Method"
-msgstr "EAP-Метод"
+msgstr "Метод EAP"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Редагувати"
@@ -1123,7 +1126,7 @@ msgid "Edit this network"
 msgstr "Редагувати цю мережу"
 
 msgid "Emergency"
-msgstr "Ð\90ваÑ\80Ñ\96йний"
+msgstr "Ð\9dадзвиÑ\87айна Ñ\81иÑ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
@@ -1139,13 +1142,13 @@ msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 
 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
+msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевого вузла HE.net"
 
 msgid "Enable IPv6 negotiation"
 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
 
 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-зєднань"
+msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
 
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
@@ -1190,7 +1193,7 @@ msgid "Enable this swap"
 msgstr "Увімкнути цей своп"
 
 msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнено"
@@ -1216,10 +1219,10 @@ msgid "Encryption"
 msgstr "Шифрування"
 
 msgid "Endpoint Host"
-msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 ÐºÑ\96нÑ\86евоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\86евий Ð²Ñ\83зол"
 
 msgid "Endpoint Port"
-msgstr "Порт кінцевої точки"
+msgstr "Порт кінцевого вузла"
 
 msgid "Enter custom value"
 msgstr "Введіть власне значення"
@@ -1251,7 +1254,6 @@ msgstr "Розширення вузлів"
 msgid "Expires"
 msgstr "Збігає за"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
@@ -1293,7 +1295,7 @@ msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr "Імя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
+msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
 
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Файлова система"
@@ -1366,7 +1368,7 @@ msgid "Force"
 msgstr "Примусово"
 
 msgid "Force 40MHz mode"
-msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
+msgstr "Примусово режим '40MHz'"
 
 msgid "Force CCMP (AES)"
 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
@@ -1381,7 +1383,7 @@ msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
 
 msgid "Force link"
-msgstr "Примусове зєднання"
+msgstr "Примусове з'єднання"
 
 msgid "Force use of NAT-T"
 msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
@@ -1469,10 +1471,10 @@ msgid "Global network options"
 msgstr "Глобальні параметри мережі"
 
 msgid "Go to password configuration..."
-msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
+msgstr "Перейти до конфігурування пароля..."
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
+msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурування"
 
 msgid "Group Password"
 msgstr "Пароль групи"
@@ -1484,7 +1486,7 @@ msgid "HE.net password"
 msgstr "Пароль HE.net"
 
 msgid "HE.net username"
-msgstr "Імя користувача HE.net"
+msgstr "Ім'я користувача HE.net"
 
 msgid "HT mode (802.11n)"
 msgstr "Режим HT (802.11n)"
@@ -1494,13 +1496,15 @@ msgstr "Призупинити"
 
 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
 msgstr ""
+"Помилки коду помилок заголовка (<abbr title=\"Header Error Control\">HEC</"
+"abbr>)"
 
 msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
 msgstr ""
 "Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
-"назва (імя) вузла або часовий пояс."
+"назва (ім'я) вузла або часовий пояс."
 
 msgid ""
 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
@@ -1530,10 +1534,10 @@ msgid "Host-Uniq tag content"
 msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr "Назва (імя) вузла"
+msgstr "Назва (ім'я) вузла"
 
 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr "Імя вузла для надсилання при запиті DHCP"
+msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
 
 msgid "Hostnames"
 msgstr "Імена вузлів"
@@ -1548,7 +1552,7 @@ msgid "IP Addresses"
 msgstr "IP-адреси"
 
 msgid "IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "IP-протокол"
 
 msgid "IP address"
 msgstr "IP-адреса"
@@ -1566,7 +1570,7 @@ msgid "IPv4 Firewall"
 msgstr "Брандмауер IPv4"
 
 msgid "IPv4 Upstream"
-msgstr "Висхідне зєднання IPv4"
+msgstr "Висхідне з'єднання IPv4"
 
 msgid "IPv4 address"
 msgstr "Адреса IPv4"
@@ -1587,7 +1591,7 @@ msgid "IPv4 netmask"
 msgstr "Маска мережі IPv4"
 
 msgid "IPv4 only"
-msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки IPv4"
+msgstr "Ð\9bиÑ\88е IPv4"
 
 msgid "IPv4 prefix"
 msgstr "Префікс IPv4"
@@ -1596,10 +1600,10 @@ msgid "IPv4 prefix length"
 msgstr "Довжина префікса IPv4"
 
 msgid "IPv4+IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4+IPv6"
 
 msgid "IPv4-Address"
-msgstr "IPv4-адреса"
+msgstr "Адреса IPv4"
 
