i18n-ru: fixed russian translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr ""
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr ""
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr ""
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr ""
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
103 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
146 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
153 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "Mostki ATM"
192
193 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
196
197 # j.w.
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
200
201 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
208 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
209 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
210
211 msgid "ATM device number"
212 msgstr "Numer urządzenia ATM"
213
214 msgid "ATU-C System Vendor ID"
215 msgstr ""
216
217 msgid "AYIYA"
218 msgstr ""
219
220 # co to takiego?
221 msgid "Access Concentrator"
222 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
223
224 msgid "Access Point"
225 msgstr "Punkt dostępowy"
226
227 msgid "Actions"
228 msgstr "Akcje"
229
230 msgid "Activate this network"
231 msgstr "Aktywuj tą sieć"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
236 "abbr>"
237
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 msgstr ""
240 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
241 "abbr>"
242
243 msgid "Active Connections"
244 msgstr "Aktywne połączenia"
245
246 msgid "Active DHCP Leases"
247 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
248
249 msgid "Active DHCPv6 Leases"
250 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
251
252 msgid "Ad-Hoc"
253 msgstr "Ad-Hoc"
254
255 msgid "Add"
256 msgstr "Dodaj"
257
258 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
260
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
263
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
266
267 msgid "Additional servers file"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Address"
271 msgstr "Adres"
272
273 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Zarządzanie"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alarm"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr ""
314 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
315 "portów"
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
319
320 # Brak spacji...
321 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
322 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
323
324 msgid ""
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 msgstr ""
327 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
328
329 msgid "Allowed IPs"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
334 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antena 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antena 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Ustawienia anteny"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "Dowolna strefa"
414
415 msgid "Apply"
416 msgstr "Zatwierdź"
417
418 msgid "Applying changes"
419 msgstr "Wprowadzam zmiany"
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Przypisz interfejsy..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Połączone stacje"
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Uwierzytelnianie"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
445 msgid "Authoritative"
446 msgstr "Autorytatywny"
447
448 msgid "Authorization Required"
449 msgstr "Wymagana autoryzacja"
450
451 msgid "Auto Refresh"
452 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
453
454 msgid "Automatic"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Filesystem"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Automount Swap"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Available"
476 msgstr "Dostępne"
477
478 msgid "Available packages"
479 msgstr "Dostępne pakiety"
480
481 msgid "Average:"
482 msgstr "Średnia:"
483
484 msgid "B43 + B43C"
485 msgstr ""
486
487 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgstr ""
492
493 msgid "BSSID"
494 msgstr "BSSID"
495
496 msgid "Back"
497 msgstr "Wróć"
498
499 msgid "Back to Overview"
500 msgstr "Wróć do przeglądu"
501
502 msgid "Back to configuration"
503 msgstr "Wróć do konfiguracji"
504
505 msgid "Back to overview"
506 msgstr "Wróć do przeglądu"
507
508 msgid "Back to scan results"
509 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
510
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
513
514 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Wprowadzono zły adres"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
536 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
537 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Przepływność"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Most"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfejs mostu"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
562
563 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Podnieś przy stracie"
566
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
569
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
572
573 msgid "Buffered"
574 msgstr "Buforowana"
575
576 msgid ""
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
582 msgstr ""
583
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Użycie CPU (%)"
586
587 msgid "Cancel"
588 msgstr "Anuluj"
589
590 msgid "Category"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Chain"
594 msgstr "Łańcuch"
595
596 msgid "Changes"
597 msgstr "Zmiany"
598
599 msgid "Changes applied."
600 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
601
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Zmienia hasło administratora"
604
605 msgid "Channel"
606 msgstr "Kanał"
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "Sprawdź"
610
611 msgid "Check filesystems before mount"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "Suma kontrolna"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
627 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
628 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
629 "interfejsu."
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
636 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
637
638 msgid "Cipher"
639 msgstr "Szyfr"
640
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 msgstr ""
643
644 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
645 msgid ""
646 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
647 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
648 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 msgstr ""
650 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
651 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
652 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
653
654 msgid "Client"
655 msgstr "Klient"
656
657 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
658 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
659
660 msgid ""
661 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "persist connection"
663 msgstr ""
664 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
665 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
666
667 msgid "Close list..."
668 msgstr "Zamknij listę..."
669
670 msgid "Collecting data..."
671 msgstr "Zbieranie danych..."
672
673 msgid "Command"
674 msgstr "Polecenie"
675
676 msgid "Common Configuration"
677 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
678
679 msgid ""
680 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
681 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
682 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
683 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgstr ""
685
686 msgid "Configuration"
687 msgstr "Konfiguracja"
688
689 msgid "Configuration applied."
690 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
691
692 msgid "Configuration files will be kept."
693 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
694
695 msgid "Confirmation"
696 msgstr "Potwierdzenie"
697
698 msgid "Connect"
699 msgstr "Połącz"
700
701 msgid "Connected"
702 msgstr "Połączony"
703
704 msgid "Connection Limit"
705 msgstr "Limit połączeń"
706
707 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Connections"
711 msgstr "Połączenia"
712
713 msgid "Country"
714 msgstr "Kraj"
715
716 msgid "Country Code"
717 msgstr "Kod kraju"
718
719 # Pokrywa następujące interfejsy
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
722
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
725
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
728
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Utwórz interfejs"
731
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
734
735 msgid "Critical"
736 msgstr "Krytyczne"
737
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
740
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
743
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "sysupgrade."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr ""
754
755 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
756 msgid ""
757 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
758 "\">LED</abbr>s if possible."
759 msgstr ""
760 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
761 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
762
763 msgid "DHCP Leases"
764 msgstr "Dzierżawy DHCP"
765
766 msgid "DHCP Server"
767 msgstr "Serwer DHCP"
768
769 msgid "DHCP and DNS"
770 msgstr "DHCP i DNS"
771
772 msgid "DHCP client"
773 msgstr "Klient DHCP"
774
775 msgid "DHCP-Options"
776 msgstr "Opcje DHCP"
777
778 msgid "DHCPv6 Leases"
779 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
780
781 msgid "DHCPv6 client"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DHCPv6-Mode"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DHCPv6-Service"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DNS"
791 msgstr "DNS"
792
793 msgid "DNS forwardings"
794 msgstr "Przekierowania DNS"
795
796 msgid "DNS-Label / FQDN"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DNSSEC"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DNSSEC check unsigned"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DPD Idle Timeout"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DS-Lite AFTR address"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DSL"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DSL Status"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DSL line mode"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DUID"
821 msgstr "DUID"
822
823 msgid "Data Rate"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Debug"
827 msgstr "Debug"
828
829 msgid "Default %d"
830 msgstr "Domyślne %d"
831
832 msgid "Default gateway"
833 msgstr "Brama domyślna"
834
835 msgid "Default is stateless + stateful"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Default route"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Default state"
842 msgstr "Stan domyślny"
843
844 msgid "Define a name for this network."
845 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
846
847 msgid ""
848 "Define additional DHCP options, for example "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
850 "servers to clients."
851 msgstr ""
852 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
853 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
854
855 msgid "Delete"
856 msgstr "Usuń"
857
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Usuń tą sieć"
860
861 msgid "Description"
862 msgstr "Opis"
863
864 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
865 msgid "Design"
866 msgstr "Motyw"
867
868 msgid "Destination"
869 msgstr "Przeznaczenie"
870
871 msgid "Device"
872 msgstr "Urządzenie"
873
874 msgid "Device Configuration"
875 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
876
877 msgid "Device is rebooting..."
