po: sync base translations after r9017
[project/luci.git] / po / ja / base.po
index 060bced461d73fa0401cbf0218f0c1d33e27157d..143fbb492f7689e168853f55c6d28d505740cb93 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-29 05:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 13:00+0200\n"
 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -52,13 +52,6 @@ msgstr "過去5分の負荷:"
 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
 
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
-"フィクス"
-
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
 
@@ -68,13 +61,9 @@ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
 msgid ""
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
 "order of the resolvfile"
-msgstr "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーに問い合わせを行います"
-
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
-
-msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
+msgstr ""
+"リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
+"バーに問い合わせを行います"
 
 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
@@ -82,19 +71,12 @@ msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
-
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
@@ -114,9 +96,6 @@ msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
 
-msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
@@ -126,12 +105,15 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
-"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
 
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
+msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
+
+msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
 msgstr ""
 
 msgid "APN"
@@ -221,10 +203,10 @@ msgid "Advanced Settings"
 msgstr "詳細設定"
 
 msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
+msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
 
 msgid "Advertised network ID"
-msgstr "ネットワークIDを通知する"
+msgstr "ネットワークIDを広告する"
 
 msgid "Alert"
 msgstr "警告"
@@ -243,6 +225,7 @@ msgstr "ローカルホストを許可する"
 
 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
 msgstr ""
+"リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
 
 msgid "Allow root logins with password"
 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
@@ -275,9 +258,15 @@ msgstr "適用"
 msgid "Applying changes"
 msgstr "変更を適用"
 
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr ""
+
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "認証済み端末"
 
+msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr ""
+
 msgid "Authentication"
 msgstr "認証"
 
@@ -330,18 +319,16 @@ msgid "Backup file list"
 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
 
 msgid "Bad address specified!"
-msgstr "無効なアドレスです"
+msgstr "無効なアドレスです!"
 
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
 "defined backup patterns."
 msgstr ""
-"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正"
-"規表現に一致したファイルの一覧です。"
-
-msgid "Bit Rate"
-msgstr "ビットレート"
+"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
+"て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
+"現に一致したファイルの一覧です。"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
@@ -361,6 +348,12 @@ msgstr "ブリッジユニット番号"
 msgid "Bring up on boot"
 msgstr "デフォルトで起動する"
 
+msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr ""
+
+msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
+msgstr ""
+
 msgid "Buffered"
 msgstr "バッファ"
 
@@ -412,13 +405,9 @@ msgstr ""
 "スに設定します。"
 
 msgid ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
-"em> field to define a new network."
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
 msgstr ""
-"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
-"ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
-"em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
 
 msgid "Cipher"
 msgstr "暗号化方式"
@@ -428,8 +417,10 @@ msgid ""
 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
 msgstr ""
-"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、"
-"\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
+"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
+"のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
+"定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
+"能です)"
 
 msgid "Client"
 msgstr "クライアント"
@@ -441,8 +432,8 @@ msgid ""
 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
 "persist connection"
 msgstr ""
-"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続"
-"ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
+"ます"
 
 msgid "Close list..."
 msgstr "リストを閉じる"
@@ -462,15 +453,6 @@ msgstr "圧縮"
 msgid "Configuration"
 msgstr "設定"
 
-msgid "Configuration / Apply"
-msgstr "設定 / 適用"
-
-msgid "Configuration / Changes"
-msgstr "設定 / 変更箇所"
-
-msgid "Configuration / Revert"
-msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
-
 msgid "Configuration applied."
 msgstr "設定を適用しました。"
 
@@ -513,9 +495,6 @@ msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
 msgid "Create Interface"
 msgstr "インターフェースの作成"
 
-msgid "Create Network"
-msgstr "ネットワークの作成"
-
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
 
@@ -531,7 +510,9 @@ msgstr "新しいインターフェース"
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
-msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズします。"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
+"します。"
 
 msgid "DHCP Leases"
 msgstr "DHCPリース"
@@ -558,7 +539,7 @@ msgid "Debug"
 msgstr "デバッグ"
 
 msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "標準設定 %d"
 
 msgid "Default gateway"
 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
@@ -574,8 +555,8 @@ msgid ""
 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
 "servers to clients."
 msgstr ""
-"追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" "
-"と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
+"追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
+"code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
@@ -745,9 +726,6 @@ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
 msgid "Enable VLAN functionality"
 msgstr "VLAN機能を有効にする"
 
-msgid "Enable buffering"
-msgstr "バッファリングを有効にする"
-
 msgid "Enable builtin NTP server"
 msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
 
