msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-20 11:30+0300\n"
-"Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-08 21:34+0000\n"
+"Last-Translator: Yurii Petrashko <yuripet@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/"
+"uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f дБ"
msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(вікно - %d хв, інтервал - %d с)"
+msgstr "(вікно – %d хв, інтервал – %d с)"
msgid "(%s available)"
msgstr "(доступно %s)"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr ""
-"Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83вання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
+"Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96я <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
"потрібно вручну перезапустити служби cron."
msgid "A43C + J43 + A43"
-msgstr ""
+msgstr "A43C + J43 + A43"
msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
-msgstr ""
+msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
msgid "ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "ADSL"
msgid "ANSI T1.413"
-msgstr ""
+msgstr "ANSI T1.413"
msgid "APN"
msgstr ""
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
-"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
+"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
"віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
"поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
msgstr "Номер ATM-пристрою"
msgid "ATU-C System Vendor ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор постачальника системи ATU-C"
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Концентратор доступу"
msgstr "Додаткові параметри"
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
-msgstr "СÑ\83маÑ\80на поÑ\82Ñ\83жнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80едаваннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\83кÑ\83пна поÑ\82Ñ\83жнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80едаваÑ\87а"
msgid "Alert"
msgstr "Тривога"
msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
msgid "Allow legacy 802.11b rates"
-msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
+msgstr "Дозволяти застарілі швидк. 802.11b"
msgid "Allow listed only"
msgstr "Дозволити тільки зазначені"
msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
+msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід до системи з паролем"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
"наприклад, для RBL-послуг"
msgid "Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволено IP-адреси"
msgid "Always announce default router"
msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
msgstr ""
-"Завжди використовувати канали 40 МГц, навіть якщо вторинний канал "
+"Завжди використовувати канали '40 МГц', навіть якщо вторинний канал "
"перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
"802.11n-2009!"
msgid "Annex"
-msgstr ""
+msgstr "Annex"
msgid "Annex A + L + M (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A + L + M (all)"
msgid "Annex A G.992.1"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.1"
msgid "Annex A G.992.2"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.2"
msgid "Annex A G.992.3"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.3"
msgid "Annex A G.992.5"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.5"
msgid "Annex B (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B (all)"
msgid "Annex B G.992.1"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B G.992.1"
msgid "Annex B G.992.3"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B G.992.3"
msgid "Annex B G.992.5"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B G.992.5"
msgid "Annex J (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex J (all)"
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
-msgstr ""
+msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
msgid "Annex M (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex M (all)"
msgid "Annex M G.992.3"
-msgstr ""
+msgstr "Annex M G.992.3"
msgid "Annex M G.992.5"
-msgstr ""
+msgstr "Annex M G.992.5"
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
msgstr ""
msgstr "Оголошено DNS-сервери"
msgid "Anonymous Identity"
-msgstr "Ð\90нонÑ\96мне поÑ\81вÑ\96дÑ\87ення"
+msgstr "Ð\90нонÑ\96мна Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96я"
msgid "Anonymous Mount"
msgstr "Анонімне монтування"
msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
msgid "Apply unchecked"
-msgstr "Застосування не позначено"
+msgstr "Застосувати без перевірки"
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"
"шістнадцятковий ID субпрефікса."
msgid "Associated Stations"
-msgstr "Приєднано станції"
+msgstr "Пов'язані станції"
msgid "Associations"
-msgstr "Ð\97â\80\99Ñ\94днанÑ\8c"
+msgstr "Ð\90Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
msgid "Auth Group"
msgstr "Група автентифікації"
msgstr "Середнє значення:"
msgid "B43 + B43C"
-msgstr ""
+msgstr "B43 + B43C"
msgid "B43 + B43C + V43"
-msgstr ""
+msgstr "B43 + B43C + V43"
msgid "BR / DMR / AFTR"
-msgstr ""
+msgstr "BR / DMR / AFTR"
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
msgstr "Повернутися до переліку"
msgid "Back to configuration"
-msgstr "Повернутися до конфігурації"
+msgstr "Повернутися до конфігурування"
msgid "Back to overview"
msgstr "Повернутися до переліку"
msgstr "Резервне копіювання"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "Резервне копіювання / Прошивка мікропрограми"
+msgstr "Рез. копіювання / Перепрош."