878 msgstr ""
879
880 msgid "Device unreachable"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Diagnostics"
884 msgstr "Diagnostyka"
885
886 msgid "Dial number"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Directory"
890 msgstr "Katalog"
891
892 msgid "Disable"
893 msgstr "Wyłącz"
894
895 msgid ""
896 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
897 "this interface."
898 msgstr ""
899 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
900 "tym interfejsie."
901
902 msgid "Disable DNS setup"
903 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
904
905 msgid "Disable Encryption"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Disabled"
909 msgstr "Wyłączony"
910
911 msgid "Disabled (default)"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
915 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
916
917 msgid "Displaying only packages containing"
918 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
919
920 msgid "Distance Optimization"
921 msgstr "Optymalizacja odległości"
922
923 msgid "Distance to farthest network member in meters."
924 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
925
926 msgid "Distribution feeds"
927 msgstr ""
928
929 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
930 msgid "Diversity"
931 msgstr "Wielorakość"
932
933 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
934 msgid ""
935 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
936 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
937 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
938 "firewalls"
939 msgstr ""
940 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
942 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
943 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
944
945 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
946 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
947
948 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
949 msgstr ""
950 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
951 "serwery nazw"
952
953 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
954 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
955
956 msgid "Domain required"
957 msgstr "Wymagana domena"
958
959 msgid "Domain whitelist"
960 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
961
962 msgid "Don't Fragment"
963 msgstr ""
964
965 msgid ""
966 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
967 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
968 msgstr ""
969 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
970 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
971
972 msgid "Download and install package"
973 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
974
975 msgid "Download backup"
976 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
977
978 msgid "Downstream SNR offset"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Dropbear Instance"
982 msgstr "Usługa Dropbear"
983
984 msgid ""
985 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
986 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
987 msgstr ""
988 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
989 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
990 "\">SCP</abbr>"
991
992 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
993 msgstr ""
994
995 # "n" brakowało...
996 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
997 msgstr ""
998 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
999
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1001 msgstr "Tunel dynamiczny"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1006 msgstr ""
1007 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1008 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1009
1010 msgid "EA-bits length"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "EAP-Method"
1014 msgstr "Metoda EAP"
1015
1016 msgid "Edit"
1017 msgstr "Edycja"
1018
1019 msgid ""
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1021 "reload the page."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Edit this interface"
1025 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1026
1027 msgid "Edit this network"
1028 msgstr "Edytuj tą sieć"
1029
1030 # dosłownie nagły wypadek
1031 msgid "Emergency"
1032 msgstr "Zagrożenie"
1033
1034 msgid "Enable"
1035 msgstr "Włącz"
1036
1037 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1039
1040 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1041 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1047 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1048
1049 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1050 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1051
1052 msgid "Enable NTP client"
1053 msgstr "Włącz klienta NTP"
1054
1055 msgid "Enable Single DES"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable TFTP server"
1059 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1060
1061 msgid "Enable VLAN functionality"
1062 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1063
1064 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable learning and aging"
1071 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1072
1073 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable this mount"
1083 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1084
1085 msgid "Enable this swap"
1086 msgstr "Włącz ten swap"
1087
1088 msgid "Enable/Disable"
1089 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Włączony"
1093
1094 msgid ""
1095 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1096 "Domain"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1100 msgstr ""
1101 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1102 "moście"
1103
1104 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1105 msgid "Encapsulation mode"
1106 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1107
1108 msgid "Encryption"
1109 msgstr "Szyfrowanie"
1110
1111 msgid "Endpoint Host"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Endpoint Port"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Erasing..."
1118 msgstr "Usuwanie..."
1119
1120 msgid "Error"
1121 msgstr "Błąd"
1122
1123 msgid "Errored seconds (ES)"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Ethernet Adapter"
1127 msgstr "Karta Ethernet"
1128
1129 msgid "Ethernet Switch"
1130 msgstr "Switch Ethernet"
1131
1132 msgid "Exclude interfaces"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Expand hosts"
1136 msgstr "Rozwiń hosty"
1137
1138 msgid "Expires"
1139 msgstr "Wygasa"
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1144 msgstr ""
1145 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1146
1147 msgid "External"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "External R0 Key Holder List"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "External R1 Key Holder List"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "External system log server"
1157 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1158
1159 msgid "External system log server port"
1160 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1161
1162 msgid "External system log server protocol"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Extra SSH command options"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "FT over DS"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "FT over the Air"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "FT protocol"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "File"
1178 msgstr "Plik"
1179
1180 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1181 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1182
1183 msgid "Filesystem"
1184 msgstr "System plików"
1185
1186 msgid "Filter"
1187 msgstr "Filtr"
1188
1189 msgid "Filter private"
1190 msgstr "Filtruj prywatne"
1191
1192 msgid "Filter useless"
1193 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1194
1195 msgid ""
1196 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1197 "with defaults based on what was detected"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Find and join network"
1201 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1202
1203 msgid "Find package"
1204 msgstr "Znajdź pakiet"
1205
1206 msgid "Finish"
1207 msgstr "Zakończ"
1208
1209 msgid "Firewall"
1210 msgstr "Firewall"
1211
1212 msgid "Firewall Mark"
1213 msgstr ""
1214
1215 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1216 msgid "Firewall Settings"
1217 msgstr "Ustawienia firewalla"
1218
1219 msgid "Firewall Status"
1220 msgstr "Stan firewalla"
1221
1222 msgid "Firmware File"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Firmware Version"
1226 msgstr "Wersja firmware"
1227
1228 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1229 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1230
1231 msgid "Flash Firmware"
1232 msgstr "Aktualizuj firmware"
1233
1234 msgid "Flash image..."
1235 msgstr "Wgraj obraz..."
1236
1237 msgid "Flash new firmware image"
1238 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1239
1240 msgid "Flash operations"
1241 msgstr "Operacje aktualizacji"
1242
1243 msgid "Flashing..."
1244 msgstr "Flashowanie..."
1245
1246 msgid "Force"
1247 msgstr "Wymuś"
1248
1249 msgid "Force CCMP (AES)"
1250 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1251
1252 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1253 msgstr ""
1254 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1255
1256 msgid "Force TKIP"
1257 msgstr "Wymuś TKIP"
1258
1259 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1260 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1261
1262 msgid "Force link"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Force use of NAT-T"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Form token mismatch"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Forward DHCP traffic"
1272 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1273
1274 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Forward broadcast traffic"
1278 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1279
1280 msgid "Forward mesh peer traffic"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Forwarding mode"
1284 msgstr "Tryb przekazywania"
1285
1286 msgid "Fragmentation Threshold"
1287 msgstr "Próg Fragmentacji"
1288
1289 msgid "Frame Bursting"
1290 msgstr "Dzielenie ramek"
1291
1292 msgid "Free"
1293 msgstr "Wolna"
1294
1295 msgid "Free space"
1296 msgstr "Wolna przestrzeń"
1297
1298 msgid ""
1299 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1300 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "GHz"
1304 msgstr "GHz"
1305
1306 msgid "GPRS only"
1307 msgstr "Tylko GPRS"
1308
1309 msgid "Gateway"
1310 msgstr "Brama"
1311
1312 msgid "Gateway ports"
1313 msgstr "Porty bramy"
1314
1315 msgid "General Settings"
1316 msgstr "Ustawienia główne"
1317
1318 msgid "General Setup"
1319 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1320
1321 msgid "General options for opkg"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Generate Config"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Generate PMK locally"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Generate archive"
1331 msgstr "Twórz archiwum"
1332
1333 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1334 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1335
1336 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1337 msgstr ""
1338 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1339 "niewłaściwe!"
1340
1341 msgid "Global Settings"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Global network options"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Go to password configuration..."
