e3a61a6bd6df9fbecc45ff265a79da62f88a7f73
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-20 13:54+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "過去1分の負荷:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "過去15分の負荷:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "過去5分の負荷:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
102 "バーに問い合わせを行います"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
121 "ワーク (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "ARP再試行しきい値"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATMブリッジ"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATMデバイス番号"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "アクセスポイント"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "動作"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "アドホック"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "追加"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "インターフェースの新規作成..."
257
258 msgid "Additional Hosts files"
259 msgstr "追加のホストファイル"
260
261 msgid "Additional servers file"
262 msgstr "追加のサーバー ファイル"
263
264 msgid "Address"
265 msgstr "アドレス"
266
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
269
270 msgid "Administration"
271 msgstr "管理画面"
272
273 msgid "Advanced Settings"
274 msgstr "詳細設定"
275
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Alert"
280 msgstr "警告"
281
282 msgid ""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "address"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
295
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "ローカルホストを許可する"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
308
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
311
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Allowed IPs"
320 msgstr "許可されるIP"
321
322 msgid ""
323 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
324 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
329
330 msgid "Annex"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex J (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
376 msgstr ""
377 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
378 "ます。"
379
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr "アノニマス マウント"
391
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr "アノニマス スワップ"
394
395 msgid "Antenna 1"
396 msgstr "アンテナ 1"
397
398 msgid "Antenna 2"
399 msgstr "アンテナ 2"
400
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "アンテナ設定"
403
404 msgid "Any zone"
405 msgstr "全てのゾーン"
406
407 msgid "Apply"
408 msgstr "適用"
409
410 msgid "Applying changes"
411 msgstr "変更を適用"
412
413 msgid ""
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "インターフェースの割当て..."
419
420 msgid ""
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Associated Stations"
425 msgstr "認証済み端末"
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr "認証グループ"
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "認証"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritative"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "ログイン認証"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "自動更新"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr "自動"
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr "スワップ 自動マウント"
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "使用可"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "インストール可能なパッケージ"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "平均値:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "戻る"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "概要へ戻る"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "設定へ戻る"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "概要へ戻る"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "スキャン結果へ戻る"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "バックアップ / 復元"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "バックアップファイル リスト"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "無効なアドレスです!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Behind NAT"
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
524 msgstr ""
525 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
526 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
527 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
535
536 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bitrate"
540 msgstr "ビットレート"
541
542 msgid "Bogus NX Domain Override"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bridge"
546 msgstr "ブリッジ"
547
548 msgid "Bridge interfaces"
549 msgstr "ブリッジ インターフェース"
550
551 msgid "Bridge unit number"
552 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
553
554 msgid "Bring up on boot"
555 msgstr "デフォルトで起動する"
556
557 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
559
560 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
561 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
562
563 msgid "Buffered"
564 msgstr "バッファ"
565
566 msgid ""
567 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
568 "preserved in any sysupgrade."
569 msgstr ""
570 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
571 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "CPU使用率 (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "キャンセル"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr "カテゴリー"
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "チェイン"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "変更"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "変更が適用されました。"
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "チャネル"
599
600 msgid "Check"
601 msgstr "チェック"
602
603 msgid "Check filesystems before mount"
604 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
605
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr ""
608 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
609
610 msgid "Checksum"
611 msgstr "チェックサム"
612
613 msgid ""
614 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
615 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
616 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "interface to it."
618 msgstr ""
619 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
620 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
621 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
622 "に設定します。"
623
624 msgid ""
625 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
626 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 msgstr ""
628 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
629 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
630
631 msgid "Cipher"
632 msgstr "暗号化方式"
633
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 msgstr ""
642 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
643 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
644 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
645 "み使用可能です)"
646
647 msgid "Client"
648 msgstr "クライアント"
649
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
652
653 msgid ""
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
655 "persist connection"
656 msgstr ""
657 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
658 "ます"
659
660 msgid "Close list..."
661 msgstr "リストを閉じる"
662
663 msgid "Collecting data..."
664 msgstr "データ収集中です..."
665
666 msgid "Command"
667 msgstr "コマンド"
668
669 msgid "Common Configuration"
670 msgstr "一般設定"
671
672 msgid ""
673 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
674 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
675 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
676 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
677 msgstr ""
678 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
679 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
680 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
681 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
682
683 msgid "Configuration"
684 msgstr "設定"
685
686 msgid "Configuration applied."
687 msgstr "設定を適用しました。"
688
689 msgid "Configuration files will be kept."
690 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
691
692 msgid "Confirmation"
693 msgstr "確認"
694
695 msgid "Connect"
696 msgstr "接続"
697
698 msgid "Connected"
699 msgstr "接続中"
700
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "接続制限"
703
704 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
706
707 msgid "Connections"
708 msgstr "ネットワーク接続"
709
710 msgid "Country"
711 msgstr "国"
712
713 msgid "Country Code"
714 msgstr "国コード"
715
716 msgid "Cover the following interface"
717 msgstr "インターフェースの指定"
718
719 msgid "Cover the following interfaces"
720 msgstr "インターフェースの指定"
721
722 msgid "Create / Assign firewall-zone"
723 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
724
725 msgid "Create Interface"
726 msgstr "インターフェースの作成"
727
728 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
729 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
730
731 msgid "Critical"
732 msgstr "重大"
733
734 msgid "Cron Log Level"
735 msgstr "Cronのログ出力レベル"
736
737 msgid "Custom Interface"
738 msgstr "新しいインターフェース"
739
740 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
741 msgstr ""
742
743 msgid ""
744 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
745 "sysupgrade."
746 msgstr ""
747 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
748 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
749
750 msgid "Custom feeds"
751 msgstr "カスタム フィード"
752
753 msgid ""
754 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
755 "\">LED</abbr>s if possible."
756 msgstr ""
757 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
758 "します。"
759
760 msgid "DHCP Leases"
761 msgstr "DHCPリース"
762
763 msgid "DHCP Server"
764 msgstr "DHCPサーバー"
765
766 msgid "DHCP and DNS"
767 msgstr "DHCP 及び DNS"
768
769 msgid "DHCP client"
770 msgstr "DHCP クライアント"
771
772 msgid "DHCP-Options"
773 msgstr "DHCPオプション"
774
775 msgid "DHCPv6 Leases"
776 msgstr "DHCPv6 リース"
777
778 msgid "DHCPv6 client"
779 msgstr "DHCPv6 クライアント"
780
781 msgid "DHCPv6-Mode"
782 msgstr "DHCPv6-モード"
783
784 msgid "DHCPv6-Service"
785 msgstr "DHCPv6-サービス"
786
787 msgid "DNS"
788 msgstr "DNS"
789
790 msgid "DNS forwardings"
791 msgstr "DNSフォワーディング"
792
793 msgid "DNS-Label / FQDN"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNSSEC"
797 msgstr "DNSSEC"
798
799 msgid "DNSSEC check unsigned"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DPD Idle Timeout"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DS-Lite AFTR address"
806 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
807
808 msgid "DSL"
809 msgstr "DSL"
810
811 msgid "DSL Status"
812 msgstr "DSL ステータス"
813
814 msgid "DSL line mode"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DUID"
818 msgstr "DUID"
819
820 msgid "Data Rate"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Debug"
824 msgstr "デバッグ"
825
826 msgid "Default %d"
827 msgstr "標準設定 %d"
828
829 msgid "Default gateway"
830 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
831
832 msgid "Default is stateless + stateful"
833 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
834
835 msgid "Default route"
836 msgstr "デフォルト ルート"
837
838 msgid "Default state"
839 msgstr "標準状態"
840
841 msgid "Define a name for this network."
842 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
843
844 msgid ""
845 "Define additional DHCP options, for example "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
847 "servers to clients."
848 msgstr ""
849 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
850 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
851
852 msgid "Delete"
853 msgstr "削除"
854
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "ネットワークを削除します"
857
858 msgid "Description"
859 msgstr "詳細"
860
861 msgid "Design"
862 msgstr "デザイン"
863
864 msgid "Destination"
865 msgstr "宛先"
866
867 msgid "Device"
868 msgstr "デバイス"
869
870 msgid "Device Configuration"
871 msgstr "デバイス設定"
872
873 msgid "Device is rebooting..."
874 msgstr "デバイスを再起動中です..."