 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
 msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
@@ -1622,7 +1626,7 @@ msgstr ""
 "префікс IPv6"
 
 msgid "IPv6 Upstream"
-msgstr "Висхідне зєднання IPv6"
+msgstr "Висхідне з'єднання IPv6"
 
 msgid "IPv6 address"
 msgstr "Адреса IPv6"
@@ -1637,7 +1641,7 @@ msgid "IPv6 gateway"
 msgstr "Шлюз IPv6"
 
 msgid "IPv6 only"
-msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки IPv6"
+msgstr "Ð\9bиÑ\88е IPv6"
 
 msgid "IPv6 prefix"
 msgstr "Префікс IPv6"
@@ -1652,10 +1656,10 @@ msgid "IPv6 suffix"
 msgstr "Суфікс IPv6"
 
 msgid "IPv6-Address"
-msgstr "IPv6-адреса"
+msgstr "Адреса IPv6"
 
 msgid "IPv6-PD"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-PD"
 
 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
@@ -1667,7 +1671,7 @@ msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
 
 msgid "Identity"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81вÑ\96дÑ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f EAP"
 
 msgid "If checked, 1DES is enabled"
 msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
@@ -1701,15 +1705,15 @@ msgid ""
 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 msgstr ""
-"Якщо фізичної памяті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
+"Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
-"корисної оперативної памяті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
+"корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 
 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
-msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
+msgstr "Ігнорувати <code>/etc/hosts</code>"
 
 msgid "Ignore interface"
 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
@@ -1777,10 +1781,10 @@ msgid "Interface Overview"
 msgstr "Огляд інтерфейсів"
 
 msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
+msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
 
 msgid "Interface name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f інтерфейсу"
+msgstr "Ð\9dазва інтерфейсу"
 
 msgid "Interface not present or not connected yet."
 msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
@@ -1807,7 +1811,7 @@ msgstr ""
 "Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
 
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
-msgstr "Неприпустиме імя користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
+msgstr "Неприпустиме ім'я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
 
 msgid "Isolate Clients"
 msgstr "Ізолювати клієнтів"
@@ -1816,14 +1820,14 @@ msgid ""
 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
 "flash memory, please verify the image file!"
 msgstr ""
-"Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-памяті! "
+"Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам'яті! "
 "Перевірте файл образу!"
 
 msgid "JavaScript required!"
 msgstr "Потрібен JavaScript!"
 
 msgid "Join Network"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87ення до мережі"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82иÑ\81я до мережі"
 
 msgid "Join Network: Wireless Scan"
 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
@@ -1924,7 +1928,7 @@ msgid "Line Uptime"
 msgstr "Час безперервної роботи лінії"
 
 msgid "Link On"
-msgstr "Звязок встановлено"
+msgstr "Зв'язок встановлено"
 
 msgid ""
 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
@@ -1982,8 +1986,8 @@ msgstr "Порти прослуховування"
 
 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
 msgstr ""
-"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
-"визначено</em>)"
+"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, якщо <em>невизначено</em> – на "
+"всіх"
 
 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
@@ -2041,7 +2045,7 @@ msgid ""
 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
 "available"
 msgstr ""
-"Локалізувати імя хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
+"Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
 "кілька IP-адрес"
 
 msgid "Localise queries"
@@ -2067,6 +2071,8 @@ msgstr "Вийти"
 
 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
 msgstr ""
+"Втрата сигналу в секундах (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
+"abbr>)"
 
 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
 msgstr "Найнижча орендована адреса."
@@ -2087,7 +2093,7 @@ msgid "MAC-List"
 msgstr "MAC-список"
 
 msgid "MAP / LW4over6"
-msgstr ""
+msgstr "MAP / LW4over6"
 
 msgid "MAP rule is invalid"
 msgstr "Неприпустиме правило MAP"
@@ -2096,10 +2102,10 @@ msgid "MB/s"
 msgstr "MБ/с"
 
 msgid "MD5"
-msgstr ""
+msgstr "MD5"
 
 msgid "MHz"
-msgstr "МГц"
+msgstr " МГц"
 