msgid "Backup file list"
msgstr "Список файлів резервних копій"
msgstr "Вказано неправильну адресу!"
msgid "Band"
-msgstr ""
+msgstr "Діапазон"
msgid "Beacon Interval"
msgstr "Інтервал маяка"
"базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
msgid "Bind interface"
-msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
+msgstr "Прив'язка інтерфейсу"
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
-msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
+msgstr "Прив'язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
msgid "Bitrate"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80едаваннÑ\8f даниÑ\85"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\82окÑ\83"
msgid "Bogus NX Domain Override"
msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
msgstr "Міст"
msgid "Bridge interfaces"
-msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
+msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
msgid "Bridge unit number"
msgstr "Номер моста"
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
-"Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
-"утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
+"Закривати неактивні з'єднання після вказаного інтервалу часу (секунди). Для "
+"утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
msgid "Close list..."
msgstr "Згорнути список..."
msgstr "Конфігурація"
msgid "Configuration failed"
-msgstr "Ð\9fомилка налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fомилка конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
msgid "Configuration files will be kept."
msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
msgid "Critical"
-msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87ний"
+msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87на Ñ\81иÑ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
msgid "Cron Log Level"
msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
"this, perform a factory-reset first."
msgstr ""
"Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
-"запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
+"запобігти цьому, спочатку виконайте відновлення мікропрограми до її "
+"початкового стану."
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
msgstr "DNS-мітка / FQDN"
msgid "DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC"
msgid "DNSSEC check unsigned"
msgstr "Перевірка непідписаного DNSSEC"
msgstr "Типово %d"
msgid "Default Route"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий маршрут"
msgid "Default gateway"
msgstr "Типовий шлюз"
msgid "Default is stateless + stateful"
-msgstr ""
+msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
msgid "Default state"
msgstr "Типовий стан"
msgid "Define a name for this network."
-msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
+msgstr "Визначте назву для цієї мережі."
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
msgstr "Опис"
msgid "Design"
-msgstr "Стиль (тема)"
+msgstr "Стиль"
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
"this interface."
msgstr ""
"Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
-"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
+"динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
msgid "Disable DNS setup"
msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
msgid "Disconnection attempt failed"
-msgstr "Спроба від’єднання не вдалася"
+msgstr "Спроба від'єднання не вдалася"
msgid "Dismiss"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85илити"
+msgstr "Ð\97акÑ\80ити"
msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Відображення лише непорожніх пакетів"
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
+"Protocol — протокол динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-проксі "
"для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — перетворення "
"(трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
"сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
-msgstr ""
+msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
-"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
+"динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr>"
msgid "Dynamic tunnel"
msgstr "Динамічний тунель"
msgstr "Довжина EA-бітів"
msgid "EAP-Method"
-msgstr "EAP-Метод"
+msgstr "Метод EAP"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgstr "Редагувати цю мережу"
msgid "Emergency"
-msgstr "Ð\90ваÑ\80Ñ\96йний"
+msgstr "Ð\9dадзвиÑ\87айна Ñ\81иÑ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
+msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевого вузла HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation"
msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
+msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
msgstr "Увімкнути цей своп"
msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
+msgstr "Увімкнути/Вимкнути"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgstr "Шифрування"
msgid "Endpoint Host"
-msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 кÑ\96нÑ\86евоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\86евий вÑ\83зол"
msgid "Endpoint Port"
-msgstr "Порт кінцевої точки"
+msgstr "Порт кінцевого вузла"
msgid "Enter custom value"
msgstr "Введіть власне значення"
msgid "Expires"
msgstr "Збігає за"
-#, fuzzy
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
msgstr "Файл"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
+msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"
msgstr "Примусово"
msgid "Force 40MHz mode"
-msgstr "Примусово застосовувати режим '40MHz'"
+msgstr "Примусово режим '40MHz'"
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Примусово CCMP (AES)"
msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
msgid "Force link"
-msgstr "Примусове з’єднання"
+msgstr "Примусове з'єднання"
msgid "Force use of NAT-T"
msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
msgstr "Глобальні параметри мережі"
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
+msgstr "Перейти до конфігурування пароля..."
msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
+msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурування"
msgid "Group Password"
msgstr "Пароль групи"
msgstr "Пароль HE.net"
msgid "HE.net username"
-msgstr "Ім’я користувача HE.net"
+msgstr "Ім'я користувача HE.net"
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr "Режим HT (802.11n)"
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
msgstr ""
+"Помилки коду помилок заголовка (<abbr title=\"Header Error Control\">HEC</"
+"abbr>)"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
-"назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
+"назва (ім'я) вузла або часовий пояс."
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
msgstr "Зміст тегу Host-Uniq"
msgid "Hostname"
-msgstr "Назва (ім’я) вузла"
+msgstr "Назва (ім'я) вузла"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
+msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
msgid "Hostnames"
msgstr "Імена вузлів"
msgstr "IP-адреси"
msgid "IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "IP-протокол"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"
msgstr "Брандмауер IPv4"
msgid "IPv4 Upstream"
-msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
+msgstr "Висхідне з'єднання IPv4"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Адреса IPv4"
msgstr "Маска мережі IPv4"
msgid "IPv4 only"
-msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки IPv4"
+msgstr "Ð\9bиÑ\88е IPv4"
msgid "IPv4 prefix"
msgstr "Префікс IPv4"
msgstr "Довжина префікса IPv4"
msgid "IPv4+IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4+IPv6"
msgid "IPv4-Address"
-msgstr "IPv4-адреса"
+msgstr "Адреса IPv4"
msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
msgstr "IPv4 у IPv4 (RFC2003)"
"префікс IPv6"
msgid "IPv6 Upstream"
-msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
+msgstr "Висхідне з'єднання IPv6"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Адреса IPv6"
msgstr "Шлюз IPv6"
msgid "IPv6 only"
-msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки IPv6"
+msgstr "Ð\9bиÑ\88е IPv6"
msgid "IPv6 prefix"
msgstr "Префікс IPv6"
msgstr "Суфікс IPv6"
msgid "IPv6-Address"
-msgstr "IPv6-адреса"
+msgstr "Адреса IPv6"
msgid "IPv6-PD"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-PD"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
msgid "Identity"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81вÑ\96дÑ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f EAP"
msgid "If checked, 1DES is enabled"
msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
+"Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
"витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
-"корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
+"корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
"abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
"своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
-msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
+msgstr "Ігнорувати <code>/etc/hosts</code>"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ігнорувати интерфейс"
msgstr "Огляд інтерфейсів"
msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
+msgstr "Перепідключення інтерфейсу…"
msgid "Interface name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f інтерфейсу"
+msgstr "Ð\9dазва інтерфейсу"
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
"Задано неприпустимий VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
-msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
+msgstr "Неприпустиме ім'я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
msgid "Isolate Clients"
msgstr "Ізолювати клієнтів"
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
"flash memory, please verify the image file!"
msgstr ""
-"Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам’яті! "
+"Схоже, що ви намагаєтеся прошити образ, який не вміщається до флеш-пам'яті! "
"Перевірте файл образу!"
msgid "JavaScript required!"
msgstr "Потрібен JavaScript!"
msgid "Join Network"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87ення до мережі"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82иÑ\81я до мережі"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
msgstr "Час безперервної роботи лінії"
msgid "Link On"
-msgstr "Зв’язок встановлено"
+msgstr "Зв'язок встановлено"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
-"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
-"визначено</em>)"
+"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, якщо <em>невизначено</em> – на "
+"всіх"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
-"Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
+"Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
"кілька IP-адрес"
msgid "Localise queries"
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
msgstr ""
+"Втрата сигналу в секундах (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
+"abbr>)"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr "Найнижча орендована адреса."