875
876 msgid "Device unreachable"
877 msgstr "デバイスに到達できません"
878
879 msgid "Diagnostics"
880 msgstr "診断機能"
881
882 msgid "Dial number"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Directory"
886 msgstr "ディレクトリ"
887
888 msgid "Disable"
889 msgstr "無効"
890
891 msgid ""
892 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
893 "this interface."
894 msgstr ""
895 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
896 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
897
898 msgid "Disable DNS setup"
899 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
900
901 msgid "Disable Encryption"
902 msgstr "暗号化を無効にする"
903
904 msgid "Disabled"
905 msgstr "無効"
906
907 msgid "Disabled (default)"
908 msgstr "無効(デフォルト)"
909
910 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
911 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
912
913 msgid "Displaying only packages containing"
914 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
915
916 msgid "Distance Optimization"
917 msgstr "距離の最適化"
918
919 msgid "Distance to farthest network member in meters."
920 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
921
922 msgid "Distribution feeds"
923 msgstr "ディストリビューション フィード"
924
925 msgid "Diversity"
926 msgstr "ダイバシティ"
927
928 msgid ""
929 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
930 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
931 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
932 "firewalls"
933 msgstr ""
934 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
935 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
936 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
937 "合したサービスです。"
938
939 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
940 msgstr ""
941 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
942
943 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
944 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
945
946 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
947 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
948
949 msgid "Domain required"
950 msgstr "ドメイン必須"
951
952 msgid "Domain whitelist"
953 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
954
955 msgid "Don't Fragment"
956 msgstr ""
957
958 msgid ""
959 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
960 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
961 msgstr ""
962 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
963 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
964
965 msgid "Download and install package"
966 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
967
968 msgid "Download backup"
969 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
970
971 msgid "Downstream SNR offset"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Dropbear Instance"
975 msgstr "Dropbear設定"
976
977 msgid ""
978 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
979 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
980 msgstr ""
981 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
982 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
983 "す。"
984
985 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
986 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
987
988 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
989 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
990
991 msgid "Dynamic tunnel"
992 msgstr "動的トンネル機能"
993
994 msgid ""
995 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
996 "having static leases will be served."
997 msgstr ""
998 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
999 "的リースのみを行います。"
1000
1001 msgid "EA-bits length"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "EAP-Method"
1005 msgstr "EAPメソッド"
1006
1007 msgid "Edit"
1008 msgstr "編集"
1009
1010 msgid ""
1011 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1012 "reload the page."
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Edit this interface"
1016 msgstr "インターフェースを編集"
1017
1018 msgid "Edit this network"
1019 msgstr "ネットワークを編集"
1020
1021 msgid "Emergency"
1022 msgstr "緊急"
1023
1024 msgid "Enable"
1025 msgstr "有効"
1026
1027 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1028 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1029
1030 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1031 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1034 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1035
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1037 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1038
1039 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1040 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1041
1042 msgid "Enable NTP client"
1043 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1044
1045 msgid "Enable Single DES"
1046 msgstr "シングルDESの有効化"
1047
1048 msgid "Enable TFTP server"
1049 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1050
1051 msgid "Enable VLAN functionality"
1052 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1053
1054 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1055 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1056
1057 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1058 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1059
1060 msgid "Enable learning and aging"
1061 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1062
1063 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1064 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1065
1066 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1067 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1068
1069 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable this mount"
1073 msgstr "マウント設定を有効にする"
1074
1075 msgid "Enable this swap"
1076 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1077
1078 msgid "Enable/Disable"
1079 msgstr "有効/無効"
1080
1081 msgid "Enabled"
1082 msgstr "有効"
1083
1084 msgid ""
1085 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1086 "Domain"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1090 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1091
1092 msgid "Encapsulation mode"
1093 msgstr "カプセル化モード"
1094
1095 msgid "Encryption"
1096 msgstr "暗号化モード"
1097
1098 msgid "Endpoint Host"
1099 msgstr "エンドポイント ホスト"
1100
1101 msgid "Endpoint Port"
1102 msgstr "エンドポイント ポート"
1103
1104 msgid "Erasing..."
1105 msgstr "消去中..."
1106
1107 msgid "Error"
1108 msgstr "エラー"
1109
1110 msgid "Errored seconds (ES)"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Ethernet Adapter"
1114 msgstr "イーサネットアダプタ"
1115
1116 msgid "Ethernet Switch"
1117 msgstr "イーサネットスイッチ"
1118
1119 msgid "Exclude interfaces"
1120 msgstr "除外インターフェース"
1121
1122 msgid "Expand hosts"
1123 msgstr "拡張ホスト設定"
1124
1125 msgid "Expires"
1126 msgstr "期限切れ"
1127
1128 msgid ""
1129 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1130 msgstr ""
1131 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1132 "code>)."
1133
1134 msgid "External"
1135 msgstr "外部"
1136
1137 msgid "External R0 Key Holder List"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External R1 Key Holder List"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External system log server"
1144 msgstr "外部システムログ サーバー"
1145
1146 msgid "External system log server port"
1147 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1148
1149 msgid "External system log server protocol"
1150 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1151
1152 msgid "Extra SSH command options"
1153 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1154
1155 msgid "FT over DS"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "FT over the Air"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "FT protocol"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "File"
1165 msgstr "ファイル"
1166
1167 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1168 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1169
1170 msgid "Filesystem"
1171 msgstr "ファイルシステム"
1172
1173 msgid "Filter"
1174 msgstr "フィルタ"
1175
1176 msgid "Filter private"
1177 msgstr "プライベートフィルター"
1178
1179 msgid "Filter useless"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid ""
1183 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1184 "with defaults based on what was detected"
1185 msgstr ""
1186 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1187 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1188
1189 msgid "Find and join network"
1190 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1191
1192 msgid "Find package"
1193 msgstr "パッケージを検索"
1194
1195 msgid "Finish"
1196 msgstr "終了"
1197
1198 msgid "Firewall"
1199 msgstr "ファイアウォール"
1200
1201 msgid "Firewall Mark"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Firewall Settings"
1205 msgstr "ファイアウォール設定"
1206
1207 msgid "Firewall Status"
1208 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1209
1210 msgid "Firmware File"
1211 msgstr "ファームウェア ファイル"
1212
1213 msgid "Firmware Version"
1214 msgstr "ファームウェア バージョン"
1215
1216 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1217 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1218
1219 msgid "Flash Firmware"
1220 msgstr "ファームウェアの更新"
1221
1222 msgid "Flash image..."
1223 msgstr "更新"
1224
1225 msgid "Flash new firmware image"
1226 msgstr "ファームウェアの更新"
1227
1228 msgid "Flash operations"
1229 msgstr "更新機能"
1230
1231 msgid "Flashing..."
1232 msgstr "更新中..."
1233
1234 msgid "Force"
1235 msgstr "強制"
1236
1237 msgid "Force CCMP (AES)"
1238 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1239
1240 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1241 msgstr ""
1242 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1243
1244 msgid "Force TKIP"
1245 msgstr "TKIP を使用"
1246
1247 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1248 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1249
1250 msgid "Force link"
1251 msgstr "強制リンク"
1252
1253 msgid "Force use of NAT-T"
1254 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1255
1256 msgid "Form token mismatch"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Forward DHCP traffic"
1260 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1261
1262 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Forward broadcast traffic"
1266 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1267
1268 msgid "Forward mesh peer traffic"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Forwarding mode"
1272 msgstr "転送モード"
1273
1274 msgid "Fragmentation Threshold"
1275 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1276
1277 msgid "Frame Bursting"
1278 msgstr "フレームバースト"
1279
1280 msgid "Free"
1281 msgstr "空き"
1282
1283 msgid "Free space"
1284 msgstr "ディスクの空き容量"
1285
1286 msgid ""
1287 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1288 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1289 msgstr ""
1290 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1291 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1292
1293 msgid "GHz"
1294 msgstr "GHz"
1295
1296 msgid "GPRS only"
1297 msgstr "GPRSのみ"
1298
1299 msgid "Gateway"
1300 msgstr "ゲートウェイ"
1301
1302 msgid "Gateway ports"
1303 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1304
1305 msgid "General Settings"
1306 msgstr "一般設定"
1307
1308 msgid "General Setup"
1309 msgstr "一般設定"
1310
1311 msgid "General options for opkg"
1312 msgstr "opkgの一般設定"
1313
1314 msgid "Generate Config"
1315 msgstr "コンフィグ生成"
1316
1317 msgid "Generate PMK locally"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Generate archive"
1321 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1322
1323 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1324 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1325
1326 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1327 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1328
1329 msgid "Global Settings"
1330 msgstr "全体設定"
1331
1332 msgid "Global network options"
1333 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1334
1335 msgid "Go to password configuration..."