@@ -788,14 +766,16 @@ msgid "Ethernet Switch"
 msgstr "イーサネットスイッチ"
 
 msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "拡張ホスト設定"
 
 msgid "Expires"
 msgstr "期限切れ"
 
 msgid ""
 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
-msgstr "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</code>)."
+msgstr ""
+"リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
+"code>)."
 
 msgid "External system log server"
 msgstr "外部システムログ・サーバー"
@@ -861,7 +841,7 @@ msgid "Flash new firmware image"
 msgstr "ファームウェアの更新"
 
 msgid "Flash operations"
-msgstr "更新作業"
+msgstr "更新機能"
 
 msgid "Flashing..."
 msgstr "更新中..."
@@ -906,6 +886,9 @@ msgstr "ディスクの空き容量"
 msgid "Frequency Hopping"
 msgstr "周波数ホッピング"
 
+msgid "GHz"
+msgstr ""
+
 msgid "Gateway"
 msgstr "ゲートウェイ"
 
@@ -921,8 +904,11 @@ msgstr "一般設定"
 msgid "Generate archive"
 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
 
+msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr ""
+
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
-msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした"
+msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
 
 msgid "Go to password configuration..."
 msgstr "パスワード設定へ移動..."
@@ -959,6 +945,9 @@ msgid ""
 "authentication."
 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
 
+msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
+msgstr ""
+
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
 
@@ -984,9 +973,6 @@ msgstr "ホスト名"
 msgid "IP address"
 msgstr "IPアドレス"
 
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr "IPエイリアス"
-
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
@@ -1014,6 +1000,9 @@ msgstr "IPv4 ネットマスク"
 msgid "IPv4 only"
 msgstr "IPv4のみ"
 
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv4-Address"
 msgstr "IPv4-アドレス"
 
@@ -1023,9 +1012,6 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
 
-msgid "IPv6 Setup"
-msgstr "IPv6設定"
-
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
 
@@ -1038,11 +1024,20 @@ msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
 msgid "IPv6 only"
 msgstr "IPv6のみ"
 
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
 
-msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr "IPv6-over-IPv4"
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr ""
 
 msgid "Identity"
 msgstr "識別子"
@@ -1054,7 +1049,9 @@ msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを
 msgid ""
 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
 "device node"
-msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウントします。"
+msgstr ""
+"固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
+"ントします。"
 
 msgid "If unchecked, no default route is configured"
 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
@@ -1143,6 +1140,9 @@ msgstr "インターフェースの終了"
 msgid "Interfaces"
 msgstr "インターフェース"
 
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr ""
+
 msgid "Invalid"
 msgstr "入力値が不正です"
 
@@ -1192,6 +1192,12 @@ msgstr "キー #%d"
 msgid "Kill"
 msgstr "強制終了"
 
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "L2TP サーバー"
+
 msgid "LCP echo failure threshold"
 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
 
@@ -1234,9 +1240,6 @@ msgstr "凡例:"
 msgid "Limit"
 msgstr "割り当て数"
 
-msgid "Link"
-msgstr "リンク"
-
 msgid "Link On"
 msgstr "リンクオン"
 
@@ -1326,12 +1329,6 @@ msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
 msgstr ""
 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
 
-msgid "MAC"
-msgstr "MAC"
-
-msgid "MAC Address"
-msgstr "MACアドレス"
-
 msgid "MAC-Address"
 msgstr "MAC-アドレス"
 
@@ -1344,6 +1341,12 @@ msgstr "MAC-フィルタ"
 msgid "MAC-List"
 msgstr "MAC-リスト"
 
+msgid "MB/s"
+msgstr ""
+
+msgid "MHz"
+msgstr ""
+
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
@@ -1368,6 +1371,9 @@ msgstr "最大保持時間"
 msgid "Maximum number of leased addresses."
 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
 
+msgid "Mbit/s"
+msgstr ""
+
 msgid "Memory"
 msgstr "メモリー"
 
@@ -1416,7 +1422,9 @@ msgstr "マウントポイント - スワップ"
 msgid ""
 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
 "filesystem"
-msgstr "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを表示しています。"
+msgstr ""
+"マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
+"表示しています。"
 
 msgid "Mount options"
 msgstr "マウントオプション"
@@ -1469,8 +1477,8 @@ msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
 msgid "Network boot image"
 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
 
-msgid "Networks"
-msgstr "ネットワーク"
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr ""
 
 msgid "Next »"
 msgstr "次 »"
@@ -1500,7 +1508,7 @@ msgid "No package lists available"
 msgstr "パッケージリストがありません"
 
 msgid "No password set!"
-msgstr "パスワードが設定されていません"
+msgstr "パスワードが設定されていません!"
 