1348 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1349
1350 msgid "Go to relevant configuration page"
1351 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1352
1353 msgid "Group Password"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Guest"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "HE.net password"
1360 msgstr "Hasło HE.net"
1361
1362 msgid "HE.net username"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "HT mode (802.11n)"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Hang Up"
1369 msgstr "Rozłącz"
1370
1371 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Heartbeat"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid ""
1378 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1379 "the timezone."
1380 msgstr ""
1381 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1382 "nazwę hosta, strefę czasową."
1383
1384 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1385 msgid ""
1386 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1387 "authentication."
1388 msgstr ""
1389 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1390 "uwierzytelniania SSH"
1391
1392 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1393 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1394
1395 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1396 msgstr ""
1397 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1398 "abbr>"
1399
1400 msgid "Host"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Host entries"
1404 msgstr "Wpisy PC"
1405
1406 msgid "Host expiry timeout"
1407 msgstr "Czas wygasania hosta"
1408
1409 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1410 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1411
1412 msgid "Hostname"
1413 msgstr "Nazwa hosta"
1414
1415 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1416 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1417
1418 msgid "Hostnames"
1419 msgstr "Nazwy hostów"
1420
1421 msgid "Hybrid"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IKE DH Group"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IP Addresses"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IP address"
1431 msgstr "Adres IP"
1432
1433 msgid "IPv4"
1434 msgstr "IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 Firewall"
1437 msgstr "Firewall IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 WAN Status"
1440 msgstr "Status IPv4 WAN"
1441
1442 msgid "IPv4 address"
1443 msgstr "Adres IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 and IPv6"
1446 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1447
1448 msgid "IPv4 assignment length"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv4 broadcast"
1452 msgstr "Broadcast IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 gateway"
1455 msgstr "Brama IPv4"
1456
1457 msgid "IPv4 netmask"
1458 msgstr "Maska IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4 only"
1461 msgstr "Tylko IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4 prefix"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv4 prefix length"
1467 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1468
1469 msgid "IPv4-Address"
1470 msgstr "Adres IPv4"
1471
1472 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6"
1476 msgstr "IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 Firewall"
1479 msgstr "Firewall IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 Neighbours"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 Settings"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6 WAN Status"
1491 msgstr "Status WAN IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 address"
1494 msgstr "Adres IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "IPv6 assignment hint"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 assignment length"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6 gateway"
1506 msgstr "Brama IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6 only"
1509 msgstr "Tylko IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6 prefix"
1512 msgstr "Prefiks IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6 prefix length"
1515 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6 routed prefix"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IPv6 suffix"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IPv6-Address"
1524 msgstr "Adres IPv6"
1525
1526 msgid "IPv6-PD"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1530 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1531
1532 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1533 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1534 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1535
1536 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1537 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1538
1539 msgid "Identity"
1540 msgstr "Tożsamość"
1541
1542 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "If checked, encryption is disabled"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid ""
1549 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1550 msgstr ""
1551 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1552 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1553
1554 msgid ""
1555 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1556 "device node"
1557 msgstr ""
1558 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1559 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1560
1561 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1562 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1563
1564 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1565 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1566
1567 msgid ""
1568 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1569 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1570 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1571 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1572 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1573 msgstr ""
1574 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1575 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1576 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1577 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1578 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1579
1580 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Ignore interface"
1584 msgstr "Ignoruj interfejs"
1585
1586 msgid "Ignore resolve file"
1587 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1588
1589 msgid "Image"
1590 msgstr "Obraz"
1591
1592 msgid "In"
1593 msgstr "W"
1594
1595 msgid ""
1596 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1597 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Inactivity timeout"
1601 msgstr "Czas bezczynności"
1602
1603 msgid "Inbound:"
1604 msgstr "Przychodzący:"
1605
1606 msgid "Info"
1607 msgstr "Info"
1608
1609 msgid "Initscript"
1610 msgstr "Skrypt startowy"
1611
1612 msgid "Initscripts"
1613 msgstr "Skrypty startowe"
1614
1615 msgid "Install"
1616 msgstr "Instaluj"
1617
1618 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Install package %q"
1622 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1623
1624 msgid "Install protocol extensions..."
1625 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1626
1627 msgid "Installed packages"
1628 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1629
1630 msgid "Interface"
1631 msgstr "Interfejs"
1632
1633 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Interface Configuration"
1637 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1638
1639 # Tam jest lista interfejsów....
1640 msgid "Interface Overview"
1641 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1642
1643 msgid "Interface is reconnecting..."
1644 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1645
1646 msgid "Interface is shutting down..."
1647 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1648
1649 msgid "Interface name"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Interface not present or not connected yet."
1653 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1654
1655 msgid "Interface reconnected"
1656 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1657
1658 msgid "Interface shut down"
1659 msgstr "Wyłączono interfejs"
1660
1661 msgid "Interfaces"
1662 msgstr "Interfejsy"
1663
1664 msgid "Internal"
1665 msgstr ""
1666
1667 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1668 msgid "Internal Server Error"
1669 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1670
1671 msgid "Invalid"
1672 msgstr "Niewłaściwy"
1673
1674 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1675 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1676
1677 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1678 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1679
1680 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1681 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1682
1683 msgid "Isolate Clients"
1684 msgstr ""
1685
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1689 "flash memory, please verify the image file!"
1690 msgstr ""
1691 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1692 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1693
1694 msgid "JavaScript required!"
1695 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1696
1697 msgid "Join Network"
1698 msgstr "Połącz z siecią"
1699
1700 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1701 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1702
1703 msgid "Joining Network: %q"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Keep settings"
1707 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1708
1709 msgid "Kernel Log"
1710 msgstr "Log jądra"
1711
1712 msgid "Kernel Version"
1713 msgstr "Wersja jądra"
1714
1715 msgid "Key"
1716 msgstr "Klucz"
1717
1718 msgid "Key #%d"
1719 msgstr "Klucz #%d"
1720
1721 msgid "Kill"
1722 msgstr "Zabij"
1723
1724 msgid "L2TP"
1725 msgstr "L2TP"
1726
1727 msgid "L2TP Server"
1728 msgstr "Serwer L2TP"
1729
1730 msgid "LCP echo failure threshold"
1731 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1732
1733 msgid "LCP echo interval"
1734 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1735
1736 msgid "LLC"
1737 msgstr "LLC"
1738
1739 msgid "Label"
1740 msgstr "Oznaczenie"
1741
1742 msgid "Language"
1743 msgstr "Język"
1744
1745 msgid "Language and Style"
1746 msgstr "Wygląd i język"
1747
1748 msgid "Latency"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Leaf"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Lease time"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Lease validity time"
1758 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1759
1760 msgid "Leasefile"
1761 msgstr "Plik dzierżaw"
1762
1763 msgid "Leasetime remaining"
1764 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1765
1766 msgid "Leave empty to autodetect"
1767 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1768
1769 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1770 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1771
1772 msgid "Legend:"
1773 msgstr "Legenda:"
1774
1775 msgid "Limit"
1776 msgstr "Limit"
1777
1778 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Line Mode"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Line State"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Line Uptime"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Link On"
1797 msgstr "Połączenie aktywne"
1798
1799 msgid ""
1800 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1801 "requests to"
1802 msgstr ""
1803 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1804 "przekazywane zapytania"
1805
1806 msgid ""
1807 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1808 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1809 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1810 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1811 "Association."