1336 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1337
1338 msgid "Go to relevant configuration page"
1339 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1340
1341 msgid "Group Password"
1342 msgstr "グループ パスワード"
1343
1344 msgid "Guest"
1345 msgstr "ゲスト"
1346
1347 msgid "HE.net password"
1348 msgstr "HE.net パスワード"
1349
1350 msgid "HE.net username"
1351 msgstr "HE.net ユーザー名"
1352
1353 msgid "HT mode (802.11n)"
1354 msgstr "HT モード (802.11n)"
1355
1356 msgid "Hang Up"
1357 msgstr "再起動"
1358
1359 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Heartbeat"
1363 msgstr "ハートビート"
1364
1365 msgid ""
1366 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1367 "the timezone."
1368 msgstr ""
1369 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1370
1371 msgid ""
1372 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1373 "authentication."
1374 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1375
1376 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1377 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1378
1379 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1380 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1381
1382 msgid "Host"
1383 msgstr "ホスト"
1384
1385 msgid "Host entries"
1386 msgstr "ホスト エントリー"
1387
1388 msgid "Host expiry timeout"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1392 msgstr ""
1393 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1394
1395 msgid "Hostname"
1396 msgstr "ホスト名"
1397
1398 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1399 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1400
1401 msgid "Hostnames"
1402 msgstr "ホスト名"
1403
1404 msgid "Hybrid"
1405 msgstr "ハイブリッド"
1406
1407 msgid "IKE DH Group"
1408 msgstr "IKE DHグループ"
1409
1410 msgid "IP Addresses"
1411 msgstr "IPアドレス"
1412
1413 msgid "IP address"
1414 msgstr "IPアドレス"
1415
1416 msgid "IPv4"
1417 msgstr "IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 Firewall"
1420 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1421
1422 msgid "IPv4 WAN Status"
1423 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1424
1425 msgid "IPv4 address"
1426 msgstr "IPv4 アドレス"
1427
1428 msgid "IPv4 and IPv6"
1429 msgstr "IPv4及びIPv6"
1430
1431 msgid "IPv4 assignment length"
1432 msgstr "IPv4 割り当て長"
1433
1434 msgid "IPv4 broadcast"
1435 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1436
1437 msgid "IPv4 gateway"
1438 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1439
1440 msgid "IPv4 netmask"
1441 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1442
1443 msgid "IPv4 only"
1444 msgstr "IPv4のみ"
1445
1446 msgid "IPv4 prefix"
1447 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1448
1449 msgid "IPv4 prefix length"
1450 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1451
1452 msgid "IPv4-Address"
1453 msgstr "IPv4-アドレス"
1454
1455 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1456 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1457
1458 msgid "IPv6"
1459 msgstr "IPv6"
1460
1461 msgid "IPv6 Firewall"
1462 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1463
1464 msgid "IPv6 Neighbours"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6 Settings"
1468 msgstr "IPv6 設定"
1469
1470 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1471 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1472
1473 msgid "IPv6 WAN Status"
1474 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1475
1476 msgid "IPv6 address"
1477 msgstr "IPv6 アドレス"
1478
1479 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6 assignment hint"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 assignment length"
1486 msgstr "IPv6 割り当て長"
1487
1488 msgid "IPv6 gateway"
1489 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1490
1491 msgid "IPv6 only"
1492 msgstr "IPv6のみ"
1493
1494 msgid "IPv6 prefix"
1495 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1496
1497 msgid "IPv6 prefix length"
1498 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1499
1500 msgid "IPv6 routed prefix"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6 suffix"
1504 msgstr "IPv6 サフィックス"
1505
1506 msgid "IPv6-Address"
1507 msgstr "IPv6-アドレス"
1508
1509 msgid "IPv6-PD"
1510 msgstr "IPv6-PD"
1511
1512 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1513 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1514
1515 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1516 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1517
1518 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1519 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1520
1521 msgid "Identity"
1522 msgstr "識別子"
1523
1524 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "If checked, encryption is disabled"
1528 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1529
1530 msgid ""
1531 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1532 msgstr ""
1533 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1534
1535 msgid ""
1536 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1537 "device node"
1538 msgstr ""
1539 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1540 "マウントします。"
1541
1542 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1543 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1544
1545 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1546 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1547
1548 msgid ""
1549 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1550 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1551 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1552 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1553 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1554 msgstr ""
1555 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1556 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1557 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1558 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1559 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1560
1561 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1562 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1563
1564 msgid "Ignore interface"
1565 msgstr "インターフェースを無視する"
1566
1567 msgid "Ignore resolve file"
1568 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1569
1570 msgid "Image"
1571 msgstr "イメージ"
1572
1573 msgid "In"
1574 msgstr "イン"
1575
1576 msgid ""
1577 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1578 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Inactivity timeout"
1582 msgstr "未使用時タイムアウト"
1583
1584 msgid "Inbound:"
1585 msgstr "受信:"
1586
1587 msgid "Info"
1588 msgstr "情報"
1589
1590 msgid "Initscript"
1591 msgstr "起動スクリプト"
1592
1593 msgid "Initscripts"
1594 msgstr "起動スクリプト"
1595
1596 msgid "Install"
1597 msgstr "インストール"
1598
1599 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Install package %q"
1603 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1604
1605 msgid "Install protocol extensions..."
1606 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1607
1608 msgid "Installed packages"
1609 msgstr "インストール済みパッケージ"
1610
1611 msgid "Interface"
1612 msgstr "インターフェース"
1613
1614 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Interface Configuration"
1618 msgstr "インターフェース設定"
1619
1620 msgid "Interface Overview"
1621 msgstr "インターフェース一覧"
1622
1623 msgid "Interface is reconnecting..."
1624 msgstr "インターフェース再接続中..."
1625
1626 msgid "Interface is shutting down..."
1627 msgstr "インターフェース終了中..."
1628
1629 msgid "Interface name"
1630 msgstr "インターフェース名"
1631
1632 msgid "Interface not present or not connected yet."
1633 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1634
1635 msgid "Interface reconnected"
1636 msgstr "インターフェースの再接続"
1637
1638 msgid "Interface shut down"
1639 msgstr "インターフェースの終了"
1640
1641 msgid "Interfaces"
1642 msgstr "インターフェース"
1643
1644 msgid "Internal"
1645 msgstr "内部"
1646
1647 msgid "Internal Server Error"
1648 msgstr "内部サーバー エラー"
1649
1650 msgid "Invalid"
1651 msgstr "入力値が不正です"
1652
1653 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1654 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1655
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1657 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1658
1659 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1660 msgstr ""
1661 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1662
1663 msgid "Isolate Clients"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid ""
1667 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1668 "flash memory, please verify the image file!"
1669 msgstr ""
1670 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1671 "ジファイルを確認してください!"
1672
1673 msgid "JavaScript required!"