msgstr "MAC-список"
msgid "MAP / LW4over6"
-msgstr ""
+msgstr "MAP / LW4over6"
msgid "MAP rule is invalid"
msgstr "Неприпустиме правило MAP"
msgstr "MБ/с"
msgid "MD5"
-msgstr ""
+msgstr "MD5"
msgid "MHz"
-msgstr "МГц"
+msgstr " МГц"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgstr "Мбіт/с"
msgid "Memory"
-msgstr "Пам’ять"
+msgstr "Пам'ять"
msgid "Memory usage (%)"
-msgstr "Використання пам’яті, %"
+msgstr "Використання пам'яті, %"
msgid "Mesh Id"
msgstr "Mesh Id"
msgstr "Модель"
msgid "Modem default"
-msgstr ""
+msgstr "Типові налаштування модема"
msgid "Modem device"
msgstr "Модем"
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
-"Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
+"Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплено "
"файлову систему"
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
msgstr "Домен NT"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr "Ð\9aандидаÑ\82и длÑ\8f Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 NTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80и NTP â\80\93 кандидаÑ\82и длÑ\8f Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
msgid "Name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9dазва"
msgid "Name of the new interface"
msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
msgid "Name of the new network"
-msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
+msgstr "Назва нової мережі"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
msgstr "Наступний »"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Немає"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
msgstr "Не знайдено"
msgid "Not associated"
-msgstr "Не пов’язаний"
+msgstr "Не пов'язано"
msgid "Not connected"
msgstr "Не підключено"
msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
msgid "Notice"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едження"
+msgstr "Ð\97аÑ\83важення"
msgid "Nslookup"
msgstr "DNS-запит"
msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
-msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
+msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. – 10000, 0 – без кешування)"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Затримка On-State"
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
-msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім’я вузла або МАС-адреса!"
+msgstr "Має бути зазначено одне з двох – ім'я вузла або МАС-адреса!"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
msgid "One or more invalid/required values on tab"
-msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов’язкових значень на вкладці"
+msgstr "Одне або декілька неприпустимих/обов'язкових значень на вкладці"
msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
+msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
msgid "Open list..."
msgstr "Відкрити список..."
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
msgid "Operating frequency"
msgstr "Робоча частота"
msgid "Option changed"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\8f змÑ\96нена"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\8e змÑ\96нено"
msgid "Option removed"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\8f видалена"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\8e видалено"
msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Необов'язково"
msgid ""
"Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
"starting with <code>0x</code>."
msgstr ""
-"Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
+"Необов'язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
"значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
msgid ""
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
"for the interface."
msgstr ""
-"Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
+"Необов'язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
"наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
-"отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
+"отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
"(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
msgid ""
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
"symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
msgstr ""
-"Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
+"Необов'язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
"Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-"
"квантової стійкості."
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
-msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
+msgstr "Необов'язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP."
msgid "Optional. Description of peer."
-msgstr "Необов’язково. Опис вузла."
+msgstr "Необов'язково. Опис вузла."
msgid ""
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
"interface."
-msgstr "Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
+msgstr "Необов'язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу."
msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
msgstr ""
-"Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
+"Необов'язково. <abbr title=\"Maximum Transmission Unit — максимальний блок "
+"передавання даних\">MTU</abbr> тунельного інтерфейсу."
msgid "Optional. Port of peer."
-msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
+msgstr "Необов'язково. Порт вузла."
msgid ""
"Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
"Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
msgstr ""
-"Необов’язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
-"значення - 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT - "
+"Необов'язково. Час (сек.) між перевірками активності повідомлень. Типове "
+"значення – 0 (вимкнено). Рекомендоване значення для цього пристрою за NAT – "
"25."
msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
msgstr ""
-"Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
+"Необов'язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
"пакетів."
msgid "Options"
msgstr "Перевизначити TTL"
msgid "Override default interface name"
-msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
+msgstr "Перевизначення типової назви інтерфейсу"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
msgstr "Пароль PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
+msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
msgid "PID"
msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
msgstr "PPtP"
msgid "PSID offset"
-msgstr ""
+msgstr "Зсув PSID"
msgid "PSID-bits length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина PSID у бітах"
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
-msgstr ""
+msgstr "PTM/EFM (Режим передачі пакетів)"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
msgstr "Пароль2"
msgid "Path to CA-Certificate"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96кÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а CA"
msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
+msgstr "Шлях до сертифіката клієнта"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Шлях до закритого ключа"
msgid "Path to inner CA-Certificate"
-msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
+msgstr "Шлях до внутрішнього сертифіката CA"
msgid "Path to inner Client-Certificate"
-msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
+msgstr "Шлях до внутрішнього сертифіката клієнта"
msgid "Path to inner Private Key"
msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
msgstr "Вузли"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
-msgstr "Perfect Forward Secrecy"
+msgstr "Цілковита пряма секретність"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Виконати перезавантаження"
msgid "Perform reset"
-msgstr "Відновити"
+msgstr "Виконати відновлення"
msgid "Persistent Keep Alive"
msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
msgstr "пакетів"
msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
+msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль."