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid ""
1815 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1816 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1817 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1818 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1819 "PMK-R1 keys."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "List of SSH key files for auth"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1826 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1827
1828 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1829 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1830
1831 msgid "Listen Interfaces"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Listen Port"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1838 msgstr ""
1839 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1840
1841 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1842 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1843
1844 msgid "Load"
1845 msgstr "Obciążenie"
1846
1847 msgid "Load Average"
1848 msgstr "Średnie obciążenie"
1849
1850 msgid "Loading"
1851 msgstr "Ładowanie"
1852
1853 msgid "Local IP address to assign"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Local IPv4 address"
1857 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1858
1859 msgid "Local IPv6 address"
1860 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1861
1862 msgid "Local Service Only"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Local Startup"
1866 msgstr "Lokalny autostart"
1867
1868 msgid "Local Time"
1869 msgstr "Czas lokalny"
1870
1871 msgid "Local domain"
1872 msgstr "Domena lokalna"
1873
1874 #, fuzzy
1875 msgid ""
1876 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1877 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1878 msgstr ""
1879 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1880 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1881
1882 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1883 msgstr ""
1884 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1885
1886 msgid "Local server"
1887 msgstr "Serwer lokalny"
1888
1889 msgid ""
1890 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1891 "available"
1892 msgstr ""
1893 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1894 "dostępne więcej niż jedno IP"
1895
1896 msgid "Localise queries"
1897 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1898
1899 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Log output level"
1903 msgstr "Poziom logowania"
1904
1905 msgid "Log queries"
1906 msgstr "Loguj zapytania"
1907
1908 msgid "Logging"
1909 msgstr "Logowanie"
1910
1911 msgid "Login"
1912 msgstr "Zaloguj"
1913
1914 msgid "Logout"
1915 msgstr "Wyloguj"
1916
1917 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1921 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1922
1923 msgid "MAC-Address"
1924 msgstr "Adres MAC"
1925
1926 msgid "MAC-Address Filter"
1927 msgstr "Filtr adresów MAC"
1928
1929 msgid "MAC-Filter"
1930 msgstr "Filtr adresów MAC"
1931
1932 msgid "MAC-List"
1933 msgstr "Lista MAC"
1934
1935 msgid "MAP / LW4over6"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "MB/s"
1939 msgstr "MB/s"
1940
1941 msgid "MD5"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "MHz"
1945 msgstr "MHz"
1946
1947 msgid "MTU"
1948 msgstr "MTU"
1949
1950 msgid ""
1951 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1952 "below:"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Manual"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1962 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1963
1964 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1965 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1966
1967 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1968 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1969
1970 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1971 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1972
1973 msgid ""
1974 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1975 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Maximum number of leased addresses."
1979 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1980
1981 msgid "Mbit/s"
1982 msgstr "Mbit/s"
1983
1984 msgid "Memory"
1985 msgstr "Pamięć"
1986
1987 msgid "Memory usage (%)"
1988 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1989
1990 msgid "Mesh Id"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Metric"
1994 msgstr "Metryka"
1995
1996 msgid "Mirror monitor port"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mirror source port"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2003 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2004
2005 msgid "Mobility Domain"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Mode"
2009 msgstr "Tryb"
2010
2011 msgid "Model"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Modem device"
2015 msgstr "Modem"
2016
2017 msgid "Modem init timeout"
2018 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2019
2020 msgid "Monitor"
2021 msgstr "Monitor"
2022
2023 msgid "Mount Entry"
2024 msgstr "Wpis montowania"
2025
2026 msgid "Mount Point"
2027 msgstr "Punkt montowania"
2028
2029 msgid "Mount Points"
2030 msgstr "Punkty montowania"
2031
2032 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2033 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2034
2035 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2036 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2037
2038 msgid ""
2039 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2040 "filesystem"
2041 msgstr ""
2042 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2043 "systemu plików"
2044
2045 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Mount options"
2049 msgstr "Opcje montowania"
2050
2051 msgid "Mount point"
2052 msgstr "Punkt montownia"
2053
2054 msgid "Mount swap not specifically configured"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Mounted file systems"
2058 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2059
2060 msgid "Move down"
2061 msgstr "Przesuń w dół"
2062
2063 msgid "Move up"
2064 msgstr "Przesuń w górę"
2065
2066 msgid "Multicast address"
2067 msgstr "Adres Multicast`u"
2068
2069 msgid "NAS ID"
2070 msgstr "NAS ID"
2071
2072 msgid "NAT-T Mode"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NAT64 Prefix"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NCM"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NDP-Proxy"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NT Domain"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "NTP server candidates"
2088 msgstr "Lista serwerów NTP"
2089
2090 msgid "NTP sync time-out"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Name"
2094 msgstr "Nazwa"
2095
2096 msgid "Name of the new interface"
2097 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2098
2099 msgid "Name of the new network"
2100 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2101
2102 msgid "Navigation"
2103 msgstr "Nawigacja"
2104
2105 msgid "Netmask"
2106 msgstr "Maska sieci"
2107
2108 msgid "Network"
2109 msgstr "Sieć"
2110
2111 msgid "Network Utilities"
2112 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2113
2114 msgid "Network boot image"
2115 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2116
2117 msgid "Network without interfaces."
2118 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2119
2120 msgid "Next »"
2121 msgstr "Następna »"
2122
2123 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2124 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2125
2126 msgid "No NAT-T"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "No chains in this table"
2130 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2131
2132 msgid "No files found"
2133 msgstr "Nie znaleziono plików"
2134
2135 msgid "No information available"
2136 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2137
2138 msgid "No negative cache"
2139 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2140
2141 msgid "No network configured on this device"
2142 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2143
2144 msgid "No network name specified"
2145 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2146
2147 msgid "No package lists available"
2148 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2149
2150 msgid "No password set!"
2151 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2152
2153 msgid "No rules in this chain"
2154 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2155
2156 msgid "No zone assigned"
2157 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2158
2159 msgid "Noise"
2160 msgstr "Szum"
2161
2162 msgid "Noise Margin (SNR)"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Noise:"
2166 msgstr "Szum:"
2167
2168 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Non-wildcard"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "None"
2175 msgstr "Brak"
2176
2177 msgid "Normal"
2178 msgstr "Normalny"
2179
2180 msgid "Not Found"
2181 msgstr "Nie znaleziono"
2182
2183 msgid "Not associated"
2184 msgstr "Nie powiązany"
2185
2186 msgid "Not connected"
2187 msgstr "Nie podłączony"
2188
2189 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2190 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2191
2192 msgid "Note: interface name length"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Notice"
2196 msgstr "Spostrzeżenie"
2197
2198 msgid "Nslookup"
2199 msgstr "Nslookup"
2200
2201 msgid "OK"
2202 msgstr "OK"
2203
2204 msgid "OPKG-Configuration"
2205 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2206
2207 msgid "Obfuscated Group Password"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Obfuscated Password"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Off-State Delay"
2214 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2215
2216 msgid ""
2217 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2218 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2219 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2220 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2221 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2222 "<samp>eth0.1</samp>)."
2223 msgstr ""
2224 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2225 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2226 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2227 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2228 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2229
2230 msgid "On-State Delay"
2231 msgstr "Zwłoka włączenia"
2232
2233 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2234 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2235
2236 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2237 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2238
2239 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "One or more required fields have no value!"
2243 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2244
2245 msgid "Open list..."
2246 msgstr "Otwórz listę..."