1674 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1675
1676 msgid "Join Network"
1677 msgstr "ネットワークに接続する"
1678
1679 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1680 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1681
1682 msgid "Joining Network: %q"
1683 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1684
1685 msgid "Keep settings"
1686 msgstr "設定を保持する"
1687
1688 msgid "Kernel Log"
1689 msgstr "カーネル ログ"
1690
1691 msgid "Kernel Version"
1692 msgstr "カーネル バージョン"
1693
1694 msgid "Key"
1695 msgstr "暗号キー"
1696
1697 msgid "Key #%d"
1698 msgstr "キー #%d"
1699
1700 msgid "Kill"
1701 msgstr "強制終了"
1702
1703 msgid "L2TP"
1704 msgstr "L2TP"
1705
1706 msgid "L2TP Server"
1707 msgstr "L2TP サーバー"
1708
1709 msgid "LCP echo failure threshold"
1710 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1711
1712 msgid "LCP echo interval"
1713 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1714
1715 msgid "LLC"
1716 msgstr "LLC"
1717
1718 msgid "Label"
1719 msgstr "ラベル"
1720
1721 msgid "Language"
1722 msgstr "言語"
1723
1724 msgid "Language and Style"
1725 msgstr "言語とスタイル"
1726
1727 msgid "Latency"
1728 msgstr "レイテンシー"
1729
1730 msgid "Leaf"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Lease time"
1734 msgstr "リース時間"
1735
1736 msgid "Lease validity time"
1737 msgstr "リース有効時間"
1738
1739 msgid "Leasefile"
1740 msgstr "リースファイル"
1741
1742 msgid "Leasetime remaining"
1743 msgstr "残りリース時間"
1744
1745 msgid "Leave empty to autodetect"
1746 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1747
1748 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1749 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1750
1751 msgid "Legend:"
1752 msgstr "凡例:"
1753
1754 msgid "Limit"
1755 msgstr "割り当て数"
1756
1757 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1761 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1762
1763 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Line Mode"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line State"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Line Uptime"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Link On"
1776 msgstr "リンクオン"
1777
1778 msgid ""
1779 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1780 "requests to"
1781 msgstr ""
1782 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1783 "リストを設定します"
1784
1785 msgid ""
1786 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1787 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1788 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1789 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1790 "Association."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1795 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1796 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1797 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1798 "PMK-R1 keys."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "List of SSH key files for auth"
1802 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1803
1804 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1805 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1806
1807 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Listen Interfaces"
1811 msgstr "待ち受けインターフェース"
1812
1813 msgid "Listen Port"
1814 msgstr "待ち受けポート"
1815
1816 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1817 msgstr ""
1818 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1819 "のインタフェースが対象です"
1820
1821 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1822 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1823
1824 msgid "Load"
1825 msgstr "負荷"
1826
1827 msgid "Load Average"
1828 msgstr "システム平均負荷"
1829
1830 msgid "Loading"
1831 msgstr "ロード中"
1832
1833 msgid "Local IP address to assign"
1834 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1835
1836 msgid "Local IPv4 address"
1837 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1838
1839 msgid "Local IPv6 address"
1840 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1841
1842 msgid "Local Service Only"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Local Startup"
1846 msgstr "ローカル スタートアップ"
1847
1848 msgid "Local Time"
1849 msgstr "時刻"
1850
1851 msgid "Local domain"
1852 msgstr "ローカル ドメイン"
1853
1854 msgid ""
1855 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1856 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1860 msgstr ""
1861 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1862 "す。"
1863
1864 msgid "Local server"
1865 msgstr "ローカル サーバー"
1866
1867 msgid ""
1868 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1869 "available"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Localise queries"
1873 msgstr "ローカライズクエリ"
1874
1875 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1876 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1877
1878 msgid "Log output level"
1879 msgstr "ログ出力レベル"
1880
1881 msgid "Log queries"
1882 msgstr "ログ クエリ"
1883
1884 msgid "Logging"
1885 msgstr "ログ"
1886
1887 msgid "Login"
1888 msgstr "ログイン"
1889
1890 msgid "Logout"
1891 msgstr "ログアウト"
1892
1893 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1897 msgstr ""
1898 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1899
1900 msgid "MAC-Address"
1901 msgstr "MAC-アドレス"
1902
1903 msgid "MAC-Address Filter"
1904 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1905
1906 msgid "MAC-Filter"
1907 msgstr "MAC-フィルタ"
1908
1909 msgid "MAC-List"
1910 msgstr "MAC-リスト"
1911
1912 msgid "MAP / LW4over6"
1913 msgstr "MAP / LW4over6"
1914
1915 msgid "MB/s"
1916 msgstr "MB/s"
1917
1918 msgid "MD5"
1919 msgstr "MD5"
1920
1921 msgid "MHz"
1922 msgstr "MHz"
1923
1924 msgid "MTU"
1925 msgstr "MTU"
1926
1927 msgid ""
1928 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1929 "below:"
1930 msgstr ""
1931 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1932
1933 msgid "Manual"
1934 msgstr "手動"
1935
1936 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1940 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1941
1942 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1943 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1944
1945 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1946 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1947
1948 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1949 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1950
1951 msgid ""
1952 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1953 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1954 msgstr ""
1955 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1956 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1957
1958 msgid "Maximum number of leased addresses."
1959 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1960
1961 msgid "Mbit/s"
1962 msgstr "Mbit/s"
1963
1964 msgid "Memory"
1965 msgstr "メモリー"
1966
1967 msgid "Memory usage (%)"
1968 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1969
1970 msgid "Mesh Id"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Metric"
1974 msgstr "メトリック"
1975
1976 msgid "Mirror monitor port"
1977 msgstr "ミラー監視ポート"
1978
1979 msgid "Mirror source port"
1980 msgstr "ミラー元ポート"
1981
1982 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1983 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1984
1985 msgid "Mobility Domain"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Mode"
1989 msgstr "モード"
1990
1991 msgid "Model"
1992 msgstr "モデル"
1993
1994 msgid "Modem device"
1995 msgstr "モデム デバイス"
1996
1997 msgid "Modem init timeout"
1998 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1999
2000 msgid "Monitor"
2001 msgstr "モニター"
2002
2003 msgid "Mount Entry"
2004 msgstr "マウント機能"
2005
2006 msgid "Mount Point"
2007 msgstr "マウントポイント"
2008
2009 msgid "Mount Points"
2010 msgstr "マウントポイント"
2011
2012 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2013 msgstr "マウントポイント - マウント"
2014
2015 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2016 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2017
2018 msgid ""
2019 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2020 "filesystem"
2021 msgstr ""
2022 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2023 "表示しています。"
2024
2025 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2026 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2027
2028 msgid "Mount options"
2029 msgstr "マウントオプション"
2030
2031 msgid "Mount point"
2032 msgstr "マウントポイント"
2033
2034 msgid "Mount swap not specifically configured"
2035 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2036
2037 msgid "Mounted file systems"
2038 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2039
2040 msgid "Move down"
2041 msgstr "下へ"
2042
2043 msgid "Move up"
2044 msgstr "上へ"
2045
2046 msgid "Multicast address"
2047 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2048
2049 msgid "NAS ID"
2050 msgstr "NAS ID"
2051
2052 msgid "NAT-T Mode"
2053 msgstr "NAT-T モード"
2054
2055 msgid "NAT64 Prefix"
2056 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2057
2058 msgid "NCM"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "NDP-Proxy"
2062 msgstr "NDP-プロキシ"
2063
2064 msgid "NT Domain"
2065 msgstr "NT ドメイン"
2066
2067 msgid "NTP server candidates"
2068 msgstr "NTPサーバー候補"
2069
2070 msgid "NTP sync time-out"
2071 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2072
2073 msgid "Name"
2074 msgstr "名前"
2075
2076 msgid "Name of the new interface"
2077 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2078
2079 msgid "Name of the new network"
2080 msgstr "新しいネットワークの名前"
2081
2082 msgid "Navigation"
2083 msgstr "ナビゲーション"
2084
2085 msgid "Netmask"
2086 msgstr "ネットマスク"
2087
2088 msgid "Network"
2089 msgstr "ネットワーク"
2090
2091 msgid "Network Utilities"
2092 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2093
2094 msgid "Network boot image"
2095 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2096
2097 msgid "Network without interfaces."
2098 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2099
2100 msgid "Next »"
2101 msgstr "次 »"
2102
2103 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2104 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2105
2106 msgid "No NAT-T"
2107 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2108
2109 msgid "No chains in this table"
2110 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2111
2112 msgid "No files found"
2113 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2114
2115 msgid "No information available"
2116 msgstr "情報がありません"
2117
2118 msgid "No negative cache"
2119 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2120
2121 msgid "No network configured on this device"
2122 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2123
2124 msgid "No network name specified"
2125 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2126
2127 msgid "No package lists available"
2128 msgstr "パッケージ リストがありません"
2129
2130 msgid "No password set!"
2131 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2132
2133 msgid "No rules in this chain"
2134 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2135
2136 msgid "No zone assigned"
2137 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2138
2139 msgid "Noise"
2140 msgstr "ノイズ"
2141
2142 msgid "Noise Margin (SNR)"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Noise:"
2146 msgstr "ノイズ:"
2147
2148 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Non-wildcard"
2152 msgstr "非ワイルドカード"
2153
2154 msgid "None"
2155 msgstr "なし"
2156
2157 msgid "Normal"
2158 msgstr "標準"
2159
2160 msgid "Not Found"
2161 msgstr "見つかりません"
2162
2163 msgid "Not associated"
2164 msgstr "アソシエーションされていません"
2165
2166 msgid "Not connected"
2167 msgstr "未接続"
2168
2169 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2170 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2171
2172 msgid "Note: interface name length"
2173 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2174
2175 msgid "Notice"
2176 msgstr "注意"
2177
2178 msgid "Nslookup"
2179 msgstr "Nslookup"
2180
2181 msgid "OK"
2182 msgstr "OK"
2183
2184 msgid "OPKG-Configuration"
2185 msgstr "OPKG-設定"
2186
2187 msgid "Obfuscated Group Password"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Obfuscated Password"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Off-State Delay"
2194 msgstr "消灯時間"
2195
2196 msgid ""
2197 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2198 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2199 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2200 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2201 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2202 "<samp>eth0.1</samp>)."
