msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 06:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-07 00:31+0200\n"
-"Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-18 09:51+0100\n"
+"Last-Translator: Manuel Munz <freifunk@somakoma.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Hello and welcome in the network of
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:1
-msgid "ff_hellonet"
+msgid "Hello and welcome in the network of"
msgstr "Hallo und willkommen im Netz von"
#. We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network.
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:2
-msgid "ff_public1"
+msgid ""
+"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
+"network."
msgstr ""
"Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und "
"unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis."
#. This is the access point
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:3
-msgid "ff_public2"
+msgid "This is the access point"
msgstr "Dies ist der Zugangspunkt "
#. It is operated by
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:4
-msgid "ff_public3"
+msgid "It is operated by"
msgstr "Er wird betrieben von "
#. You can find further information about the global Freifunk initiative at
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:5
-msgid "ff_public4"
+msgid ""
+"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter"
#. If you are interested in our project then contact the local community
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:6
-msgid "ff_public5"
+msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
msgstr ""
"Hast du Interesse an diesem Projekt, dann wende dich an deine lokale "
"Gemeinschaft"
#. Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you.
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:7
-msgid "ff_public6"
+msgid ""
+"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
+"or may not work for you."
msgstr ""
"Der Internetzugang über das experimentelle Freifunknetz ist an technische "
"und organisatorische Bedingungen geknüpft und deshalb möglicherweise nicht "
#. Location
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:8
-msgid "ff_location"
+msgid "Location"
msgstr "Standort"
#. E-Mail
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:9
-msgid "ff_mail"
+msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#. You really should provide your address here!
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:10
-msgid "ff_mail1"
+msgid "You really should provide your address here!"
msgstr "Bitte unbedingt angeben!"
#. Nickname
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:11
-msgid "ff_nickname"
+msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonym"
#. Realname
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:12
-msgid "ff_name"
+msgid "Realname"
msgstr "Name"
#. Node
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:13
-msgid "ff_node"
+msgid "Node"
msgstr "Knoten"
#. Notice
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:14
-msgid "ff_note"
+msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#. Phone
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:15
-msgid "ff_phone"
+msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. Memory
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:16
-msgid "ff_ram"
+msgid "Memory"
msgstr "Hauptspeicher"
#. Free
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:17
-msgid "ff_free"
+msgid "Free"
msgstr "Frei"
#. Buffers
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:18
-msgid "ff_buffers"
+msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#. Cached
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:19
-msgid "ff_cached"
+msgid "Cached"
msgstr "Cached"
#. Total
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:20
-msgid "ff_total"
+msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#. Coordinates
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:21
-msgid "ff_geocoord"
+msgid "Coordinates"
msgstr "Geokoordinaten"
+#. Latitude
+msgid "Latitude"
+msgstr "Breite"
+
+#. Longitude
+msgid "Longitude"
+msgstr "Länge"
+
#. Client-Splash
-msgid "ff_splash"
-msgstr "Verkehr (down/up)"
+msgid "Client-Splash"
+msgstr "Client-Splash"
+
+#. Splash text edit description
+msgid ""
+"You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
+"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
+"###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
+"splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
+msgstr ""
+"Hier kann der Text geändert werden, der Clients vom Splash angezeigt wird."
+"<br />Folgende Marker können verwendet werden: ###COMMUNITY###, "
+"###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### und ###ACCEPT###.<br />Klicke nach dem "
+"Abspeichern <a href='/luci/splash'>hier</a> um den neuen Splash-Text "
+"anzuzeigen."
+
+#. Splash text edit header
+msgid "Edit Splash text"
+msgstr "Splash-Text bearbeiten"
+
+#. Accept
+msgid "Accept"
+msgstr "Akzeptieren"
+
+#. Decline
+msgid "Decline"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#. Services error
+msgid ""
+"No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
+"nameservice Plugin is not loaded."
+msgstr ""
+"Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft oder "
+"das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde."