msgid "Policy"
msgstr "Політика"
msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
msgstr ""
-"СиÑ\80Ñ\96 Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковÑ\96 байÑ\82и. Ð\97алиÑ\88Ñ\82е поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о ваÑ\88 Ñ\96нÑ\82еÑ\80неÑ\82-пÑ\80овайдеÑ\80 не "
-"вимагає цього."
+"Ð\9dеобÑ\80обленÑ\96 байÑ\82и в Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковомÑ\83 кодÑ\83ваннÑ\96. Ð\97алиÑ\88Ñ\82е поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о ваÑ\88 "
+"інтернет-провайдер не вимагає цього."
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
-"Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
+"Configuration Protocol — Протокол динамічного конфігурування вузла\">DHCP</"
"abbr>-сервера"
msgid ""
msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
msgid "Rebind protection"
-msgstr "Захист від переприв’язки"
+msgstr "Захист від переприв'язки"
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантаження"
msgstr "Запит IPv6-адреси"
msgid "Request IPv6-prefix of length"
-msgstr ""
+msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
msgid "Required"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80Ñ\96бно"
+msgstr "Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80Ñ\96бно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
+msgstr "Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80Ñ\96бно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
+msgstr "Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. Base64-кодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80Ñ\96бно. Base64-закодований відкритий ключ вузла."
+msgstr "Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. Base64-кодований відкритий ключ вузла."
msgid ""
"Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
"the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
"routes through the tunnel."
msgstr ""
+"Вимагається. IP-адреси та префікси, які цьому вузлу дозволено "
+"використовувати всередині тунелю. Зазвичай тунельні IP-адреси вузла та "
+"мережі маршрутів вузла через тунель."
msgid ""
"Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
"come from unsigned domains"
msgstr ""
+"Потребує підтримки висхідною мережею DNSSEC; переконайтеся, що відповіді "
+"непідписаного домену дійсно походять із непідписаних доменів"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgstr "Перезавантажити радіоінтерфейс"
msgid "Restore"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дновиÑ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дновленнÑ\8f"
msgid "Restore backup"
msgstr "Відновити з резервної копії"
msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
msgid "Route type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип маршруту"
msgid "Router Advertisement-Service"
msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
msgid "SHA256"
-msgstr ""
+msgstr "SHA256"
msgid "SNR"
-msgstr ""
+msgstr "SNR"
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH-доступ"
msgstr "Порт сервера SSH"
msgid "SSH username"
-msgstr "Ім’я користувача SSH"
+msgstr "Ім'я користувача SSH"
msgid "SSH-Keys"
msgstr "SSH-ключі"
msgstr "Секцію видалено"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\"."
+msgstr "Подробиці дивись на сторінці керівництва \"mount\""
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
msgstr "Розділяти клієнтів"
msgid "Server Settings"
-msgstr "Настройки сервера"
+msgstr "Налаштування сервера"
msgid "Service Name"
-msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
+msgstr "Назва сервісу"
msgid "Service Type"
msgstr "Тип сервісу"
msgstr "Сервіси"
msgid "Set VPN as Default Route"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити VPN типовим маршрутом"
msgid ""
"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
"sense events do not invoke hotplug handlers)."
msgstr ""
-"Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
+"Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв'язку (якщо "
"позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
msgid "Set up Time Synchronization"
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
msgstr ""
+"Секунди з великою кількістю помилок помилок (<abbr title=\"Severely Errored "
+"Seconds\">SES</abbr>)"
msgid "Short GI"
msgstr "Short GI"
msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
+msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
"\"мертві\""
msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть TOS (Type of Service — тип послуги)."
msgid ""
"Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
"default (64)."
msgstr ""
+"Вкажіть TTL (Time to Live — час життя) для пакета інкапсуляції, відмінний "
+"від типового (64)."
msgid ""
"Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
"bytes)."
msgstr ""
+"Вкажіть <abbr title=\"Maximum Transmission Unit — максимальний блок "
+"передавання даних\">MTU</abbr>, відмінний від типового (1280 байт)."