2203 msgstr ""
2204 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2205 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2206 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2207 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2208 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2209 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2210
2211 msgid "On-State Delay"
2212 msgstr "点灯時間"
2213
2214 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2215 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2216
2217 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2218 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2219
2220 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2221 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2222
2223 msgid "One or more required fields have no value!"
2224 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2225
2226 msgid "Open list..."
2227 msgstr "リストを開く"
2228
2229 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2230 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2231
2232 msgid "Operating frequency"
2233 msgstr "動作周波数"
2234
2235 msgid "Option changed"
2236 msgstr "変更されるオプション"
2237
2238 msgid "Option removed"
2239 msgstr "削除されるオプション"
2240
2241 msgid "Optional"
2242 msgstr "オプション"
2243
2244 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2252 "starting with <code>0x</code>."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2257 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2258 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2259 "for the interface."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2264 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2272 "interface."
2273 msgstr ""
2274 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2275 "ン)"
2276
2277 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2278 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2279
2280 msgid "Optional. Port of peer."
2281 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2282
2283 msgid ""
2284 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2285 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2286 msgstr ""
2287 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2288 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2289
2290 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2291 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2292
2293 msgid "Options"
2294 msgstr "オプション"
2295
2296 msgid "Other:"
2297 msgstr "その他:"
2298
2299 msgid "Out"
2300 msgstr "アウト"
2301
2302 msgid "Outbound:"
2303 msgstr "送信:"
2304
2305 msgid "Output Interface"
2306 msgstr "出力インターフェース"
2307
2308 msgid "Override MAC address"
2309 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2310
2311 msgid "Override MTU"
2312 msgstr "MTUを上書きする"
2313
2314 msgid "Override TOS"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Override TTL"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override default interface name"
2321 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2322
2323 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2324 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2325
2326 msgid ""
2327 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2328 "subnet that is served."
2329 msgstr ""
2330 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2331 "ネットから計算されます。"
2332
2333 msgid "Override the table used for internal routes"
2334 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2335
2336 msgid "Overview"
2337 msgstr "概要"
2338
2339 msgid "Owner"
2340 msgstr "所有者"
2341
2342 msgid "PAP/CHAP password"
2343 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2344
2345 msgid "PAP/CHAP username"
2346 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2347
2348 msgid "PID"
2349 msgstr "PID"
2350
2351 msgid "PIN"
2352 msgstr "PIN"
2353
2354 msgid "PMK R1 Push"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "PPP"
2358 msgstr "PPP"
2359
2360 msgid "PPPoA Encapsulation"
2361 msgstr "PPPoAカプセル化"
2362
2363 msgid "PPPoATM"
2364 msgstr "PPPoATM"
2365
2366 msgid "PPPoE"
2367 msgstr "PPPoE"
2368
2369 msgid "PPPoSSH"
2370 msgstr "PPPoSSH"
2371
2372 msgid "PPtP"
2373 msgstr "PPtP"
2374
2375 msgid "PSID offset"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PSID-bits length"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Package libiwinfo required!"
2385 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2386
2387 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2388 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2389
2390 msgid "Package name"
2391 msgstr "パッケージ名"
2392
2393 msgid "Packets"
2394 msgstr "パケット"
2395
2396 msgid "Part of zone %q"
2397 msgstr "ゾーン %qの一部"
2398
2399 msgid "Password"
2400 msgstr "パスワード"
2401
2402 msgid "Password authentication"
2403 msgstr "パスワード認証"
2404
2405 msgid "Password of Private Key"
2406 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2407
2408 msgid "Password of inner Private Key"
2409 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2410
2411 msgid "Password successfully changed!"
2412 msgstr "パスワードを変更しました"
2413
2414 msgid "Password2"
2415 msgstr "パスワード2"
2416
2417 msgid "Path to CA-Certificate"
2418 msgstr "CA証明書のパス"
2419
2420 msgid "Path to Client-Certificate"
2421 msgstr "クライアント証明書のパス"
2422
2423 msgid "Path to Private Key"
2424 msgstr "秘密鍵のパス"
2425
2426 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2427 msgstr "CA 証明書のパス"
2428
2429 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2430 msgstr "クライアント証明書のパス"
2431
2432 msgid "Path to inner Private Key"
2433 msgstr "秘密鍵のパス"
2434
2435 msgid "Peak:"
2436 msgstr "ピーク:"
2437
2438 msgid "Peer IP address to assign"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Peers"
2442 msgstr "ピア"
2443
2444 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Perform reboot"
2448 msgstr "再起動を実行"
2449
2450 msgid "Perform reset"
2451 msgstr "設定リセットを実行"
2452
2453 msgid "Persistent Keep Alive"
2454 msgstr "永続的なキープアライブ"
2455
2456 msgid "Phy Rate:"
2457 msgstr "物理レート:"
2458
2459 msgid "Physical Settings"
2460 msgstr "デバイス設定"
2461
2462 msgid "Ping"
2463 msgstr "Ping"
2464
2465 msgid "Pkts."
2466 msgstr "パケット"
2467
2468 msgid "Please enter your username and password."
2469 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2470
2471 msgid "Policy"
2472 msgstr "ポリシー"
2473
2474 msgid "Port"
2475 msgstr "ポート"
2476
2477 msgid "Port status:"
2478 msgstr "ポート ステータス:"
2479
2480 msgid "Power Management Mode"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Prefer LTE"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prefer UMTS"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prefix Delegated"
2493 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2494
2495 msgid "Preshared Key"
2496 msgstr "事前共有鍵"
2497
2498 msgid ""
2499 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2500 "ignore failures"
2501 msgstr ""
2502 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2503 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2504
2505 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2506 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2507
2508 msgid "Prevents client-to-client communication"
2509 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2510
2511 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2512 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2513
2514 msgid "Private Key"
2515 msgstr "秘密鍵"
2516
2517 msgid "Proceed"
2518 msgstr "続行"
2519
2520 msgid "Processes"
2521 msgstr "プロセス"
2522
2523 msgid "Profile"
2524 msgstr "プロファイル"
2525
2526 msgid "Prot."
2527 msgstr "プロトコル"
2528
2529 msgid "Protocol"
2530 msgstr "プロトコル"
2531
2532 msgid "Protocol family"
2533 msgstr "プロトコルファミリ"
2534
2535 msgid "Protocol of the new interface"
2536 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2537
2538 msgid "Protocol support is not installed"
2539 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2540
2541 msgid "Provide NTP server"
2542 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2543
2544 msgid "Provide new network"
2545 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2546
2547 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2548 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2549
2550 msgid "Public Key"
2551 msgstr "公開鍵"
2552
2553 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "QMI Cellular"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Quality"
2560 msgstr "クオリティ"
2561
2562 msgid "R0 Key Lifetime"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "R1 Key Holder"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2569 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2570
2571 msgid "RTS/CTS Threshold"
2572 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2573
2574 msgid "RX"
2575 msgstr "RX"
2576
2577 msgid "RX Rate"
2578 msgstr "受信レート"
2579
2580 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2581 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2582
2583 msgid "Radius-Accounting-Port"
2584 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2585
2586 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2587 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2588
2589 msgid "Radius-Accounting-Server"
2590 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2591
2592 msgid "Radius-Authentication-Port"
2593 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2594
2595 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2596 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2597
2598 msgid "Radius-Authentication-Server"
2599 msgstr "Radius認証サーバー"
2600
2601 msgid ""
2602 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2603 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2604 msgstr ""
2605 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2606 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2607
2608 msgid ""
2609 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2610 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2611 msgstr ""
2612 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2613 "せん!\n"
2614 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2615 "る場合があります。"
2616
2617 msgid ""
2618 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2619 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2620 msgstr ""
2621 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2622 "せん!\n"
2623 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2624 "合があります。"
2625
2626 msgid "Really reset all changes?"
2627 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2628
2629 msgid ""
2630 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2631 "connected via this interface."
2632 msgstr ""
2633 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2634 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2635 "合があります。"
2636
2637 msgid ""
2638 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2639 "you are connected via this interface."
2640 msgstr ""
2641 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2642 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2643 "る場合があります。"
2644
2645 msgid "Really switch protocol?"