2247
2248 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Operating frequency"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Option changed"
2255 msgstr "Wartość zmieniona"
2256
2257 msgid "Option removed"
2258 msgstr "Usunięto wartość"
2259
2260 msgid "Optional"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2271 "starting with <code>0x</code>."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2276 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2277 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2278 "for the interface."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2283 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2291 "interface."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Optional. Port of peer."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid ""
2301 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2302 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Options"
2309 msgstr "Opcje"
2310
2311 msgid "Other:"
2312 msgstr "Inne:"
2313
2314 msgid "Out"
2315 msgstr "Wychodzące"
2316
2317 msgid "Outbound:"
2318 msgstr "Wychodzący:"
2319
2320 msgid "Output Interface"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override MAC address"
2324 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2325
2326 msgid "Override MTU"
2327 msgstr "Nadpisz MTU"
2328
2329 msgid "Override TOS"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Override TTL"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Override default interface name"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2339 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2340
2341 msgid ""
2342 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2343 "subnet that is served."
2344 msgstr ""
2345 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2346 "podsieci która jest rozsyłana."
2347
2348 msgid "Override the table used for internal routes"
2349 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2350
2351 msgid "Overview"
2352 msgstr "Przegląd"
2353
2354 msgid "Owner"
2355 msgstr "Właściciel"
2356
2357 msgid "PAP/CHAP password"
2358 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2359
2360 msgid "PAP/CHAP username"
2361 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2362
2363 msgid "PID"
2364 msgstr "PID"
2365
2366 msgid "PIN"
2367 msgstr "PIN"
2368
2369 msgid "PMK R1 Push"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "PPP"
2373 msgstr "PPP"
2374
2375 msgid "PPPoA Encapsulation"
2376 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2377
2378 msgid "PPPoATM"
2379 msgstr "PPPoATM"
2380
2381 msgid "PPPoE"
2382 msgstr "PPPoE"
2383
2384 msgid "PPPoSSH"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PPtP"
2388 msgstr "PPtP"
2389
2390 msgid "PSID offset"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "PSID-bits length"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Package libiwinfo required!"
2400 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2401
2402 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2403 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2404
2405 msgid "Package name"
2406 msgstr "Nazwa pakietu"
2407
2408 msgid "Packets"
2409 msgstr "Pakiety"
2410
2411 msgid "Part of zone %q"
2412 msgstr "Część strefy %q"
2413
2414 msgid "Password"
2415 msgstr "Hasło"
2416
2417 msgid "Password authentication"
2418 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2419
2420 msgid "Password of Private Key"
2421 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2422
2423 msgid "Password of inner Private Key"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Password successfully changed!"
2427 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2428
2429 msgid "Password2"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Path to CA-Certificate"
2433 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2434
2435 msgid "Path to Client-Certificate"
2436 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2437
2438 msgid "Path to Private Key"
2439 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2440
2441 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Path to inner Private Key"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Peak:"
2451 msgstr "Szczyt:"
2452
2453 msgid "Peer IP address to assign"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Peers"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Perform reboot"
2463 msgstr "Wykonaj restart"
2464
2465 msgid "Perform reset"
2466 msgstr "Wykonaj reset"
2467
2468 msgid "Persistent Keep Alive"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Phy Rate:"
2472 msgstr "Szybkość Phy:"
2473
2474 msgid "Physical Settings"
2475 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2476
2477 msgid "Ping"
2478 msgstr "Ping"
2479
2480 msgid "Pkts."
2481 msgstr "Pktw."
2482
2483 msgid "Please enter your username and password."
2484 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2485
2486 msgid "Policy"
2487 msgstr "Zasada"
2488
2489 msgid "Port"
2490 msgstr "Port"
2491
2492 msgid "Port status:"
2493 msgstr "Status portu:"
2494
2495 msgid "Power Management Mode"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefer LTE"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Prefer UMTS"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Prefix Delegated"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Preshared Key"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid ""
2514 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2515 "ignore failures"
2516 msgstr ""
2517 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2518 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2519
2520 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Prevents client-to-client communication"
2524 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2525
2526 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2527 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2528
2529 msgid "Private Key"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Proceed"
2533 msgstr "Wykonaj"
2534
2535 msgid "Processes"
2536 msgstr "Procesy"
2537
2538 msgid "Profile"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Prot."
2542 msgstr "Prot."
2543
2544 msgid "Protocol"
2545 msgstr "Protokół"
2546
2547 msgid "Protocol family"
2548 msgstr "Rodzina protokołów"
2549
2550 msgid "Protocol of the new interface"
2551 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2552
2553 msgid "Protocol support is not installed"
2554 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2555
2556 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2557 msgid "Provide NTP server"
2558 msgstr "Włącz serwer NTP"
2559
2560 msgid "Provide new network"
2561 msgstr "Utwórz nową sieć"
2562
2563 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2564 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2565
2566 msgid "Public Key"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "QMI Cellular"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Quality"
2576 msgstr "Jakość"
2577
2578 msgid "R0 Key Lifetime"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "R1 Key Holder"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "RTS/CTS Threshold"
2588 msgstr "Próg RTS/CTS"
2589
2590 msgid "RX"
2591 msgstr "RX"
2592
2593 msgid "RX Rate"
2594 msgstr "Szybkość RX"
2595
2596 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2597 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2598
2599 msgid "Radius-Accounting-Port"
2600 msgstr "Port Radius-Accounting"
2601
2602 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2603 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2604
2605 msgid "Radius-Accounting-Server"
2606 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2607
2608 msgid "Radius-Authentication-Port"
2609 msgstr "Port Radius-Authentication"
2610
2611 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2612 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2613
2614 msgid "Radius-Authentication-Server"
2615 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2616
2617 msgid ""
2618 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2619 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2620 msgstr ""
2621 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2622 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2623
2624 msgid ""
2625 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2626 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2627 msgstr ""
2628 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2629 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2630 "interfejs!"
2631
2632 msgid ""
2633 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2634 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2635 msgstr ""
2636 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2637 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2638 "sieć!"
2639
2640 msgid "Really reset all changes?"
2641 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2642
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2646 "connected via this interface."
2647 msgstr ""
2648 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2649 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2650 "interfejs!"
2651
2652 msgid ""
2653 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2654 "you are connected via this interface."
2655 msgstr ""
2656 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2657 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2658 "interfejs!"
2659
2660 msgid "Really switch protocol?"
2661 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2662
2663 msgid "Realtime Connections"
2664 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2665
2666 msgid "Realtime Graphs"
2667 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2668
2669 msgid "Realtime Load"
2670 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2671
2672 msgid "Realtime Traffic"
2673 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2674
2675 msgid "Realtime Wireless"
2676 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2677
2678 msgid "Reassociation Deadline"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Rebind protection"
2682 msgstr "Przypisz ochronę"
2683
2684 msgid "Reboot"
2685 msgstr "Restart"
2686
2687 msgid "Rebooting..."
2688 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2689
2690 msgid "Reboots the operating system of your device"
2691 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2692
2693 msgid "Receive"
2694 msgstr "Odebrane"
2695
2696 msgid "Receiver Antenna"
2697 msgstr "Antena odbiorcza"
2698
2699 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Reconnect this interface"
2703 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2704
2705 msgid "Reconnecting interface"
2706 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2707
2708 msgid "References"
2709 msgstr "Referencje"
2710
2711 msgid "Relay"
2712 msgstr "Przekaźnik"
2713
2714 msgid "Relay Bridge"
2715 msgstr "Most przekaźnikowy"
2716
2717 msgid "Relay between networks"
2718 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2719
2720 msgid "Relay bridge"
2721 msgstr "Most przekaźnikowy"
2722
2723 msgid "Remote IPv4 address"
2724 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2725
2726 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Remove"
2730 msgstr "Usuń"
2731
2732 msgid "Repeat scan"
2733 msgstr "Powtórz skanowanie"
2734
2735 msgid "Replace entry"
2736 msgstr "Zamień wpis"
2737
2738 msgid "Replace wireless configuration"
2739 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2740
2741 msgid "Request IPv6-address"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Require TLS"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Required"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2754 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2755
2756 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2764 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2765 "routes through the tunnel."
