X-Git-Url: http://git.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR%2Fsplash.po;h=13c1e68323c481f365febdf823e82013649cce85;hb=7beff3a82ef201c56f4b7a3fc5d06210865dbf9c;hp=83ae834627e04e7384ff9f42d0504c8a640cc454;hpb=c5329d85d5a3f4ac14d0a07b298167876d979413;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/pt_BR/splash.po b/po/pt_BR/splash.po index 83ae834627..13c1e68323 100644 --- a/po/pt_BR/splash.po +++ b/po/pt_BR/splash.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-02 05:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-05 18:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:07+0200\n" "Last-Translator: Luiz Angelo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" @@ -22,6 +22,20 @@ msgid "" "few connections are shared between all users. That means available bandwidth " "is limited and because of this we ask you not to do any of the following:" msgstr "" +"O acesso à internet, no entanto, pode ser possível porque alguns ativistas " +"deste projeto compartilham duas conexões privadas com a internet. Estas " +"poucas conexões são compartilhadas entre todos os usuários. Isto significa " +"que a banda disponível é limitada e, por este motivo, pedimos que você não " +"faça qualquer uma destas coisas:" + +msgid "" +"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time " +"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked " +"for certain users." +msgstr "" +"O acesso à rede não é garantido. Ele pode ser interrompido a qualquer " +"momento sem aviso e por qualquer motivo, para alguns equipamentos e/ou pode " +"bloquear alguns usuários." msgid "Active Clients" msgstr "Clientes Ativos" @@ -29,6 +43,13 @@ msgstr "Clientes Ativos" msgid "Allowed hosts/subnets" msgstr "Subredes/equipamentos permitidos" +msgid "" +"As an alternative to editing the complete splash text you can also just " +"include some custom text in the default splash page by entering it here." +msgstr "" +"Como uma alternativa a edição completa do texto do termo de uso, você pode " +"também entrar aqui algum texto personalizado para incluir na página padrão." + msgid "" "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download " "limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. " @@ -41,15 +62,20 @@ msgstr "" msgid "" "Become an active member of this community and help by operating your own node" msgstr "" +"Torne-se um membro ativo desta comunidade e ajude operando seu próprio nó." msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado" -msgid "By accepting these rules you can use this network for" +msgid "" +"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this " +"time you need to accept these rules again." msgstr "" +"Aceitando estas regras, você pode usar esta rede por %s hora(s). Depois " +"deste prazo, você terá que aceitar estas regras novamente." msgid "Clearance time" msgstr "Tempo de eliminação" @@ -64,6 +90,11 @@ msgstr "" "Client-Splash é um sistema de autenticação de ponto de acesso para redes sem " "fio em malha." +msgid "" +"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If " +"this is left empty they are redirected to the page they had requested." +msgstr "" + msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" msgstr "" "A velocidade para baixar dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)" @@ -80,19 +111,27 @@ msgstr "" "A velocidade para subir dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)" msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contato" msgid "Decline" msgstr "Rejeitar" -msgid "Donate some money to help us keep this project alive." +msgid "" +"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they " +"are always allowed." msgstr "" +msgid "Donate some money to help us keep this project alive." +msgstr "Doar algum dinheiro para ajudar a manter este projeto vivo." + msgid "Download limit" msgstr "Limite para baixar" -msgid "Edit Splash text" -msgstr "Editar texto do termo de uso" +msgid "Edit the complete splash text" +msgstr "Edite todo o termo de uso" + +msgid "Fair Use Policy" +msgstr "Política de uso adequado" msgid "Firewall zone" msgstr "Zona do Firewall" @@ -100,25 +139,26 @@ msgstr "Zona do Firewall" msgid "General" msgstr "Geral" +# Very strange text... Used at http://luci.subsignal.org/trac/browser/luci/trunk/applications/luci-splash/luasrc/view/splash/splash.htm:58 +msgid "Get in %s with the operator of this access point." +msgstr "Entre em %s com o operador deste ponto de acesso." + msgid "Hostname" msgstr "Nome do Equipamento" -msgid "" -"Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. " -"they are always allowed." -msgstr "" -"Equipamentos ou Redes listadas aqui estarão excluídas do termo de uso. Eles " -"estarão sempre autorizados." - msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" msgid "" "If you operate your own wifi equipment use channels different from ours." msgstr "" +"Se você opera seu próprio equipamento WiFi, use canais diferentes dos nossos." msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:" -msgstr "" +msgstr "Se você usa esta rede regularmente, nós pedimos a sua ajuda:" + +msgid "Include your own text in the default splash" +msgstr "Inclua seu próprio texto no termo de uso padrão" msgid "Intercept client traffic on this Interface" msgstr "Interceptar o tráfego do cliente nesta interface" @@ -133,6 +173,14 @@ msgid "" "KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively " "contributing to this project." msgstr "" +"KB/s (Baixando/Subindo). Você pode remover esta limitação contribuindo " +"ativamente para este projeto." + +msgid "Legally Prohibited Activities" +msgstr "Atividades Proibidas por Lei" + +msgid "Legally Prohibited content" +msgstr "Conteúdo Proibido por Lei" msgid "MAC Address" msgstr "Endereço MAC" @@ -160,10 +208,18 @@ msgid "" "Please note that