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
@@ -2143,10 +2149,10 @@ msgid "Mbit/s"
 msgstr "Мбіт/с"
 
 msgid "Memory"
-msgstr "Память"
+msgstr "Пам'ять"
 
 msgid "Memory usage (%)"
-msgstr "Використання памяті, %"
+msgstr "Використання пам'яті, %"
 
 msgid "Mesh Id"
 msgstr "Mesh Id"
@@ -2173,7 +2179,7 @@ msgid "Model"
 msgstr "Модель"
 
 msgid "Modem default"
-msgstr ""
+msgstr "Типові налаштування модема"
 
 msgid "Modem device"
 msgstr "Модем"
@@ -2206,7 +2212,7 @@ msgid ""
 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
 "filesystem"
 msgstr ""
-"Точки монтування визначають, до якої точки пристрою памяті буде прикріплено "
+"Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплено "
 "файлову систему"
 
 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
@@ -2252,16 +2258,16 @@ msgid "NT Domain"
 msgstr "Домен NT"
 
 msgid "NTP server candidates"
-msgstr "Ð\9aандидаÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 NTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80и NTP â\80\93 ÐºÐ°Ð½Ð´Ð¸Ð´Ð°Ñ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 msgid "Name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9dазва"
 
 msgid "Name of the new interface"
 msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
 
 msgid "Name of the new network"
-msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
+msgstr "Назва нової мережі"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
@@ -2288,7 +2294,7 @@ msgid "Next »"
 msgstr "Наступний »"
 
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Немає"
 
 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
 msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
@@ -2357,7 +2363,7 @@ msgid "Not Found"
 msgstr "Не знайдено"
 
 msgid "Not associated"
-msgstr "Не пов’язаний"
+msgstr "Не пов'язано"
 
 msgid "Not connected"
 msgstr "Не підключено"
@@ -2369,13 +2375,13 @@ msgid "Note: interface name length"
 msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
 
 msgid "Notice"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едження"
+msgstr "Ð\97аÑ\83важення"
 
 msgid "Nslookup"
 msgstr "DNS-запит"
 
 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
-msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
+msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. – 10000, 0 – без кешування)"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -2414,40 +2420,40 @@ msgid "On-State Delay"
 msgstr "Затримка On-State"
 
 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
-msgstr "Має бути зазначено одне з двох – імя вузла або МАС-адреса!"
+msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім'я вузла або МАС-адреса!"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
 
 msgid "One or more invalid/required values on tab"
-msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обовязкових значень на вкладці"
+msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов'язкових значень на вкладці"
 
 msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr "Одне або декілька обовязкових полів не мають значень!"
+msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
 
 msgid "Open list..."
 msgstr "Відкрити список..."
 
 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
 
 msgid "Operating frequency"
 msgstr "Робоча частота"
 
 msgid "Option changed"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96нена"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð·Ð¼Ñ\96нено"
 
 msgid "Option removed"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð°"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾"
 
 msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Необов'язково"
 
 msgid ""
 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
 "starting with <code>0x</code>."
 msgstr ""
-"Необовязково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
+"Необов'язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
 "значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
 
 msgid ""
@@ -2456,48 +2462,49 @@ msgid ""
 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
 "for the interface."
 msgstr ""
-"Необовязково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
+"Необов'язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
 "наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
-"отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу  "
+"отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
 "(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
 
 msgid ""
 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
 msgstr ""
-"Необовязково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
+"Необов'язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
 "Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
 "квантової стійкості."
 
 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
-msgstr "Необовязково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
+msgstr "Необов'язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
 
 msgid "Optional. Description of peer."
-msgstr "Необовязково. Опис вузла."
+msgstr "Необов'язково. Опис вузла."
 
 msgid ""
 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
 "interface."
-msgstr "Необовязково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
+msgstr "Необов'язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
 
 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
 msgstr ""
-"Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
+"Необов'язково. <abbr title=\"Maximum Transmission Unit — максимальний блок "
+"передавання даних\">MTU</abbr> тунельного інтерфейсу."
 
 msgid "Optional. Port of peer."
-msgstr "Необовязково. Порт вузла."
+msgstr "Необов'язково. Порт вузла."
 
 msgid ""
 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
 msgstr ""
-"Необовязково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
-"значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
+"Необов'язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
+"значення – 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT – "
 "25."
 