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
msgstr "Стартовий пріоритет"
msgid "Starting configuration apply…"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82ова конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f…"
+msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82о заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97…"
msgid "Starting wireless scan..."
msgstr "Розпочато сканування бездротових мереж..."
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
"username instead of the user ID!"
msgstr ""
+"Конфігурацію оновлення кінцевого вузла HE.net змінено, тепер потрібно "
+"використовувати звичайне ім'я користувача замість ідентифікатора користувача!"
msgid ""
"The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса IPv4 або повне доменне ім'я віддаленого кінця тунелю."
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
"призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
-"впевненÑ\96, Ñ\89о змÑ\96ни конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\94 пÑ\80авилÑ\8cними, заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83йÑ\82е непеÑ\80евÑ\96Ñ\80енÑ\83 "
-"конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e. Ð\9aÑ\80Ñ\96м Ñ\82ого, ви можеÑ\82е вÑ\96дÑ\85илиÑ\82и Ñ\86е попеÑ\80едженнÑ\8f Ñ\82а "
-"відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
+"впевненÑ\96, Ñ\89о змÑ\96ни конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\94 пÑ\80авилÑ\8cними, виконайÑ\82е заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f "
+"непеÑ\80евÑ\96Ñ\80еноÑ\97 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\9aÑ\80Ñ\96м Ñ\82ого, ви можеÑ\82е вÑ\96дÑ\85илиÑ\82и Ñ\86е попеÑ\80едженнÑ\8f "
+"та відредагувати зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж "
"скасувати всі очікуючі зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
-msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
+msgstr ""
+"Файл пристрою пам'яті або розділу (<abbr title=\"наприклад\">напр.</abbr> "
+"<code>/dev/sda1</code>)"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Локальна адреса IPv4, за якою створюється тунель (необов'язково)."
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
-"\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
-"\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
-"<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
+"Мережеві порти вашого пристрою може бути об'єднано у декілька <abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
+"\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
"мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
-"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
+"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
"більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
"мережі."
msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
-msgstr ""
+msgstr "Поданий маркер безпеки недійсний або вже збіг!"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
"перезавантажиться."
-#, fuzzy
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
msgstr ""
"Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
"strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
-"з'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f. Ð\97алежно вÑ\96д ваÑ\88иÑ\85 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойок, можливо, вам Ñ\82Ñ\80еба бÑ\83де оновиÑ\82и "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 ваÑ\88ого комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а, Ñ\89об зновÑ\83 оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+"пÑ\96д'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f. Ð\97алежно вÑ\96д налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c, можливо, Ñ\82Ñ\80еба бÑ\83де оновиÑ\82и адÑ\80еÑ\81Ñ\83 "
+"вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
-"Ð\97авантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
+"Ð\92Ñ\96двантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
"ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
msgid "There are no active leases."
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
-"Цей маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82изаÑ\82оÑ\80 не маÑ\94 паÑ\80олÑ\8f. Ð\92Ñ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c паÑ\80олÑ\8c, Ñ\88об захистити веб-"
+"Цей маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82изаÑ\82оÑ\80 не маÑ\94 паÑ\80олÑ\8f. Ð\92Ñ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c паÑ\80олÑ\8c, Ñ\89об захистити веб-"
"інтерфейс і увімкнути SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>...:2/64</code>"
msgstr ""
-"Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
+"Це локальна адреса кінцевого вузла, яку присвоєно тунельним брокером, вона "
"зазвичай закінчується на <code>…:2/64</code>"
msgid ""
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
-"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
+"динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
msgid "This is the plain username for logging into the account"
-msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
+msgstr "Це звичайне ім'я користувача для входу до облікового запису"
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
"Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
"архів резервної копії. Для відновлення мікропрограми до її початкового стану "
-"натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
+"натисніть кнопку \"Виконати відновлення\" (можливо тільки з образами "
+"SquashFS)."