we are not an internet service provider but an experimental " "community network." msgstr "" +"Observe que nós não somos um provedor de internet mas uma rede comunitária " +"experimental." msgid "Policy" msgstr "Política" +msgid "Redirect target" +msgstr "" + +msgid "Safety" +msgstr "Segurança" + msgid "Save" msgstr "Salvar" @@ -173,6 +229,57 @@ msgstr "As regras do Slapsh estão integradas a esta zona do firewall" msgid "Splashtext" msgstr "Texto do termo de uso" +msgid "" +"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is " +"responsible for the safety of their own connections and devices." +msgstr "" + +msgid "" +"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides " +"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at " +"their own expense." +msgstr "" +"A rede sem fio aberta e livre dos voluntários (\"Operadores\") provê o " +"equipamento necessário e conexão com a Internet (\"Infraestrutura\") do seu " +"próprio bolso." + +msgid "" +"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/" +"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the " +"use of the network." +msgstr "" +"O operador não se responsabiliza por perda de dados, acesso não autorizado " +"ou dano aos dispositivos, ou perdas financeiras que os participantes possam " +"sofrer pelo o uso da rede." + +msgid "" +"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which " +"may violate the law or infringe upon the rights of third parties." +msgstr "" +"O participante concorda que não realizará nenhuma atividade e se absterá de " +"atos que possam violar a lei ou infringir os direitos de terceiros." + +msgid "" +"The participant agrees to not transfer content over the network which " +"violates the law." +msgstr "" +"O participante concorda em não transferir conteúdo pela rede que viole a lei." + +msgid "" +"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the " +"infrastructure, the network itself, its operators or other participants." +msgstr "" +"O participante concorda em não usar a rede de qualquer maneira que possa " +"prejudicar a infraestrutura, a própria rede, seus operadores ou outros " +"participantes." + +msgid "" +"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' " +"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network." +msgstr "" +"Estes \"Termos de Uso\" regem o uso da rede por equipamentos dos " +"participantes em uso desta rede." + msgid "Time remaining" msgstr "Tempo restante" @@ -180,6 +287,8 @@ msgid "" "To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you " "can try to contact the owner of this access point:" msgstr "" +"Para perguntar por qual razão você foi bloqueado ou para solicitar novamente " +"seu acesso, você pode tentar contatar o dono deste ponto de acesso:" msgid "Traffic in/out" msgstr "Tráfego de entrada/saída" @@ -187,28 +296,37 @@ msgstr "Tráfego de entrada/saída" msgid "Upload limit" msgstr "Limite de subida" +msgid "Usage Agreement" +msgstr "Acordo de Uso" + msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo" msgid "Whitelist" msgstr "Lista branca" msgid "You are now connected to the free wireless mesh network" -msgstr "" +msgstr "Você está agora conectado à rede livre em malha sem fio" msgid "" "You can enter your own text that is displayed to clients here.
It is " "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, " "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###." msgstr "" +"Vocẽ pode entrar aqui com seu próprio texto que será mostrado para os " +"clientes.
É possível usar os seguintes marcadores: ###COMMUNITY###, " +"###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and " +"###ACCEPT###." msgid "" "Your access to this network has been blocked, most likely because you did " "something that our rules explicitly forbid." msgstr "" +"Seu acesso para esta rede foi bloqueado, provavelmente porque você fez algo " +"que as regras explicitamente proibiam." msgid "Your bandwidth is limited to" -msgstr "" +msgstr "Sua banda está limitada à" msgid "blacklisted" msgstr "na lista negra" @@ -216,14 +334,11 @@ msgstr "na lista negra" msgid "expired" msgstr "expirado" -msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again." -msgstr "" - msgid "optional when using host addresses" msgstr "opcional quando é usado o endereço do equipamento" msgid "perform any kind of illegal activities" -msgstr "" +msgstr "realizar qualquer tipo de atividades ilegais" msgid "splashed" msgstr "termo mostrado" @@ -231,21 +346,38 @@ msgstr "termo mostrado" msgid "temporarily blocked" msgstr "bloqueado temporariamente" -msgid "the owner of this access point." -msgstr "" - msgid "unknown" msgstr "desconhecido" msgid "use filesharing applications on this network" -msgstr "" +msgstr "usar aplicativos de compartilhamento de arquivos nesta rede" msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams" -msgstr "" +msgstr "usar banda com fluxos ou arquivos baixados não necessários" msgid "whitelisted" msgstr "na lista branca" +#~ msgid "" +#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. " +#~ "they are always allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Equipamentos ou Redes listadas aqui estarão excluídas do termo de uso. " +#~ "Eles estarão sempre autorizados." + +#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for" +#~ msgstr "Aceitando estas regras, você pode usar esta rede para" + +#~ msgid "Edit Splash text" +#~ msgstr "Editar texto do termo de uso" + +#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again." +#~ msgstr "" +#~ "horas(s). Depois deste tempo, você terá que aceitar as regras novamente." + +#~ msgid "the owner of this access point." +#~ msgstr "o dono deste ponto de acesso." + #~ msgid "" #~ "You can change the text that is displayed to clients here.
It is " #~ "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, "