 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
 msgstr ""
-"Необовязково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
+"Необов'язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
 "пакетів."
 
 msgid "Options"
@@ -2528,7 +2535,7 @@ msgid "Override TTL"
 msgstr "Перевизначити TTL"
 
 msgid "Override default interface name"
-msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
+msgstr "Перевизначення типової назви інтерфейсу"
 
 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
@@ -2554,7 +2561,7 @@ msgid "PAP/CHAP password"
 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
 
 msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr "Імя користувача PAP/CHAP"
+msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
 
 msgid "PID"
 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
@@ -2589,13 +2596,13 @@ msgid "PPtP"
 msgstr "PPtP"
 
 msgid "PSID offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зсув PSID"
 
 msgid "PSID-bits length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина PSID у бітах"
 
 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
-msgstr ""
+msgstr "PTM/EFM (Режим передачі пакетів)"
 
 msgid "Package libiwinfo required!"
 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
@@ -2631,19 +2638,19 @@ msgid "Password2"
 msgstr "Пароль2"
 
 msgid "Path to CA-Certificate"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96кÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а CA"
 
 msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
+msgstr "Шлях до сертифіката клієнта"
 
 msgid "Path to Private Key"
 msgstr "Шлях до закритого ключа"
 
 msgid "Path to inner CA-Certificate"
-msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
+msgstr "Шлях до внутрішнього сертифіката CA"
 
 msgid "Path to inner Client-Certificate"
-msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
+msgstr "Шлях до внутрішнього сертифіката клієнта"
 
 msgid "Path to inner Private Key"
 msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
@@ -2661,13 +2668,13 @@ msgid "Peers"
 msgstr "Вузли"
 
 msgid "Perfect Forward Secrecy"
-msgstr "Perfect Forward Secrecy"
+msgstr "Цілковита пряма секретність"
 
 msgid "Perform reboot"
 msgstr "Виконати перезавантаження"
 
 msgid "Perform reset"
-msgstr "Відновити"
+msgstr "Виконати відновлення"
 
 msgid "Persistent Keep Alive"
 msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
@@ -2685,7 +2692,7 @@ msgid "Pkts."
 msgstr "пакетів"
 
 msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Введіть імя користувача і пароль."
+msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль."
 
 msgid "Policy"
 msgstr "Політика"
@@ -2820,15 +2827,15 @@ msgstr "Сервер Radius-Authentication"
 
 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
 msgstr ""
-"СиÑ\80Ñ\96 Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковÑ\96 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82и. Ð\97алиÑ\88Ñ\82е Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ñ\88 Ñ\96нÑ\82еÑ\80неÑ\82-пÑ\80овайдеÑ\80 Ð½Ðµ "
-"вимагає цього."
+"Ð\9dеобÑ\80обленÑ\96 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82и Ð² Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковомÑ\83 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96. Ð\97алиÑ\88Ñ\82е Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ð²Ð°Ñ\88 "
+"інтернет-провайдер не вимагає цього."
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
 msgstr ""
 "Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
-"Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
+"Configuration Protocol — Протокол динамічного конфігурування вузла\">DHCP</"
 "abbr>-сервера"
 
 msgid ""
@@ -2871,7 +2878,7 @@ msgid "Reassociation Deadline"
 msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
 
 msgid "Rebind protection"
-msgstr "Захист від перепривязки"
+msgstr "Захист від переприв'язки"
 
 msgid "Reboot"
 msgstr "Перезавантаження"
@@ -2931,25 +2938,28 @@ msgid "Request IPv6-address"
 msgstr "Запит IPv6-адреси"
 
 msgid "Request IPv6-prefix of length"
-msgstr ""
+msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
 
 msgid "Required"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80Ñ\96бно"
+msgstr "Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80Ñ\96бно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
+msgstr "Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
 
 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80Ñ\96бно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
+msgstr "Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. Base64-кодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
 
 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80Ñ\96бно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
+msgstr "Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. Base64-кодований відкритий ключ вузла."
 
 msgid ""
 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
 "routes through the tunnel."
 msgstr ""
+"Вимагається. IP-адреси та префікси, які цьому вузлу дозволено "
+"використовувати всередині тунелю. Зазвичай тунельні IP-адреси вузла та "
+"мережі маршрутів вузла через тунель."
 