2646 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2647
2648 msgid "Realtime Connections"
2649 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2650
2651 msgid "Realtime Graphs"
2652 msgstr "リアルタイム グラフ"
2653
2654 msgid "Realtime Load"
2655 msgstr "リアルタイム・ロード"
2656
2657 msgid "Realtime Traffic"
2658 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2659
2660 msgid "Realtime Wireless"
2661 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2662
2663 msgid "Reassociation Deadline"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Rebind protection"
2667 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2668
2669 msgid "Reboot"
2670 msgstr "再起動"
2671
2672 msgid "Rebooting..."
2673 msgstr "再起動中..."
2674
2675 msgid "Reboots the operating system of your device"
2676 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2677
2678 msgid "Receive"
2679 msgstr "受信"
2680
2681 msgid "Receiver Antenna"
2682 msgstr "受信アンテナ"
2683
2684 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2685 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2686
2687 msgid "Reconnect this interface"
2688 msgstr "インターフェースの再接続"
2689
2690 msgid "Reconnecting interface"
2691 msgstr "インターフェース再接続中"
2692
2693 msgid "References"
2694 msgstr "参照カウンタ"
2695
2696 msgid "Relay"
2697 msgstr "リレー"
2698
2699 msgid "Relay Bridge"
2700 msgstr "リレーブリッジ"
2701
2702 msgid "Relay between networks"
2703 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2704
2705 msgid "Relay bridge"
2706 msgstr "リレーブリッジ"
2707
2708 msgid "Remote IPv4 address"
2709 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2710
2711 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2712 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2713
2714 msgid "Remove"
2715 msgstr "削除"
2716
2717 msgid "Repeat scan"
2718 msgstr "再スキャン"
2719
2720 msgid "Replace entry"
2721 msgstr "エントリーの置換"
2722
2723 msgid "Replace wireless configuration"
2724 msgstr "無線設定を置換する"
2725
2726 msgid "Request IPv6-address"
2727 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2728
2729 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2730 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2731
2732 msgid "Require TLS"
2733 msgstr "TLSが必要"
2734
2735 msgid "Required"
2736 msgstr "必須"
2737
2738 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2739 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2740
2741 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2742 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2743
2744 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid ""
2748 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2749 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2750 "routes through the tunnel."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2755 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2756 msgstr ""
2757 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2758 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2759
2760 msgid ""
2761 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2762 "come from unsigned domains"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Reset"
2766 msgstr "リセット"
2767
2768 msgid "Reset Counters"
2769 msgstr "カウンタのリセット"
2770
2771 msgid "Reset to defaults"
2772 msgstr "標準設定にリセット"
2773
2774 msgid "Resolv and Hosts Files"
2775 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2776
2777 msgid "Resolve file"
2778 msgstr "リゾルバファイル"
2779
2780 msgid "Restart"
2781 msgstr "再起動"
2782
2783 msgid "Restart Firewall"
2784 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2785
2786 msgid "Restore backup"
2787 msgstr "バックアップから復元する"
2788
2789 msgid "Reveal/hide password"
2790 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2791
2792 msgid "Revert"
2793 msgstr "元に戻す"
2794
2795 msgid "Root"
2796 msgstr "ルート"
2797
2798 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2799 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2800
2801 msgid "Root preparation"
2802 msgstr "ルートの準備"
2803
2804 msgid "Route Allowed IPs"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Route type"
2808 msgstr "ルート タイプ"
2809
2810 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Router Advertisement-Service"
2814 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2815
2816 msgid "Router Password"
2817 msgstr "ルーター パスワード"
2818
2819 msgid "Routes"
2820 msgstr "経路情報"
2821
2822 msgid ""
2823 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2824 "can be reached."
2825 msgstr ""
2826 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2827 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2828
2829 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2830 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2831
2832 msgid "Run filesystem check"
2833 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2834
2835 msgid "SHA256"
2836 msgstr "SHA256"
2837
2838 msgid ""
2839 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2840 "use 6in4 instead"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SNR"
2847 msgstr "SNR"
2848
2849 msgid "SSH Access"
2850 msgstr "SSHアクセス"
2851
2852 msgid "SSH server address"
2853 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2854
2855 msgid "SSH server port"
2856 msgstr "SSH サーバーポート"
2857
2858 msgid "SSH username"
2859 msgstr "SSH ユーザー名"
2860
2861 msgid "SSH-Keys"
2862 msgstr "SSHキー"
2863
2864 msgid "SSID"
2865 msgstr "SSID"
2866
2867 msgid "Save"
2868 msgstr "保存"
2869
2870 msgid "Save & Apply"
2871 msgstr "保存 & 適用"
2872
2873 msgid "Save &#38; Apply"
2874 msgstr "保存 &#38; 適用"
2875
2876 msgid "Scan"
2877 msgstr "スキャン"
2878
2879 msgid "Scheduled Tasks"
2880 msgstr "スケジュールタスク"
2881
2882 msgid "Section added"
2883 msgstr "追加されるセクション"
2884
2885 msgid "Section removed"
2886 msgstr "削除されるセクション"
2887
2888 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2889 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2890
2891 msgid ""
2892 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2893 "conjunction with failure threshold"
2894 msgstr ""
2895 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2896 "合のみ、機能が有効になります。"
2897
2898 msgid "Separate Clients"
2899 msgstr "クライアントの分離"
2900
2901 msgid "Server Settings"
2902 msgstr "サーバー設定"
2903
2904 msgid "Server password"
2905 msgstr "サーバー パスワード"
2906
2907 msgid ""
2908 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2909 "contains the tunnel ID"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Server username"
2913 msgstr "サーバー ユーザー名"
2914
2915 msgid "Service Name"
2916 msgstr "サービス名"
2917
2918 msgid "Service Type"
2919 msgstr "サービスタイプ"
2920
2921 msgid "Services"
2922 msgstr "サービス"
2923
2924 msgid ""
2925 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2926 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Set up Time Synchronization"
2930 msgstr "時刻同期設定"
2931
2932 msgid "Setup DHCP Server"
2933 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2934
2935 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Short GI"
2939 msgstr "Short GI"
2940
2941 msgid "Show current backup file list"
2942 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2943
2944 msgid "Shutdown this interface"
2945 msgstr "インターフェースを終了"
2946
2947 msgid "Shutdown this network"
2948 msgstr "ネットワークを終了"
2949
2950 msgid "Signal"
2951 msgstr "信号強度"
2952
2953 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Signal:"
2957 msgstr "信号:"
2958
2959 msgid "Size"
2960 msgstr "サイズ"
2961
2962 msgid "Size (.ipk)"
2963 msgstr "サイズ (.ipk)"
2964
2965 msgid "Skip"
2966 msgstr "スキップ"
2967
2968 msgid "Skip to content"
2969 msgstr "コンテンツへ移動"
2970
2971 msgid "Skip to navigation"
2972 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2973
2974 msgid "Slot time"
2975 msgstr "スロット時間"
2976
2977 msgid "Software"
2978 msgstr "ソフトウェア"
2979
2980 msgid "Software VLAN"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2984 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2985
2986 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2987 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2988
2989 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2990 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2991
2992 msgid ""
2993 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2994 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2995 "instructions."
2996 msgstr ""
2997 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2998 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2999 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3000
3001 msgid "Sort"
3002 msgstr "ソート"
3003
3004 msgid "Source"
3005 msgstr "送信元"
3006
3007 msgid "Source routing"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3011 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3012
3013 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3014 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3015
3016 msgid ""
3017 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3018 "to be dead"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid ""
3022 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3023 "dead"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid ""
3030 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3031 "default (64)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid ""
3035 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3036 "bytes)."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Specify the secret encryption key here."