msgid "Tone"
msgstr "Тоновий"
msgstr "Інтерфейс тунелю"
msgid "Tunnel Link"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання тунелю"
msgid "Tx-Power"
msgstr "Потужність передавача"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to determine device name"
-msgstr "Не вдається визначити ім’я пристрою"
+msgstr "Не вдалося визначити назву пристрою"
msgid "Unable to determine external IP address"
-msgstr "Не вдається визначити зовнішню ІР-адресу"
+msgstr "Не вдалося визначити зовнішню ІР-адресу"
msgid "Unable to determine upstream interface"
-msgstr "Не вдається визначити висхідний інтерфейс"
+msgstr "Не вдалося визначити висхідний інтерфейс"
msgid "Unable to dispatch"
-msgstr "Не вдається опрацювати запит"
+msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
msgid "Unable to obtain client ID"
-msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор клієнта"
+msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор клієнта"
msgid "Unable to resolve AFTR host name"
-msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста AFTR"
+msgstr "Не вдалося розрізнити ім'я хоста AFTR"
msgid "Unable to resolve peer host name"
-msgstr "Не вдається розрізнити ім’я хоста вузла"
+msgstr "Не вдалося розрізнити ім'я хоста вузла"
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
"налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr "Відвантажити архів..."
+msgstr "Відвантажити архів…"
msgid "Uploaded File"
msgstr "Відвантажений файл"
msgstr ""
"Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
"<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
-"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
-"призначає символічне ім’я вузла."
+"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
+"призначає символічне ім'я вузла. Необов'язковий параметр <em>Час оренди</em> "
+"можна використовувати для встановлення нестандартного специфічного для вузла "
+"часу оренди, наприклад 12h, 3d чи <abbr title=\"необмежений\">infinite</"
+"abbr>."
msgid "Used"
msgstr "Використано"
"needed with normal WPA(2)-PSK."
msgstr ""
"Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr title="
-"\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
-"звичайного WPA(2)-PSK."
+"\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно зі звичайним "
+"WPA(2)-PSK."
msgid "User certificate (PEM encoded)"
msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
msgid "Username"
-msgstr "Ім’я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача"
msgid "VC-Mux"
msgstr "VC-Mux"
"R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
"key options."
msgstr ""
+"При використанні PSK, PMK може генеруватися автоматично. Якщо ввімкнено, "
+"параметри ключів R0/R1 нижче не застосовуються. Щоб використовувати "
+"параметри ключів R0 та R1, вимкніть цю функцію."
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
msgid "Wireless is not associated"
-msgstr "Бездротову мережу не пов’язано"
+msgstr "Бездротову мережу не пов'язано"
msgid "Wireless is restarting..."
msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
msgstr "baseT"
msgid "bridged"
-msgstr "зв’язано"
+msgstr "з'єд. мостом"
msgid "create"
msgstr "створити"
msgstr "створити:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
+msgstr "Створює мережевий міст через зазначені інтерфейси"
msgid "dB"
msgstr "дБ"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
+"Protocol — протокол динамічного конфігурування вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
msgid "forward"
msgstr "переспрямувати"
msgstr "напівдуплекс"
msgid "hidden"
-msgstr "пÑ\80иÑ\85ований"
+msgstr "пÑ\80иÑ\85овано"
msgid "hybrid mode"
msgstr "гібридний режим"
msgstr "ні"
msgid "no link"
-msgstr "нема з’єднання"
+msgstr "нема з'єднання"
msgid "none"
-msgstr "нема нічого"
+msgstr "нічого"
msgid "not present"
msgstr "не присутній"
msgstr "невідомий"
msgid "unlimited"
-msgstr "необмежений"
+msgstr "необмежено"
msgid "unspecified"
-msgstr "не визначено"
+msgstr "невизначено"
msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr "не визначено -або- створити:"
+msgstr "невизначено -або- створити:"
msgid "untagged"
-msgstr "не позначено"
+msgstr "непозначено"
msgid "yes"
msgstr "так"