 msgid ""
 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
@@ -2962,6 +2972,8 @@ msgid ""
 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
 "come from unsigned domains"
 msgstr ""
+"Потребує підтримки висхідною мережею DNSSEC; переконайтеся, що відповіді "
+"непідписаного домену дійсно походять із непідписаних доменів"
 
 msgid "Reset"
 msgstr "Скинути"
@@ -2988,7 +3000,7 @@ msgid "Restart radio interface"
 msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
 
 msgid "Restore"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дновиÑ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дновленнÑ\8f"
 
 msgid "Restore backup"
 msgstr "Відновити з резервної копії"
@@ -3021,7 +3033,7 @@ msgid "Route Allowed IPs"
 msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
 
 msgid "Route type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип маршруту"
 
 msgid "Router Advertisement-Service"
 msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
@@ -3046,10 +3058,10 @@ msgid "Run filesystem check"
 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
 
 msgid "SHA256"
-msgstr ""
+msgstr "SHA256"
 
 msgid "SNR"
-msgstr ""
+msgstr "SNR"
 
 msgid "SSH Access"
 msgstr "SSH-доступ"
@@ -3061,7 +3073,7 @@ msgid "SSH server port"
 msgstr "Порт сервера SSH"
 
 msgid "SSH username"
-msgstr "Імя користувача SSH"
+msgstr "Ім'я користувача SSH"
 
 msgid "SSH-Keys"
 msgstr "SSH-ключі"
@@ -3091,7 +3103,7 @@ msgid "Section removed"
 msgstr "Секцію видалено"
 
 msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
+msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
 
 msgid ""
 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
@@ -3104,10 +3116,10 @@ msgid "Separate Clients"
 msgstr "Розділяти клієнтів"
 
 msgid "Server Settings"
-msgstr "Настройки сервера"
+msgstr "Налаштування сервера"
 
 msgid "Service Name"
-msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
+msgstr "Назва сервісу"
 
 msgid "Service Type"
 msgstr "Тип сервісу"
@@ -3116,13 +3128,13 @@ msgid "Services"
 msgstr "Сервіси"
 
 msgid "Set VPN as Default Route"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити VPN типовим маршрутом"
 
 msgid ""
 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
 msgstr ""
-"Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу звязку (якщо "
+"Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв'язку (якщо "
 "позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
 
 msgid "Set up Time Synchronization"
@@ -3139,6 +3151,8 @@ msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
 
 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
 msgstr ""
+"Секунди з великою кількістю помилок помилок (<abbr title=\"Severely Errored "
+"Seconds\">SES</abbr>)"
 
 msgid "Short GI"
 msgstr "Short GI"
@@ -3192,7 +3206,7 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
 
 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr "На жаль, обєкт, який ви просили, не знайдено."
+msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
 
 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
@@ -3230,17 +3244,21 @@ msgstr ""
 "\"мертві\""
 
 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть TOS (Type of Service — тип послуги)."
 
 msgid ""
 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
 "default (64)."
 msgstr ""
+"Вкажіть TTL (Time to Live — час життя) для пакета інкапсуляції, відмінний "
+"від типового (64)."
 
 msgid ""
 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
 "bytes)."
 msgstr ""
+"Вкажіть <abbr title=\"Maximum Transmission Unit — максимальний блок "
+"передавання даних\">MTU</abbr>, відмінний від типового (1280 байт)."
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
@@ -3252,7 +3270,7 @@ msgid "Start priority"
 msgstr "Стартовий пріоритет"
 
 msgid "Starting configuration apply…"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82ова ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f…"
+msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82о Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97…"
 
 msgid "Starting wireless scan..."
 msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
@@ -3404,10 +3422,12 @@ msgid ""
 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
 "username instead of the user ID!"
 msgstr ""
+"Конфігурацію оновлення кінцевого вузла HE.net змінено, тепер потрібно "
+"використовувати звичайне ім'я користувача замість ідентифікатора користувача!"
 
 msgid ""
 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса IPv4 або повне доменне ім'я віддаленого кінця тунелю."
 