3040 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3041
3042 msgid "Start"
3043 msgstr "開始"
3044
3045 msgid "Start priority"
3046 msgstr "優先順位"
3047
3048 msgid "Startup"
3049 msgstr "スタートアップ"
3050
3051 msgid "Static IPv4 Routes"
3052 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3053
3054 msgid "Static IPv6 Routes"
3055 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3056
3057 msgid "Static Leases"
3058 msgstr "静的リース"
3059
3060 msgid "Static Routes"
3061 msgstr "静的ルーティング"
3062
3063 msgid "Static address"
3064 msgstr "静的アドレス"
3065
3066 msgid ""
3067 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3068 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3069 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3070 msgstr ""
3071 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3072 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3073 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3074
3075 msgid "Status"
3076 msgstr "ステータス"
3077
3078 msgid "Stop"
3079 msgstr "停止"
3080
3081 msgid "Strict order"
3082 msgstr "問い合わせの制限"
3083
3084 msgid "Submit"
3085 msgstr "送信"
3086
3087 msgid "Suppress logging"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Swap"
3094 msgstr "スワップ"
3095
3096 msgid "Swap Entry"
3097 msgstr "スワップ機能"
3098
3099 msgid "Switch"
3100 msgstr "スイッチ"
3101
3102 msgid "Switch %q"
3103 msgstr "スイッチ %q"
3104
3105 msgid "Switch %q (%s)"
3106 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3107
3108 msgid ""
3109 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Switch Port Mask"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Switch VLAN"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Switch protocol"
3119 msgstr "プロトコルの切り替え"
3120
3121 msgid "Sync with browser"
3122 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3123
3124 msgid "Synchronizing..."
3125 msgstr "同期中..."
3126
3127 msgid "System"
3128 msgstr "システム"
3129
3130 msgid "System Log"
3131 msgstr "システムログ"
3132
3133 msgid "System Properties"
3134 msgstr "システム プロパティ"
3135
3136 msgid "System log buffer size"
3137 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3138
3139 msgid "TCP:"
3140 msgstr "TCP:"
3141
3142 msgid "TFTP Settings"
3143 msgstr "TFTP設定"
3144
3145 msgid "TFTP server root"
3146 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3147
3148 msgid "TX"
3149 msgstr "TX"
3150
3151 msgid "TX Rate"
3152 msgstr "送信レート"
3153
3154 msgid "Table"
3155 msgstr "テーブル"
3156
3157 msgid "Target"
3158 msgstr "ターゲット"
3159
3160 msgid "Target network"
3161 msgstr "対象ネットワーク"
3162
3163 msgid "Terminate"
3164 msgstr "停止"
3165
3166 msgid ""
3167 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3168 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3169 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3170 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3171 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3172 msgstr ""
3173 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3174 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3175 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3176 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3177 "を行います。"
3178
3179 msgid ""
3180 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3181 "component for working wireless configuration!"
3182 msgstr ""
3183 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3184 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3185
3186 msgid ""
3187 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3188 "username instead of the user ID!"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid ""
3196 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3201 "code> and <code>_</code>"
3202 msgstr ""
3203 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3204 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3205
3206 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3207 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3208
3209 msgid ""
3210 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3211 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3212 msgstr ""
3213 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3214 "<code>/dev/sda1</code>)"
3215
3216 msgid ""
3217 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3218 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3219 "samp>)"
3220 msgstr ""
3221 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3222 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3223 "\">ext3</abbr></samp>)"
3224
3225 msgid ""
3226 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3227 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3228 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3229 msgstr ""
3230 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3231 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3232 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3233
3234 msgid "The following changes have been committed"
3235 msgstr "以下の変更が適用されました"
3236
3237 msgid "The following changes have been reverted"
3238 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3239
3240 msgid "The following rules are currently active on this system."
3241 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3242
3243 msgid "The given network name is not unique"
3244 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3245
3246 msgid ""
3247 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3248 "be replaced if you proceed."
3249 msgstr ""
3250 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3251 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3252
3253 msgid ""
3254 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3255 "addresses."
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3259 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3260
3261 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid ""
3265 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3266 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3267 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3268 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3269 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3270 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3271 msgstr ""
3272 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3273 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3274 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3275 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3276 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3277 "ク用のその他のポートが存在します。"
3278
3279 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3280 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3281
3282 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3283 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3284
3285 msgid ""
3286 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3287 "when finished."
3288 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3289
3290 msgid ""
3291 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3292 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3293 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3294 "settings."
3295 msgstr ""
3296 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3297 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3298 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3299 "ればならない場合があります。"
3300
3301 msgid ""
3302 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3303 "AYIYA"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid ""
3307 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3308 "you choose the generic image format for your platform."
3309 msgstr ""
3310 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3311 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3312 "か、確認してください。"
3313
3314 msgid "There are no active leases."
3315 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3316
3317 msgid "There are no pending changes to apply!"
3318 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3319
3320 msgid "There are no pending changes to revert!"
3321 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3322
3323 msgid "There are no pending changes!"
3324 msgstr "未完了の変更はありません!"
3325
3326 msgid ""
3327 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3328 "\"Physical Settings\" tab"
3329 msgstr ""
3330 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3331 "選択してください。"
3332
3333 msgid ""
3334 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3335 "protect the web interface and enable SSH."
3336 msgstr ""
3337 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3338 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3339
3340 msgid "This IPv4 address of the relay"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid ""
3344 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3345 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3346 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3351 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3352 "configurations are automatically preserved."
3353 msgstr ""
3354 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3355 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3356 "的に保持されます。"
3357
3358 msgid ""
3359 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3360 "password if no update key has been configured"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid ""
3364 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3365 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3366 msgstr ""
3367 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3368 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3369
3370 msgid ""
3371 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3372 "ends with <code>:2</code>"
3373 msgstr ""
3374 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3375 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3376
3377 msgid ""
3378 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3379 "abbr> in the local network"
3380 msgstr ""
3381 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3382 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3383
3384 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid ""
3388 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3392 msgstr ""
3393 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3394 "ことが可能です。"
3395
3396 msgid ""
3397 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid ""
3401 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3402 "their status."
3403 msgstr ""
3404 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3405 "す。"
3406
3407 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3408 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3409
3410 msgid "This section contains no values yet"
3411 msgstr "このセクションは未設定です。"
3412
3413 msgid "Time Synchronization"
3414 msgstr "時刻設定"
3415
3416 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3417 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3418
3419 msgid "Timezone"
3420 msgstr "タイムゾーン"
3421
3422 msgid ""
3423 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3424 "archive here."
3425 msgstr ""
3426 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3427 "ださい。"
3428
3429 msgid "Tone"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Total Available"
3433 msgstr "合計"
3434
3435 msgid "Traceroute"
3436 msgstr "Traceroute"
3437
3438 msgid "Traffic"
3439 msgstr "トラフィック"
3440
3441 msgid "Transfer"
3442 msgstr "転送"
3443
3444 msgid "Transmission Rate"
3445 msgstr "転送レート"
3446
3447 msgid "Transmit"
3448 msgstr "送信"
3449
3450 msgid "Transmit Power"
3451 msgstr "電波出力"
3452
3453 msgid "Transmitter Antenna"
3454 msgstr "送信アンテナ"
3455
3456 msgid "Trigger"
3457 msgstr "トリガー"
3458
3459 msgid "Trigger Mode"
3460 msgstr "トリガーモード"
3461
3462 msgid "Tunnel ID"
3463 msgstr "トンネル ID"
3464
3465 msgid "Tunnel Interface"
3466 msgstr "トンネルインターフェース"
3467
3468 msgid "Tunnel Link"
3469 msgstr "トンネルリンク"
3470
3471 msgid "Tunnel broker protocol"
3472 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3473
3474 msgid "Tunnel setup server"
3475 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3476
3477 msgid "Tunnel type"
3478 msgstr "トンネルタイプ"
3479
3480 msgid "Tx-Power"
3481 msgstr "送信電力"
3482
3483 msgid "Type"
3484 msgstr "タイプ"
3485
3486 msgid "UDP:"
3487 msgstr "UDP:"
3488
3489 msgid "UMTS only"
3490 msgstr "UMTSのみ"
3491
3492 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3493 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3494
3495 msgid "USB Device"
3496 msgstr "USBデバイス"
3497
3498 msgid "USB Ports"
3499 msgstr "USB ポート"
3500
3501 msgid "UUID"
3502 msgstr "UUID"
3503
3504 msgid "Unable to dispatch"
3505 msgstr "ディスパッチできません"
3506
3507 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Unknown"
3511 msgstr "不明"
3512
3513 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3514 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3515
3516 msgid "Unmanaged"
3517 msgstr "Unmanaged"
3518
3519 msgid "Unmount"
3520 msgstr "アンマウント"
3521
3522 msgid "Unsaved Changes"
3523 msgstr "保存されていない変更"
3524
3525 msgid "Unsupported protocol type."
3526 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3527
3528 msgid "Update lists"
3529 msgstr "リストの更新"
3530
3531 msgid ""
3532 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3533 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3534 "compatible firmware image)."
3535 msgstr ""
3536 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3537 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3538 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3539 "要)。"
3540
3541 msgid "Upload archive..."