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid ""
2769 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2770 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid ""
2774 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2775 "come from unsigned domains"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Reset"
2779 msgstr "Resetuj"
2780
2781 msgid "Reset Counters"
2782 msgstr "Wyczyść liczniki"
2783
2784 msgid "Reset to defaults"
2785 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2786
2787 msgid "Resolv and Hosts Files"
2788 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2789
2790 msgid "Resolve file"
2791 msgstr "Plik Resolve"
2792
2793 msgid "Restart"
2794 msgstr "Uruchom ponownie"
2795
2796 msgid "Restart Firewall"
2797 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2798
2799 msgid "Restore backup"
2800 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2801
2802 msgid "Reveal/hide password"
2803 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2804
2805 msgid "Revert"
2806 msgstr "Przywróć"
2807
2808 msgid "Root"
2809 msgstr "Root"
2810
2811 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2812 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2813
2814 msgid "Root preparation"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Route Allowed IPs"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Route type"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Router Advertisement-Service"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Router Password"
2830 msgstr "Hasło routera"
2831
2832 msgid "Routes"
2833 msgstr "Ścieżki routingu"
2834
2835 msgid ""
2836 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2837 "can be reached."
2838 msgstr ""
2839 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2840 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2841
2842 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2843 msgstr ""
2844 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2845
2846 msgid "Run filesystem check"
2847 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2848
2849 msgid "SHA256"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2853 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2854 "use 6in4 instead"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "SNR"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "SSH Access"
2864 msgstr "Dostęp SSH"
2865
2866 msgid "SSH server address"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "SSH server port"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "SSH username"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "SSH-Keys"
2876 msgstr "Klucze SSH"
2877
2878 msgid "SSID"
2879 msgstr "SSID"
2880
2881 msgid "Save"
2882 msgstr "Zapisz"
2883
2884 msgid "Save & Apply"
2885 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2886
2887 msgid "Save &#38; Apply"
2888 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2889
2890 msgid "Scan"
2891 msgstr "Skanuj"
2892
2893 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2894 msgid "Scheduled Tasks"
2895 msgstr "Zaplanowane zadania"
2896
2897 msgid "Section added"
2898 msgstr "Dodano sekcję"
2899
2900 msgid "Section removed"
2901 msgstr "Usunięto sekcję"
2902
2903 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2904 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2905
2906 msgid ""
2907 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2908 "conjunction with failure threshold"
2909 msgstr ""
2910 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2911 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2912
2913 msgid "Separate Clients"
2914 msgstr "Rozdziel klientów"
2915
2916 msgid "Server Settings"
2917 msgstr "Ustawienia serwera"
2918
2919 msgid "Server password"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid ""
2923 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2924 "contains the tunnel ID"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Server username"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Service Name"
2931 msgstr "Nazwa serwisu"
2932
2933 msgid "Service Type"
2934 msgstr "Typ serwisu"
2935
2936 msgid "Services"
2937 msgstr "Serwisy"
2938
2939 msgid ""
2940 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2941 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2942 msgstr ""
2943
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Set up Time Synchronization"
2946 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2947
2948 msgid "Setup DHCP Server"
2949 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2950
2951 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Short GI"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Show current backup file list"
2958 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2959
2960 msgid "Shutdown this interface"
2961 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2962
2963 msgid "Shutdown this network"
2964 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2965
2966 msgid "Signal"
2967 msgstr "Sygnał"
2968
2969 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Signal:"
2973 msgstr "Sygnał:"
2974
2975 msgid "Size"
2976 msgstr "Rozmiar"
2977
2978 msgid "Size (.ipk)"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Skip"
2982 msgstr "Pomiń"
2983
2984 msgid "Skip to content"
2985 msgstr "Pomiń do zawartości"
2986
2987 msgid "Skip to navigation"
2988 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2989
2990 msgid "Slot time"
2991 msgstr "Szczelina czasowa"
2992
2993 msgid "Software"
2994 msgstr "Oprogramowanie"
2995
2996 msgid "Software VLAN"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3000 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3001
3002 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3003 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3004
3005 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3006 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3007
3008 msgid ""
3009 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3010 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3011 "instructions."
3012 msgstr ""
3013 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3014 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3015 "urządzenia."
3016
3017 msgid "Sort"
3018 msgstr "Posortuj"
3019
3020 msgid "Source"
3021 msgstr "Źródło"
3022
3023 msgid "Source routing"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3027 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3028
3029 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3030 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3031
3032 msgid ""
3033 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3034 "to be dead"
3035 msgstr ""
3036 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3037 "jest martwy"
3038
3039 msgid ""
3040 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3041 "dead"
3042 msgstr ""
3043 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3044
3045 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid ""
3049 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3050 "default (64)."
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid ""
3054 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3055 "bytes)."
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Specify the secret encryption key here."
3059 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3060
3061 msgid "Start"
3062 msgstr "Uruchomienie"
3063
3064 msgid "Start priority"
3065 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3066
3067 msgid "Startup"
3068 msgstr "Autostart"
3069
3070 msgid "Static IPv4 Routes"
3071 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3072
3073 msgid "Static IPv6 Routes"
3074 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3075
3076 msgid "Static Leases"
3077 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3078
3079 msgid "Static Routes"
3080 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3081
3082 msgid "Static address"
3083 msgstr "Stały adres"
3084
3085 msgid ""
3086 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3087 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3088 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3089 msgstr ""
3090 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3091 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3092 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3093 "odpowiednim dzierżawami."
3094
3095 msgid "Status"
3096 msgstr "Stan"
3097
3098 msgid "Stop"
3099 msgstr "Stop"
3100
3101 msgid "Strict order"
3102 msgstr "Zachowaj kolejność"
3103
3104 msgid "Submit"
3105 msgstr "Wyślij"
3106
3107 msgid "Suppress logging"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Swap"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Swap Entry"
3117 msgstr "Zamień wpis"
3118
3119 msgid "Switch"
3120 msgstr "Przełącznik"
3121
3122 msgid "Switch %q"
3123 msgstr "Przełącznik %q"
3124
3125 msgid "Switch %q (%s)"
3126 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3127
3128 msgid ""
3129 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Switch Port Mask"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Switch VLAN"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Switch protocol"
3139 msgstr "Protokół przełącznika"
3140
3141 msgid "Sync with browser"
3142 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3143
3144 msgid "Synchronizing..."
3145 msgstr "Synchronizacja..."
3146
3147 msgid "System"
3148 msgstr "System"
3149
3150 msgid "System Log"
3151 msgstr "Log systemowy"
3152
3153 msgid "System Properties"
3154 msgstr "Właściwości systemu"
3155
3156 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3157 msgid "System log buffer size"
3158 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3159
3160 msgid "TCP:"
3161 msgstr "TCP:"
3162
3163 msgid "TFTP Settings"
3164 msgstr "Ustawienia TFTP"
3165
3166 msgid "TFTP server root"
3167 msgstr "Root serwera TFTP"
3168
3169 msgid "TX"
3170 msgstr "TX"
3171
3172 msgid "TX Rate"
3173 msgstr "Szybkość TX"
3174
3175 msgid "Table"
3176 msgstr "Tablica"
3177
3178 msgid "Target"
3179 msgstr "Cel"
3180
3181 msgid "Target network"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Terminate"
3185 msgstr "Zakończ"
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid ""
3189 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3190 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3191 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3192 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3193 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3194 msgstr ""
3195 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3196 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3197 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3198 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3199 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3200 "Interfejsu</em>."
3201
3202 msgid ""
3203 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3204 "component for working wireless configuration!"