 msgid "No rules in this chain"
 msgstr "チェイン内にルールがありません"
@@ -1520,22 +1528,24 @@ msgstr "なし"
 msgid "Normal"
 msgstr "標準"
 
+msgid "Not Found"
+msgstr ""
+
 msgid "Not associated"
 msgstr "アソシエーションされていません"
 
+msgid "Not connected"
+msgstr "未接続"
+
 msgid "Note: Configuration files will be erased."
 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
 
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
-"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
-"ワークへ移動します。"
-
 msgid "Notice"
 msgstr "注意"
 
+msgid "Nslookup"
+msgstr ""
+
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -1569,9 +1579,6 @@ msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています
 msgid "One or more required fields have no value!"
 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
 
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
-
 msgid "Open list..."
 msgstr "リストを開く"
 
@@ -1702,6 +1709,9 @@ msgstr "物理レート:"
 msgid "Physical Settings"
 msgstr "デバイス設定"
 
+msgid "Ping"
+msgstr ""
+
 msgid "Pkts."
 msgstr "パケット"
 
@@ -1723,17 +1733,19 @@ msgstr "ポート %d"
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
 msgstr ""
 
-msgid "Power"
-msgstr "出力"
-
 msgid ""
 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
 "ignore failures"
-msgstr "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設定した場合、失敗しても無視します"
+msgstr ""
+"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
+"を設定した場合、失敗しても無視します"
 
 msgid "Prevents client-to-client communication"
 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
 
+msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
+msgstr ""
+
 msgid "Proceed"
 msgstr "続行"
 
@@ -1761,12 +1773,21 @@ msgstr "新しいネットワークを設定する"
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
 
+msgid "Quality"
+msgstr ""
+
 msgid "RTS/CTS Threshold"
 msgstr "RTS/CTS閾値"
 
 msgid "RX"
 msgstr "RX"
 
+msgid "RX Rate"
+msgstr "受信レート"
+
+msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr ""
+
 msgid "Radius-Accounting-Port"
 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
 
@@ -1793,41 +1814,27 @@ msgstr ""
 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
 
 msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
-"ん!\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
-"きなくなる可能性があります。"
 
 msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
 msgstr ""
-"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
-"ん!\n"
-"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
-"くなる可能性があります。"
 
 msgid "Really reset all changes?"
 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
 
 msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
-"きなくなる可能性があります。"
 
 msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
 msgstr ""
-"本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
-"可能性があります。"
 
 msgid "Really switch protocol?"
 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
@@ -2007,7 +2014,9 @@ msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
 msgid ""
 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
 "conjunction with failure threshold"
-msgstr "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場合のみ、機能が有効になります。"
+msgstr ""
+"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
+"合のみ、機能が有効になります。"
 
 msgid "Send router solicitations"
 msgstr "ルータ要請を送信する"
@@ -2072,13 +2081,20 @@ msgstr "ソフトウェア"
 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
 
+msgid "Sorry, the object you requested was not found."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
 "install instructions."
 msgstr ""
-"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenW"
-"rt wikiを参照して、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
+"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
+"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
+"て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
 
 msgid "Sort"
 msgstr "ソート"
@@ -2146,8 +2162,9 @@ msgid ""
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
 msgstr ""
-"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホスト"
-"がその1台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
+"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
+"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
+"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
 
 msgid "Status"
 msgstr "ステータス"
@@ -2206,6 +2223,9 @@ msgstr "TFTPサーバー・ルート"
 msgid "TX"
 msgstr "TX"
 
+msgid "TX Rate"
+msgstr "送信レート"
+
 msgid "Table"
 msgstr "テーブル"
 
@@ -2222,16 +2242,22 @@ msgid ""
 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr ""
-"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSS"
-"ID機能をサポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェー"
-"ス設定</em>で設定を行います。"
+"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
+"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
+"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
+"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
+"を行います。"
 
 msgid ""
 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
-"<em>libiwinfo-lua</em> "
-"パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
+"<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
+"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
@@ -2285,19 +2311,21 @@ msgstr ""
 "は既存の設定と置き換えられます。"
 
 msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
-"ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
-"る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
-"せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
-"異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
-"をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
-"し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
 
