+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
+#~ "abbr>"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "Configurações AHCP"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "Configurações ATM"
+
+#~ msgid "Accept Router Advertisements"
+#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Desconexão automática"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Arquivo de Backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
+#~ "fornecidos pelo PPP"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Script de conexão"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Criar backup"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Script de desconexão"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Imagem de Firmware"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "Encaminhar DHCP"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "Encaminhar broadcast"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
+#~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Destinos da Instalação"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Manter conectada"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Kernel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
+#~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
+#~ "seu cartão SIM!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
+#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
+#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
+#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "Código PIN"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "Configurações do PPP"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Listas de pacotes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
+#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
+#~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processador"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Porta RADIUS"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Servidor RADIUS"
+
+#~ msgid "Relay Settings"
+#~ msgstr "Configuração de Relay"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Substituir a rota padrão"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
+
+#~ msgid "Send Router Solicitiations"
+#~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Tipo de serviço"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configurações"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Configurar tempo de espera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
+#~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Carregar imagem"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
+#~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
+#~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
+#~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
+#~ "suporte PPtP"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "voltar"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "em buffer"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "em cache"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "livre"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "estático"
+