3542 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3543
3544 msgid "Uploaded File"
3545 msgstr "アップロード完了"
3546
3547 msgid "Uptime"
3548 msgstr "起動時間"
3549
3550 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3551 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3552
3553 msgid "Use DHCP gateway"
3554 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3555
3556 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3557 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3558
3559 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3560 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3561
3562 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3563 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3564
3565 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3566 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3567
3568 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3569 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3570
3571 msgid "Use as root filesystem (/)"
3572 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3573
3574 msgid "Use broadcast flag"
3575 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3576
3577 msgid "Use builtin IPv6-management"
3578 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3579
3580 msgid "Use custom DNS servers"
3581 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3582
3583 msgid "Use default gateway"
3584 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3585
3586 msgid "Use gateway metric"
3587 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3588
3589 msgid "Use routing table"
3590 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3591
3592 msgid ""
3593 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3594 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3595 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3596 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3597 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3598 msgstr ""
3599 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3600 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3601 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3602 "ト名をアサインします。"
3603
3604 msgid "Used"
3605 msgstr "使用"
3606
3607 msgid "Used Key Slot"
3608 msgstr "使用するキースロット"
3609
3610 msgid ""
3611 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3612 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3616 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3617
3618 msgid "User key (PEM encoded)"
3619 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3620
3621 msgid "Username"
3622 msgstr "ユーザー名"
3623
3624 msgid "VC-Mux"
3625 msgstr "VC-Mux"
3626
3627 msgid "VDSL"
3628 msgstr "VDSL"
3629
3630 msgid "VLANs on %q"
3631 msgstr "%q上のVLAN"
3632
3633 msgid "VLANs on %q (%s)"
3634 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3635
3636 msgid "VPN Local address"
3637 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3638
3639 msgid "VPN Local port"
3640 msgstr "VPN ローカルポート"
3641
3642 msgid "VPN Server"
3643 msgstr "VPN サーバー"
3644
3645 msgid "VPN Server port"
3646 msgstr "VPN サーバーポート"
3647
3648 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3649 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3650
3651 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3652 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3653
3654 msgid "Vendor"
3655 msgstr "ベンダー"
3656
3657 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3658 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3659
3660 msgid "Verbose"
3661 msgstr "詳細"
3662
3663 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Verify"
3667 msgstr "確認"
3668
3669 msgid "Version"
3670 msgstr "バージョン"
3671
3672 msgid "WDS"
3673 msgstr "WDS"
3674
3675 msgid "WEP Open System"
3676 msgstr "WEP オープンシステム"
3677
3678 msgid "WEP Shared Key"
3679 msgstr "WEP 共有キー"
3680
3681 msgid "WEP passphrase"
3682 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3683
3684 msgid "WMM Mode"
3685 msgstr "WMM モード"
3686
3687 msgid "WPA passphrase"
3688 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3689
3690 msgid ""
3691 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3692 "and ad-hoc mode) to be installed."
3693 msgstr ""
3694 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3695 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3696 "す。"
3697
3698 msgid ""
3699 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3703 msgstr "変更を適用中です..."
3704
3705 msgid "Waiting for command to complete..."
3706 msgstr "コマンド実行中です..."
3707
3708 msgid "Waiting for device..."
3709 msgstr "デバイスを起動中です..."
3710
3711 msgid "Warning"
3712 msgstr "警告"
3713
3714 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3715 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3716
3717 msgid ""
3718 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3719 "communications"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Width"
3729 msgstr "帯域幅"
3730
3731 msgid "WireGuard VPN"
3732 msgstr "WireGuard VPN"
3733
3734 msgid "Wireless"
3735 msgstr "無線"
3736
3737 msgid "Wireless Adapter"
3738 msgstr "無線アダプタ"
3739
3740 msgid "Wireless Network"
3741 msgstr "無線ネットワーク"
3742
3743 msgid "Wireless Overview"
3744 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3745
3746 msgid "Wireless Security"
3747 msgstr "無線LANセキュリティ"
3748
3749 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3750 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3751
3752 msgid "Wireless is restarting..."
3753 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3754
3755 msgid "Wireless network is disabled"
3756 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3757
3758 msgid "Wireless network is enabled"
3759 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3760
3761 msgid "Wireless restarted"
3762 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3763
3764 msgid "Wireless shut down"
3765 msgstr "無線LAN機能停止"
3766
3767 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3768 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3769
3770 msgid "Write system log to file"
3771 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3772
3773 msgid ""
3774 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3775 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3776 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3777 msgstr ""
3778 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3779 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3780 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3781 "</strong>"
3782
3783 msgid ""
3784 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3785 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3786
3787 msgid ""
3788 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3789 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3790 "or Safari."
3791 msgstr ""
3792 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3793 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3794 "ザーを使用してください。"
3795
3796 msgid "any"
3797 msgstr "全て"
3798
3799 msgid "auto"
3800 msgstr "自動"
3801
3802 msgid "baseT"
3803 msgstr "baseT"
3804
3805 msgid "bridged"
3806 msgstr "ブリッジ"
3807
3808 msgid "create:"
3809 msgstr "作成:"
3810
3811 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3812 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3813
3814 msgid "dB"
3815 msgstr "dB"
3816
3817 msgid "dBm"
3818 msgstr "dBm"
3819
3820 msgid "disable"
3821 msgstr "無効"
3822
3823 msgid "disabled"
3824 msgstr "無効"
3825
3826 msgid "expired"
3827 msgstr "期限切れ"
3828
3829 msgid ""
3830 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3831 "abbr>-leases will be stored"
3832 msgstr ""
3833 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3834 "録するファイル"
3835
3836 msgid "forward"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "full-duplex"
3840 msgstr "全二重"
3841
3842 msgid "half-duplex"
3843 msgstr "半二重"
3844
3845 msgid "help"
3846 msgstr "ヘルプ"
3847
3848 msgid "hidden"
3849 msgstr "(不明)"
3850
3851 msgid "hybrid mode"
3852 msgstr "ハイブリッド モード"
3853
3854 msgid "if target is a network"
3855 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3856
3857 msgid "input"
3858 msgstr "入力"
3859
3860 msgid "kB"
3861 msgstr "kB"
3862
3863 msgid "kB/s"
3864 msgstr "kB/s"
3865
3866 msgid "kbit/s"
3867 msgstr "kbit/s"
3868
3869 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3870 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3871
3872 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3873 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3874
3875 msgid "minutes"
3876 msgstr "分"
3877
3878 msgid "no"
3879 msgstr "いいえ"
3880
3881 msgid "no link"
3882 msgstr "リンクなし"
3883
3884 msgid "none"
3885 msgstr "なし"
3886
3887 msgid "not present"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "off"
3891 msgstr "オフ"
3892
3893 msgid "on"
3894 msgstr "オン"
3895
3896 msgid "open"
3897 msgstr "オープン"
3898
3899 msgid "overlay"
3900 msgstr "オーバーレイ"
3901
3902 msgid "relay mode"
3903 msgstr "リレー モード"
3904
3905 msgid "routed"
3906 msgstr "routed"
3907
3908 msgid "server mode"
3909 msgstr "サーバー モード"
3910
3911 msgid "stateful-only"
3912 msgstr "ステートフルのみ"
3913
3914 msgid "stateless"
3915 msgstr "ステートレス"
3916
3917 msgid "stateless + stateful"
3918 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3919
3920 msgid "tagged"
3921 msgstr "tagged"
3922
3923 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "unknown"
3927 msgstr "不明"
3928
3929 msgid "unlimited"
3930 msgstr "無期限"
3931
3932 msgid "unspecified"
3933 msgstr "設定しない"
3934
3935 msgid "unspecified -or- create:"
3936 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3937
3938 msgid "untagged"
3939 msgstr "untagged"
3940
3941 msgid "yes"
3942 msgstr "はい"
3943
3944 msgid "« Back"
3945 msgstr "« 戻る"
3946
3947 #~ msgid "Action"
3948 #~ msgstr "動作"
3949
3950 #~ msgid "Buttons"
3951 #~ msgstr "ボタン"
3952
3953 #~ msgid "Handler"
3954 #~ msgstr "ハンドラ"
3955
3956 #~ msgid "Maximum hold time"
3957 #~ msgstr "最大保持時間"
3958
3959 #~ msgid "Minimum hold time"
3960 #~ msgstr "最短保持時間"
3961
3962 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3963 #~ msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
3964
3965 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3966 #~ msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"