3205 msgstr ""
3206 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3207 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3208
3209 msgid ""
3210 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3211 "username instead of the user ID!"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3220 msgstr ""
3221 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3222
3223 msgid ""
3224 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3225 "code> and <code>_</code>"
3226 msgstr ""
3227 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3228 "oraz <code>_</code>"
3229
3230 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid ""
3234 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3235 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3236 msgstr ""
3237 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3238 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3239
3240 msgid ""
3241 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3242 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3243 "samp>)"
3244 msgstr ""
3245 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3246 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3247 "abbr></samp>)"
3248
3249 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3250 msgid ""
3251 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3252 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3253 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3254 msgstr ""
3255 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3256 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3257 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3258 "kontynuować aktualizację."
3259
3260 msgid "The following changes have been committed"
3261 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3262
3263 msgid "The following changes have been reverted"
3264 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3265
3266 msgid "The following rules are currently active on this system."
3267 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3268
3269 msgid "The given network name is not unique"
3270 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid ""
3274 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3275 "be replaced if you proceed."
3276 msgstr ""
3277 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3278 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3279
3280 msgid ""
3281 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3282 "addresses."
3283 msgstr ""
3284 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3285
3286 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3287 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3288
3289 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3294 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3295 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3296 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3297 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3298 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3299 msgstr ""
3300 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3301 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3302 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3303 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3304 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3305 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3306 "lokalnej."
3307
3308 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3309 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3310
3311 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid ""
3315 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3316 "when finished."
3317 msgstr ""
3318 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid ""
3322 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3323 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3324 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3325 "settings."
3326 msgstr ""
3327 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3328 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3329 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3330 "się do urządzenia."
3331
3332 msgid ""
3333 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3334 "AYIYA"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid ""
3338 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3339 "you choose the generic image format for your platform."
3340 msgstr ""
3341 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3342 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3343
3344 msgid "There are no active leases."
3345 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3346
3347 msgid "There are no pending changes to apply!"
3348 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3349
3350 msgid "There are no pending changes to revert!"
3351 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3352
3353 msgid "There are no pending changes!"
3354 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3355
3356 msgid ""
3357 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3358 "\"Physical Settings\" tab"
3359 msgstr ""
3360 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3361 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3362
3363 msgid ""
3364 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3365 "protect the web interface and enable SSH."
3366 msgstr ""
3367 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3368 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3369
3370 msgid "This IPv4 address of the relay"
3371 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3372
3373 msgid ""
3374 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3375 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3376 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid ""
3380 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3381 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3382 "configurations are automatically preserved."
3383 msgstr ""
3384 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3385 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3386 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3387 "automatycznie zachowywane."
3388
3389 msgid ""
3390 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3391 "password if no update key has been configured"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid ""
3395 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3396 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3397 msgstr ""
3398 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3399 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3400
3401 msgid ""
3402 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3403 "ends with <code>:2</code>"
3404 msgstr ""
3405 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3406 "kończący się z <code>:2</code>"
3407
3408 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3409 msgid ""
3410 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3411 "abbr> in the local network"
3412 msgstr ""
3413 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3414 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3415
3416 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid ""
3420 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3424 msgstr ""
3425 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3426
3427 msgid ""
3428 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3429 msgstr ""
3430 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3431
3432 msgid ""
3433 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3434 "their status."
3435 msgstr ""
3436 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3437 "status."
3438
3439 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3440 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3441
3442 msgid "This section contains no values yet"
3443 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3444
3445 msgid "Time Synchronization"
3446 msgstr "Synchronizacja czasu"
3447
3448 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3449 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3450
3451 msgid "Timezone"
3452 msgstr "Strefa czasowa"
3453
3454 msgid ""
3455 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3456 "archive here."
3457 msgstr ""
3458 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3459 "archiwum kopii zapasowej."
3460
3461 msgid "Tone"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Total Available"
3465 msgstr "Całkowicie dostępna"
3466
3467 msgid "Traceroute"
3468 msgstr "Trasa routowania"
3469
3470 msgid "Traffic"
3471 msgstr "Ruch"
3472
3473 msgid "Transfer"
3474 msgstr "Transfer"
3475
3476 msgid "Transmission Rate"
3477 msgstr "Prędkość transmisji"
3478
3479 msgid "Transmit"
3480 msgstr "Nadawanie"
3481
3482 msgid "Transmit Power"
3483 msgstr "Siła nadawania"
3484
3485 msgid "Transmitter Antenna"
3486 msgstr "Antena nadajnika"
3487
3488 msgid "Trigger"
3489 msgstr "Trigger"
3490
3491 msgid "Trigger Mode"
3492 msgstr "Tryb Trigger"
3493
3494 msgid "Tunnel ID"
3495 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3496
3497 msgid "Tunnel Interface"
3498 msgstr "Interfejs tunelu"
3499
3500 msgid "Tunnel Link"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Tunnel broker protocol"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Tunnel setup server"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Tunnel type"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Tx-Power"
3513 msgstr "Moc nadawania"
3514
3515 msgid "Type"
3516 msgstr "Typ"
3517
3518 msgid "UDP:"
3519 msgstr "UDP:"
3520
3521 msgid "UMTS only"
3522 msgstr "Tylko UMTS"
3523
3524 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3525 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3526
3527 msgid "USB Device"
3528 msgstr "Urządzenie USB"
3529
3530 msgid "USB Ports"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "UUID"
3534 msgstr "UUID"
3535
3536 msgid "Unable to dispatch"
3537 msgstr "Nie można wysłać"
3538
3539 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Unknown"
3543 msgstr "Nieznany"
3544
3545 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3546 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3547
3548 msgid "Unmanaged"
3549 msgstr "Niezarządzalny"
3550
3551 msgid "Unmount"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Unsaved Changes"
3555 msgstr "Niezapisane zmiany"
3556
3557 msgid "Unsupported protocol type."
3558 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3559
3560 msgid "Update lists"
3561 msgstr "Aktualizuj listy"
3562
3563 msgid ""
3564 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3565 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3566 "compatible firmware image)."
3567 msgstr ""
3568 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3569 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3570 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3571
3572 msgid "Upload archive..."
3573 msgstr "Załaduj archiwum..."
3574
3575 msgid "Uploaded File"
3576 msgstr "Załaduj plik"
3577
3578 msgid "Uptime"
3579 msgstr "Czas pracy"
3580
3581 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3582 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3583
3584 msgid "Use DHCP gateway"
3585 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3586
3587 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3588 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3589
3590 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3591 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3592
3593 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3594 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3595
3596 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3597 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3598
3599 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Use as root filesystem (/)"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Use broadcast flag"
3606 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3607
3608 msgid "Use builtin IPv6-management"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Use custom DNS servers"
3612 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3613
3614 msgid "Use default gateway"
3615 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3616
3617 msgid "Use gateway metric"
3618 msgstr "Użyj metryki bramy"
3619
3620 msgid "Use routing table"
3621 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3622
3623 msgid ""
3624 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3625 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3626 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3627 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3628 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3629 msgstr ""
3630 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3631 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3632 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3633 "do określonego hosta."
