po: another base translation update
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 # default.pot
2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 #, fuzzy
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 #, fuzzy
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignora la interfície"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Camp addicional --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Escull --"
32
33 #, fuzzy
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "40MHz 2nd channel above"
38 msgstr ""
39
40 msgid "40MHz 2nd channel below"
41 msgstr ""
42
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45
46 msgid ""
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
48 "prefix"
49 msgstr ""
50 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
51 "prefix"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr ""
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
65 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
106 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
107 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
108 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
111 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
112 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
113 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
114 "llicenciada sota la Apache-License."
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
118 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
121 "gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;OpenWRT Kamikaze."
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
159 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "Suport AR"
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM device number"
183 msgstr ""
184
185 msgid "About"
186 msgstr "Sobre"
187
188 msgid "Access Point"
189 msgstr "Punt d'accés"
190
191 msgid "Access point (APN)"
192 msgstr "Punt d'accés (APN)"
193
194 msgid "Action"
195 msgstr "Acció"
196
197 msgid "Actions"
198 msgstr "Accions"
199
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
205
206 msgid "Active Connections"
207 msgstr "Connexions actives"
208
209 msgid "Active Leases"
210 msgstr "Leases Actius"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Ad-Hoc"
214 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
215
216 msgid "Add"
217 msgstr "Afegeix"
218
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr ""
224
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Additional pppd options"
229 msgstr "Opcions pppd addicionals"
230
231 msgid "Address"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Addresses"
235 msgstr "Addreces"
236
237 msgid "Admin Password"
238 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
239
240 msgid "Administration"
241 msgstr "Administració"
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Advanced Settings"
245 msgstr "Configuració bàsica"
246
247 msgid "Advertise IPv6 on network"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Advertised network ID"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Alias"
254 msgstr "Àlies"
255
256 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
257 msgstr ""
258 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
259
260 msgid "Allow all except listed"
261 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
262
263 msgid "Allow listed only"
264 msgstr "Permet només les llistades"
265
266 msgid "Allow localhost"
267 msgstr ""
268
269 msgid ""
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
278 "their current state."
279 msgstr ""
280 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
281 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
282 "\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
283
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr ""
286
287 msgid "And now have fun with your router!"
288 msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
289
290 msgid "Antenna 1"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Antenna 2"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "Aplica"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Aplicant els canvis"
301
302 msgid ""
303 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
304 "feedback and suggestions."
305 msgstr ""
306 "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
307 "teus suggeriments."
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Autenticació PEAP"
314
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Reialme d'Autenticació"
317
318 msgid "Authoritative"
319 msgstr "Autoritzada"
320
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Es requereix autenticació"
323
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Desconnexió Automàtica"
326
327 msgid "Available"
328 msgstr "Disponible"
329
330 msgid "Available packages"
331 msgstr ""
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Back to scan results"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Background Scan"
343 msgstr "Escaneig de fons"
344
345 msgid "Backup / Restore"
346 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
347
348 msgid "Backup Archive"
349 msgstr "Arxiu de seguretat"
350
351 msgid "Bit Rate"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Bitrate"
355 msgstr ""
356
357 #, fuzzy
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "Port de pont"
360
361 msgid "Bridge Port"
362 msgstr "Port de pont"
363
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Interfície pont"
366
367 msgid "Bridge unit number"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Buttons"
371 msgstr ""
372
373 msgid "CPU"
374 msgstr ""
375
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "Ús de CPU (%)"
378
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Cancel·la"
381
382 msgid "Chain"
383 msgstr "Cadena"
384
385 msgid ""
386 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
387 msgstr ""
388 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
389 "code>)"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Canvis"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Canvis aplicats."
396
397 msgid "Channel"
398 msgstr "Canal"
399
400 msgid "Checksum"
401 msgstr "Suma de verificació"
402
403 msgid ""
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 "interface to it."
408 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
409
410 msgid ""
411 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
413 "em> field to define a new network."
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Client"
418 msgstr "mode Client"
419
420 msgid "Client + WDS"
421 msgstr "Client + WDS"
422
423 msgid "Collecting data..."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Command"
427 msgstr "Ordre"
428
429 msgid "Common Configuration"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Compression"
433 msgstr "Compressió"
434
435 msgid "Configuration"
436 msgstr "Configuració"
437
438 msgid "Configuration / Apply"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Configuration / Changes"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configuration / Revert"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration applied."
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configuration file"
451 msgstr "Fitxer de configuració"
452
453 msgid ""
454 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
455 "peer"
456 msgstr ""
457 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
458 "peer PPP"
459
460 msgid "Confirmation"
461 msgstr "Confirmació"
462
463 msgid "Connect script"
464 msgstr "Script de connexió"
465
466 msgid "Connection Limit"
467 msgstr "Límit de connexió"
468
469 msgid "Connection timeout"
470 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
471
472 msgid "Contributing Developers"
473 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
474
475 msgid "Country"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Country Code"
479 msgstr "Codi de País"
480
481 msgid "Cover the following interface"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Cover the following interfaces"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Create / Assign firewall-zone"
488 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
489
490 msgid "Create Interface"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Create Network"
494 msgstr "Crea Xarxa"
495
496 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Create backup"
500 msgstr "Crea còpia de seguretat"
501
502 msgid "Cron Log Level"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Custom Files"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Custom Interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Custom files"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
516 "\">LED</abbr>s if possible."
517 msgstr ""
518 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
519 "abbr>s del dispositiu si és possible."
520
521 msgid "DHCP Leases"
522 msgstr ""
523
524 msgid "DHCP Server"
525 msgstr ""
526
527 msgid "DHCP assigned"
528 msgstr "DHCP assignat"
529
530 msgid "DHCP-Options"
531 msgstr "Opcions de DHCP"
532
533 msgid "DNS forwardings"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Default state"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Define a name for this network."