 msgid ""
 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
@@ -3439,15 +3459,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
 "призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
-"впевненÑ\96, Ñ\89о Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\94 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cними, Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83йÑ\82е Ð½ÐµÐ¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80енÑ\83 "
-"конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e. Ð\9aÑ\80Ñ\96м Ñ\82ого, Ð²Ð¸ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ñ\96дÑ\85илиÑ\82и Ñ\86е Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженнÑ\8f Ñ\82а "
-"відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
+"впевненÑ\96, Ñ\89о Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\94 Ð¿Ñ\80авилÑ\8cними, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð¹Ñ\82е Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f "
+"непеÑ\80евÑ\96Ñ\80еноÑ\97 ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\9aÑ\80Ñ\96м Ñ\82ого, Ð²Ð¸ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²Ñ\96дÑ\85илиÑ\82и Ñ\86е Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженнÑ\8f "
+"та відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
 "скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
-msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
+msgstr ""
+"Файл пристрою пам'яті або розділу (<abbr title=\"наприклад\">напр.</abbr> "
+"<code>/dev/sda1</code>)"
 
 msgid ""
 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
@@ -3493,7 +3515,7 @@ msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
 
 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Локальна адреса IPv4, за якою створюється тунель (необов'язково)."
 
 msgid ""
 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
@@ -3503,12 +3525,12 @@ msgid ""
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
-"Мережеві порти вашого пристрою може бути обєднано у декілька <abbr title="
-"\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна компютерна мережа"
-"\">VLAN</abbr>, у яких компютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
-"<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна компютерна "
+"Мережеві порти вашого пристрою може бути об'єднано у декілька <abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
+"\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
-"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для зєднання з "
+"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
 "мережі."
 
@@ -3516,7 +3538,7 @@ msgid "The selected protocol needs a device assigned"
 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
 
 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
-msgstr ""
+msgstr "Поданий маркер безпеки недійсний або вже збіг!"
 
 msgid ""
 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
@@ -3525,7 +3547,6 @@ msgstr ""
 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
 "перезавантажиться."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
@@ -3534,14 +3555,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
-"з'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f. Ð\97алежно Ð²Ñ\96д Ð²Ð°Ñ\88иÑ\85 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойок, Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾, Ð²Ð°Ð¼ Ñ\82Ñ\80еба Ð±Ñ\83де Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\82и "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ð²Ð°Ñ\88ого ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а, Ñ\89об Ð·Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+"пÑ\96д'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f. Ð\97алежно Ð²Ñ\96д Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c, Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾, Ñ\82Ñ\80еба Ð±Ñ\83де Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\82и Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 "
+"вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
 
 msgid ""
 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
 "you choose the generic image format for your platform."
 msgstr ""
-"Ð\97авантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
+"Ð\92Ñ\96двантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
 
 msgid "There are no active leases."
@@ -3567,7 +3588,7 @@ msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
-"Цей Ð¼Ð°Ñ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82изаÑ\82оÑ\80 Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8f. Ð\92Ñ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c, Ñ\88об захистити веб-"
+"Цей Ð¼Ð°Ñ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82изаÑ\82оÑ\80 Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8f. Ð\92Ñ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c, Ñ\89об захистити веб-"
 "інтерфейс і увімкнути SSH."
 
 msgid "This IPv4 address of the relay"
@@ -3609,7 +3630,7 @@ msgid ""
 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
 "ends with <code>...:2/64</code>"
 msgstr ""
-"Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
+"Це локальна адреса кінцевого вузла, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
 "зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
 
 msgid ""
@@ -3617,10 +3638,10 @@ msgid ""
 "abbr> in the local network"
 msgstr ""
 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
-"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
+"динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
 
 msgid "This is the plain username for logging into the account"
-msgstr "Це звичайне імя користувача для входу до облікового запису"
+msgstr "Це звичайне ім'я користувача для входу до облікового запису"
 
 msgid ""
 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
@@ -3666,7 +3687,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
 "архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
-"натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
+"натисніть кнопку \"Виконати відновлення\" (можливо тільки з образами "
+"SquashFS)."
 
 msgid "Tone"
 msgstr "Тоновий"
@@ -3708,7 +3730,7 @@ msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "Інтерфейс тунелю"
 
 msgid "Tunnel Link"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання тунелю"
 
 msgid "Tx-Power"
 msgstr "Потужність передавача"
@@ -3735,25 +3757,25 @@ msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
 msgid "Unable to determine device name"
-msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
+msgstr "Не вдалося визначити назву пристрою"
 
 msgid "Unable to determine external IP address"
-msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
+msgstr "Не вдалося визначити зовнішню ІР-адресу"
 
 msgid "Unable to determine upstream interface"
-msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
+msgstr "Не вдалося визначити висхідний інтерфейс"
 
 msgid "Unable to dispatch"
-msgstr "Не вдається опрацювати запит"
+msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
 
 msgid "Unable to obtain client ID"
-msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
+msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор клієнта"
 