 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
@@ -2313,15 +2341,18 @@ msgid ""
 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
 "settings."
 msgstr ""
-"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルータ"
-"ーの設定が変わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなければならない場合があります。"
+"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
+"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
+"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
+"ればならない場合があります。"
 
 msgid ""
 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
 "you choose the generic image format for your platform."
 msgstr ""
-"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォーマットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどうか、"
-"確認してください。"
+"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
+"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
+"か、確認してください。"
 
 msgid "There are no active leases."
 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
@@ -2346,7 +2377,11 @@ msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
-"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
+"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
+"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
+
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
@@ -2366,13 +2401,15 @@ msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
-"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit "
-"0'行より上に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
+"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
 
 msgid ""
 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
 "ends with <code>:2</code>"
-msgstr "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、<code>:2</code>が終端に設定されます。"
+msgstr ""
+"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
+"<code>:2</code>が終端に設定されます。"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2404,7 +2441,7 @@ msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
 
 msgid "This section contains no values yet"
-msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
+msgstr "このセクションは未設定です。"
 
 msgid "Time Synchronization"
 msgstr "時刻設定"
@@ -2425,6 +2462,9 @@ msgstr ""
 msgid "Total Available"
 msgstr "合計"
 
+msgid "Traceroute"
+msgstr ""
+
 msgid "Traffic"
 msgstr "トラフィック"
 
@@ -2476,6 +2516,9 @@ msgstr "USBデバイス"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
+msgid "Unable to dispatch"
+msgstr ""
+
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -2499,8 +2542,10 @@ msgid ""
 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
 "OpenWrt compatible firmware image)."
 msgstr ""
-"使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を"
-"有効にすると、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
+"使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
+"ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
+"と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
+"ウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
 
 msgid "Upload archive..."
 msgstr "アーカイブをアップロード"
@@ -2623,6 +2668,12 @@ msgstr ""
 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
 "す。"
 
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr ""
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr ""
+
 msgid "Waiting for router..."
 msgstr "ルーターに接続中..."
 
@@ -2635,9 +2686,6 @@ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!
 msgid "Wifi"
 msgstr "無線LAN"
 
-msgid "Wifi networks in your local environment"
-msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
-
 msgid "Wireless"
 msgstr "無線"
 
@@ -2700,9 +2748,18 @@ msgstr "自動"
 msgid "bridged"
 msgstr "ブリッジ"
 
+msgid "create:"
+msgstr ""
+
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
 
+msgid "dB"
+msgstr ""
+
+msgid "dBm"
+msgstr ""
+
 msgid "disable"
 msgstr "無効"
 
@@ -2722,12 +2779,24 @@ msgstr ""
 msgid "help"
 msgstr "ヘルプ"
 
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
 msgid "if target is a network"
 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
 
 msgid "input"
 msgstr ""
 
+msgid "kB"
+msgstr ""
+
+msgid "kB/s"
+msgstr ""
+
+msgid "kbit/s"
+msgstr ""
+
 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
 
@@ -2743,12 +2812,18 @@ msgstr "オフ"
 msgid "on"
 msgstr "オン"
 
+msgid "open"
+msgstr ""
+
 msgid "routed"
 msgstr "routed"
 
 msgid "tagged"
 msgstr "tagged"
 
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
 msgid "unlimited"
 msgstr "無期限"
 
@@ -2767,6 +2842,145 @@ msgstr "はい"
 msgid "« Back"
 msgstr "« 戻る"
 
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "開く"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "キロバイト"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "ビットレート"
+
+#~ msgid "Configuration / Apply"
+#~ msgstr "設定 / 適用"
+
+#~ msgid "Configuration / Changes"
+#~ msgstr "設定 / 変更箇所"
+
+#~ msgid "Configuration / Revert"
+#~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "MAC"
+
+#~ msgid "MAC Address"
+#~ msgstr "MACアドレス"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
+#~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
+#~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "ネットワークの作成"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "リンク"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "ネットワーク"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "出力"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
+#~ "プレフィクス"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "IPエイリアス"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "IPv6設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
+#~ "トワークへ移動します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
+#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
+#~ "に接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
+#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
+#~ "接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
+#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
+#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
+#~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
+#~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
+#~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
+#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
+#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "バッファリングを有効にする"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
+
 #~ msgid "Custom Files"
 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
 
@@ -3171,9 +3385,6 @@ msgstr "« 戻る"
 #~ msgid "Interface Status"
 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
 
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "キロバイト"
-
 #~ msgid "Lead Development"
 #~ msgstr "開発リーダー"
 
@@ -3341,10 +3552,10 @@ msgstr "« 戻る"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 #~ msgstr ""
 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 
 #~ msgid "AP-Isolation"
 #~ msgstr "APの分離"