3634
3635 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3636 msgid "Used"
3637 msgstr "Użyte"
3638
3639 msgid "Used Key Slot"
3640 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3641
3642 msgid ""
3643 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3644 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "User key (PEM encoded)"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Username"
3654 msgstr "Nazwa użytkownika"
3655
3656 msgid "VC-Mux"
3657 msgstr "VC-Mux"
3658
3659 msgid "VDSL"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "VLANs on %q"
3663 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3664
3665 msgid "VLANs on %q (%s)"
3666 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3667
3668 msgid "VPN Local address"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "VPN Local port"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "VPN Server"
3675 msgstr "Serwer VPN"
3676
3677 msgid "VPN Server port"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Vendor"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3690 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3691
3692 msgid "Verbose"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Verify"
3699 msgstr "Zweryfikuj"
3700
3701 msgid "Version"
3702 msgstr "Wersja"
3703
3704 msgid "WDS"
3705 msgstr "WDS"
3706
3707 msgid "WEP Open System"
3708 msgstr "Otwarty system WEP"
3709
3710 msgid "WEP Shared Key"
3711 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3712
3713 msgid "WEP passphrase"
3714 msgstr "Hasło WEP"
3715
3716 msgid "WMM Mode"
3717 msgstr "Tryb WMM"
3718
3719 msgid "WPA passphrase"
3720 msgstr "Hasło WPA"
3721
3722 msgid ""
3723 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3724 "and ad-hoc mode) to be installed."
3725 msgstr ""
3726 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3727 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3728
3729 msgid ""
3730 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3731 msgstr ""
3732
3733 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3734 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3735 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3736
3737 msgid "Waiting for command to complete..."
3738 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3739
3740 msgid "Waiting for device..."
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Warning"
3744 msgstr "Ostrzeżenie"
3745
3746 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid ""
3750 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3751 "communications"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "Width"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "WireGuard VPN"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Wireless"
3767 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3768
3769 msgid "Wireless Adapter"
3770 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3771
3772 msgid "Wireless Network"
3773 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3774
3775 msgid "Wireless Overview"
3776 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3777
3778 msgid "Wireless Security"
3779 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3780
3781 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3782 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3783
3784 msgid "Wireless is restarting..."
3785 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3786
3787 msgid "Wireless network is disabled"
3788 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3789
3790 msgid "Wireless network is enabled"
3791 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3792
3793 msgid "Wireless restarted"
3794 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3795
3796 msgid "Wireless shut down"
3797 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3798
3799 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3800 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3801
3802 msgid "Write system log to file"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid ""
3806 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3807 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3808 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3809 msgstr ""
3810 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3811 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3812 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3813 "się nieosiągalne!</strong>"
3814
3815 msgid ""
3816 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3817 msgstr ""
3818 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3819 "będzie działać poprawnie."
3820
3821 msgid ""
3822 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3823 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3824 "or Safari."
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "any"
3828 msgstr "dowolny"
3829
3830 msgid "auto"
3831 msgstr "auto"
3832
3833 msgid "baseT"
3834 msgstr "baseT"
3835
3836 msgid "bridged"
3837 msgstr "bridged"
3838
3839 msgid "create:"
3840 msgstr "utwórz:"
3841
3842 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3843 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3844
3845 msgid "dB"
3846 msgstr "dB"
3847
3848 msgid "dBm"
3849 msgstr "dBm"
3850
3851 msgid "disable"
3852 msgstr "wyłącz"
3853
3854 msgid "disabled"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "expired"
3858 msgstr "wygasły"
3859
3860 msgid ""
3861 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3862 "abbr>-leases will be stored"
3863 msgstr ""
3864 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3865 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3866
3867 msgid "forward"
3868 msgstr "przekaż"
3869
3870 msgid "full-duplex"
3871 msgstr "pełny-duplex"
3872
3873 msgid "half-duplex"
3874 msgstr "pół-duplex"
3875
3876 msgid "help"
3877 msgstr "pomoc"
3878
3879 msgid "hidden"
3880 msgstr "ukryty"
3881
3882 msgid "hybrid mode"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "if target is a network"
3886 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3887
3888 msgid "input"
3889 msgstr "wejście"
3890
3891 msgid "kB"
3892 msgstr "kB"
3893
3894 msgid "kB/s"
3895 msgstr "kB/s"
3896
3897 msgid "kbit/s"
3898 msgstr "kbit/s"
3899
3900 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3901 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3902
3903 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "minutes"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "no"
3910 msgstr "nie"
3911
3912 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3913 msgid "no link"
3914 msgstr "niepowiązane"
3915
3916 msgid "none"
3917 msgstr "żaden"
3918
3919 msgid "not present"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "off"
3923 msgstr "wyłączone"
3924
3925 msgid "on"
3926 msgstr "włączone"
3927
3928 msgid "open"
3929 msgstr "otwarte"
3930
3931 msgid "overlay"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "random"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "relay mode"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "routed"
3941 msgstr "routowane"
3942
3943 msgid "server mode"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "stateful-only"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "stateless"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "stateless + stateful"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "tagged"
3956 msgstr "tagowane"
3957
3958 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "unknown"
3962 msgstr "nieznane"
3963
3964 msgid "unlimited"
3965 msgstr "nielimitowane"
3966
3967 msgid "unspecified"
3968 msgstr "nieokreślone"
3969
3970 msgid "unspecified -or- create:"
3971 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3972
3973 msgid "untagged"
3974 msgstr "nietagowane"
3975
3976 msgid "yes"
3977 msgstr "tak"
3978
3979 msgid "« Back"
3980 msgstr "« Wróć"
3981
3982 #~ msgid "Action"
3983 #~ msgstr "Akcja"
3984
3985 #~ msgid "Buttons"
3986 #~ msgstr "Przyciski"
3987
3988 #~ msgid "Handler"
3989 #~ msgstr "Uchwyt"
3990
3991 #~ msgid "Maximum hold time"
3992 #~ msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
3993
3994 #~ msgid "Minimum hold time"
3995 #~ msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
3996
3997 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
4000 #~ "przycisku"
4001
4002 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4003 #~ msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
4004
4005 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych "
4008 #~ "przycisków"
4009
4010 #~ msgid "Leasetime"
4011 #~ msgstr "Czas dzierżawy"
4012
4013 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
4014 #~ msgid "AR Support"
4015 #~ msgstr "Wsparcie dla ARP"
4016
4017 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4018 #~ msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
4019
4020 #~ msgid "Background Scan"
4021 #~ msgstr "Skanowanie w tle"
4022
4023 #~ msgid "Compression"
4024 #~ msgstr "Kompresja"
4025
4026 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4027 #~ msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
4028
4029 #~ msgid "Do not send probe responses"
4030 #~ msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
4031
4032 #~ msgid "Fast Frames"
4033 #~ msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
4034
4035 #~ msgid "Maximum Rate"
4036 #~ msgstr "Maksymalna Szybkość"
4037
4038 #~ msgid "Minimum Rate"
4039 #~ msgstr "Minimalna Szybkość"
4040
4041 #~ msgid "Multicast Rate"
4042 #~ msgstr "Szybkość Multicast`u"
4043
4044 #~ msgid "Outdoor Channels"
4045 #~ msgstr "Kanały zewnętrzne"
4046
4047 #~ msgid "Regulatory Domain"
4048 #~ msgstr "Domena regulacji"
4049
4050 #~ msgid "Separate WDS"
4051 #~ msgstr "Rozdziel WDS"
4052
4053 #~ msgid "Static WDS"
4054 #~ msgstr "Statyczny WDS"
4055
4056 #~ msgid "Turbo Mode"
4057 #~ msgstr "Tryb Turbo"
4058
4059 #~ msgid "XR Support"
4060 #~ msgstr "Wsparcie XR"
4061
4062 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
4065
4066 #~ msgid "Join Network: Settings"
4067 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
4068
4069 #~ msgid "CPU"
4070 #~ msgstr "CPU"
4071
4072 #~ msgid "Port %d"
4073 #~ msgstr "Port %d"
4074
4075 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4076 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
4077
4078 #~ msgid "VLAN Interface"
4079 #~ msgstr "Interfejs VLAN"