 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
-msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
+msgstr "Не вдалося розрізнити ім'я хоста AFTR"
 
 msgid "Unable to resolve peer host name"
-msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
+msgstr "Не вдалося розрізнити ім'я хоста вузла"
 
 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
 msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
@@ -3801,7 +3823,7 @@ msgstr ""
 "налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
 
 msgid "Upload archive..."
-msgstr "Відвантажити архів..."
+msgstr "Відвантажити архів"
 
 msgid "Uploaded File"
 msgstr "Відвантажений файл"
@@ -3860,8 +3882,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
-"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
-"призначає символічне ім’я вузла."
+"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
+"призначає символічне ім'я вузла. Необов'язковий параметр <em>Час оренди</em> "
+"можна використовувати для встановлення нестандартного специфічного для вузла "
+"часу оренди, наприклад 12h, 3d чи <abbr title=\"необмежений\">infinite</"
+"abbr>."
 
 msgid "Used"
 msgstr "Використано"
@@ -3874,8 +3899,8 @@ msgid ""
 "needed with normal WPA(2)-PSK."
 msgstr ""
 "Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
-"\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
-"звичайного WPA(2)-PSK."
+"\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно зі звичайним "
+"WPA(2)-PSK."
 
 msgid "User certificate (PEM encoded)"
 msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
@@ -3884,7 +3909,7 @@ msgid "User key (PEM encoded)"
 msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
 
 msgid "Username"
-msgstr "Імя користувача"
+msgstr "Ім'я користувача"
 
 msgid "VC-Mux"
 msgstr "VC-Mux"
@@ -3980,6 +4005,9 @@ msgid ""
 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
 "key options."
 msgstr ""
+"При використанні PSK, PMK може генеруватися автоматично. Якщо ввімкнено, "
+"параметри ключів R0/R1 нижче не застосовуються. Щоб використовувати "
+"параметри ключів R0 та R1, вимкніть цю функцію."
 
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
@@ -4006,7 +4034,7 @@ msgid "Wireless is disabled"
 msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
 
 msgid "Wireless is not associated"
-msgstr "Бездротову мережу не повязано"
+msgstr "Бездротову мережу не пов'язано"
 
 msgid "Wireless is restarting..."
 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
@@ -4024,7 +4052,7 @@ msgid "Write system log to file"
 msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
 
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
 
 msgid ""
 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
@@ -4061,7 +4089,7 @@ msgid "baseT"
 msgstr "baseT"
 
 msgid "bridged"
-msgstr "зв’язано"
+msgstr "з'єд. мостом"
 
 msgid "create"
 msgstr "створити"
@@ -4070,7 +4098,7 @@ msgid "create:"
 msgstr "створити:"
 
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
+msgstr "Створює мережевий міст через зазначені інтерфейси"
 
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
@@ -4092,7 +4120,7 @@ msgid ""
 "abbr>-leases will be stored"
 msgstr ""
 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
+"Protocol — протокол динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
 
 msgid "forward"
 msgstr "переспрямувати"
@@ -4104,7 +4132,7 @@ msgid "half-duplex"
 msgstr "напівдуплекс"
 
 msgid "hidden"
-msgstr "пÑ\80иÑ\85ований"
+msgstr "пÑ\80иÑ\85овано"
 
 msgid "hybrid mode"
 msgstr "гібридний режим"
@@ -4139,10 +4167,10 @@ msgid "no"
 msgstr "ні"
 
 msgid "no link"
-msgstr "нема зєднання"
+msgstr "нема з'єднання"
 
 msgid "none"
-msgstr "нема нічого"
+msgstr "нічого"
 
 msgid "not present"
 msgstr "не присутній"
@@ -4193,16 +4221,16 @@ msgid "unknown"
 msgstr "невідомий"
 
 msgid "unlimited"
-msgstr "необмежений"
+msgstr "необмежено"
 
 msgid "unspecified"
-msgstr "не визначено"
+msgstr "невизначено"
 
 msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr "не визначено -або- створити:"
+msgstr "невизначено -або- створити:"
 
 msgid "untagged"
-msgstr "не позначено"
+msgstr "непозначено"
 
 msgid "yes"
 msgstr "так"