+
+#. Services
+msgid "Services"
+msgstr "Dienste"
+
+#. Url
+msgid "Url"
+msgstr "Adresse"
+
+#. Source
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
#. Active Clients
-msgid "ff_splash_clients"
+msgid "Active Clients"
msgstr "Verbundene Clients"
#. Hostname
-msgid "ff_splash_hostname"
+msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#. IP Address
-msgid "ff_splash_ip"
+msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#. MAC Address
-msgid "ff_splash_mac"
+msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"
#. Time remaining
-msgid "ff_splash_timeleft"
+msgid "Time remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit"
-#. Outgoing traffic
-msgid "ff_splash_traffic"
+#. Traffic (in/out)
+msgid "Traffic (down/up)"
msgstr "Ausgehender Verkehr"
#. Policy
-msgid "ff_splash_policy"
+msgid "Policy"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
#. unknown
-msgid "ff_splash_unknown"
+msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. expired
-msgid "ff_splash_expired"
+msgid "expired"
msgstr "abgelaufen"
#. whitelisted
-msgid "ff_splash_whitelisted"
+msgid "whitelisted"
msgstr "dauerhaft freigeschaltet"
#. splashed
-msgid "ff_splash_splashed"
+msgid "splashed"
msgstr "normal splashen"
#. blacklisted
-msgid "ff_splash_blacklisted"
+msgid "blacklisted"
msgstr "dauerhaft gesperrt"
#. temporarily blocked
-msgid "ff_splash_tempblock"
+msgid "temporarily blocked"
msgstr "vorübergehend gesperrt"
#. No clients connected
-msgid "ff_splash_noclients"
+msgid "No clients connected"
msgstr "Keine Clients verbunden"
#. P2P-Block
-msgid "ff_p2pblock"
+msgid "P2P-Block"
msgstr "P2P-Sperre"
#. P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients.
-msgid "ff_p2pblock_desc"
+msgid ""
+"P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols "
+"for non-whitelisted clients."
msgstr ""
"P2P-Block ist ein Mechanismus zum vorrübergehendem Sperren von Peer-to-Peer "
"Protokollen für nicht auf der Whitelist stehende Clients. "
#. Enable P2P-Block
-msgid "ff_p2pblock_enabled"
+msgid "Enable P2P-Block"
msgstr "P2P-Sperr-Mechanismus aktivieren"
#. Portrange
-msgid "ff_p2pblock_portrange"
+msgid "Portrange"
msgstr "Überwachter Port-Bereich"
#. Block Time
-msgid "ff_p2pblock_blocktime"
+msgid "Block Time"
msgstr "Sperr-Zeitraum"
#. seconds
-msgid "ff_p2pblock_blocktime_desc"
+msgid "seconds"
msgstr "Angabe in Sekunden"
#. Whitelisted IPs
-msgid "ff_p2pblock_whitelist"
+msgid "Whitelisted IPs"
msgstr "Freigeschaltete IP-Adressen"
#. Layer7-Protokolle
-msgid "ff_p2pblock_layer7"
+msgid "Layer7-Protocols"
msgstr "Layer7-Protokolle"
#. IP-P2P
-msgid "ff_p2pblock_ipp2p"
+msgid "IP-P2P"
msgstr "IPP2P"
#. Freifunk Remote Update
-msgid "ff_remote_update"
+msgid "Freifunk Remote Update"
msgstr "Freifunk Fernupdate"
#. Check for new firmware versions and perform automatic updates.
-msgid "ff_remote_update_desc"
+msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
msgstr ""
"Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt "
"automatisierte Updates durch."
#. Update available!
-msgid "ff_remote_update_available"
+msgid "Update available!"
msgstr "Update verfügbar!"
#. The installed firmware is the most recent version.
-msgid "ff_remote_update_uptodate"
+msgid "The installed firmware is the most recent version."
msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version."
#. Start Upgrade
-msgid "ff_remote_update_install"
+msgid "Start Upgrade"
msgstr "Updatevorgang starten"
#. Update Settings
-msgid "ff_remote_update_settings"
+msgid "Update Settings"
msgstr "Einstellungen zum Update"
#. Keep configuration
-msgid "ff_remote_update_keepcfg"
+msgid "Keep configuration"
msgstr "Konfigurationsdateien wiederherstellen"
#. Verify downloaded images
-msgid "ff_remote_update_verify"
+msgid "Verify downloaded images"
msgstr "Heruntergeladene Images verifizieren"
#. Confirm Upgrade
-msgid "ff_remote_update_confirm"
-msgstr "Update bestätigen"
+#, fuzzy
+msgid "Confirm Upgrade"
+msgstr "Updatevorgang starten"
+
+#. Edit index page
+msgid "Edit index page"
+msgstr "Indexseite bearbeiten"
+
+#. You can display additional content on the public index page by inserting valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <h2> and </h2>.
+msgid ""
+"You can display additional content on the public index page by inserting "
+"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
+"h2> and </h2>."
+msgstr ""
+"Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss "
+"gültiges XHTML verwendet werden.<br />Überschriften sollten zwischen den "
+"Tags <h2> und </h2> eingeschlossen werden."
+
+#. Disable default content
+msgid "Disable default content"
+msgstr "Standardtext deaktivieren"
+
+#. If checked then the default content element is not shown.
+msgid "If checked then the default content element is not shown."
+msgstr "Aktivieren um den Standardtext auf der Indexseite nicht anzuzeigen."
+
+#. Contact
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#. Please fill in your contact details below.
+msgid "Please fill in your contact details below."
+msgstr "Bitte gib hier deine Kontaktdaten an."