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "Define additional DHCP options, for example "
544 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
545 "servers to clients."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Delete"
549 msgstr "Esborra"
550
551 msgid "Delete this interface"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Delete this network"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Description"
558 msgstr "Descripció"
559
560 msgid "Design"
561 msgstr "Disseny"
562
563 msgid "Destination"
564 msgstr "Destí"
565
566 msgid "Detected Files"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Detected files"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Device"
573 msgstr "Dispositiu"
574
575 msgid "Device Configuration"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
580 "this interface."
581 msgstr ""
582
583 msgid "Disable HW-Beacon timer"
584 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
585
586 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Disconnect script"
590 msgstr "Script de desconnexió"
591
592 msgid "Distance Optimization"
593 msgstr "Optimització de distància"
594
595 msgid "Distance to farthest network member in meters."
596 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
597
598 msgid "Diversity"
599 msgstr "Diversitat"
600
601 msgid ""
602 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
603 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
604 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
605 "firewalls"
606 msgstr ""
607 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
608 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
609 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
610 "abbr>"
611
612 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Do not send probe responses"
622 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
623
624 msgid "Document root"
625 msgstr "Arrel del document"
626
627 msgid "Domain required"
628 msgstr "Es requereix un domini"
629
630 msgid "Domain whitelist"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
635 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
636 msgstr ""
637 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
638 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
639
640 msgid "Download and install package"
641 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
642
643 msgid ""
644 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
645 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
646 msgstr ""
647 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
648 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
649
650 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
651 msgstr ""
652 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
653
654 msgid ""
655 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
656 "having static leases will be served."
657 msgstr ""
658
659 msgid "EAP-Method"
660 msgstr "Mètode EAP"
661
662 msgid "Edit"
663 msgstr "Edita"
664
665 msgid "Edit package lists and installation targets"
666 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
667
668 msgid "Edit this interface"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Edit this network"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
675 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
676
677 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
678 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
679
680 msgid "Enable Keep-Alive"
681 msgstr "Activa el Keep-Alive"
682
683 msgid "Enable TFTP server"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Enable VLAN functionality"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Enable device"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Enable this switch"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
696 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
697
698 msgid "Encapsulation mode"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Encryption"
702 msgstr "Encriptació"
703
704 msgid "Error"
705 msgstr "Error"
706
707 msgid "Ethernet Adapter"
708 msgstr "Adaptador Ethernet"
709
710 msgid "Ethernet Bridge"
711 msgstr "Pont Ethernet"
712
713 msgid "Ethernet Switch"
714 msgstr "Switch Ethernet"
715
716 msgid "Expand hosts"
717 msgstr ""
718
719 msgid ""
720 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
721 msgstr ""
722
723 msgid "External system log server"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Fast Frames"
727 msgstr "Fast Frames"
728
729 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
733 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
734
735 msgid "Filesystem"
736 msgstr "Sistema de fitxers"
737
738 msgid "Filter"
739 msgstr "Filtre"
740
741 msgid "Filter private"
742 msgstr "Filtra privat"
743
744 msgid "Filter useless"
745 msgstr "Filtra els no útils"
746
747 msgid "Find and join network"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Find package"
751 msgstr "Cerca paquet"
752
753 msgid "Finish"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Firewall"
757 msgstr "Tallafocs"
758
759 #, fuzzy
760 msgid "Firewall Settings"
761 msgstr "Estat del tallafocs"
762
763 msgid "Firewall Status"
764 msgstr "Estat del tallafocs"
765
766 msgid "Firmware image"
767 msgstr "Imatge de firmware"
768
769 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Flags"
773 msgstr "Flags"
774
775 msgid "Flash Firmware"
776 msgstr "Actualitza el firmware"
777
778 msgid "Force"
779 msgstr "Força"
780
781 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
782 msgstr ""
783
784 msgid "Forwarding mode"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Fragmentation Threshold"
788 msgstr "Llindar de Fragmentació"
789
790 msgid "Frame Bursting"
791 msgstr "Frame Bursting"
792
793 msgid "Free space"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Frequency Hopping"
797 msgstr "Salts de freqüència"
798
799 msgid "General"
800 msgstr "General"
801
802 msgid "General Settings"
803 msgstr ""
804
805 #, fuzzy
806 msgid "General Setup"
807 msgstr "General"
808
809 msgid "Go to relevant configuration page"
810 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
811
812 msgid "HE.net Tunnel ID"
813 msgstr ""
814
815 msgid "HT capabilities"
816 msgstr ""
817
818 msgid "HT mode"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Handler"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Hang Up"
825 msgstr "Penja"
826
827 msgid "Hello!"
828 msgstr "Hola!"
829
830 msgid ""
831 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
832 "- reset the router to the default settings."
833 msgstr ""
834 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
835 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
836
837 msgid ""
838 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
839 "the timezone."
840 msgstr ""
841 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
842 "màquina o el fus horari."
843
844 msgid ""
845 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
846 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
847 msgstr ""
848 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
849 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
850
851 msgid ""
852 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
853 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
854 "or network interface data."
855 msgstr ""
856 "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
857 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
858 "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
859
860 msgid ""
861 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
862 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
863 "authentication."
864 msgstr ""
865 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
866 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
867 "abbr> per clau pública."
868
869 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
870 msgstr ""
871 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
872
873 msgid "Host entries"
874 msgstr "Entrades de noms de màquina"
875
876 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
877 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
878
879 msgid "Hostname"
880 msgstr "Nom de màquina"
881
882 msgid "Hostnames"
883 msgstr "Noms de màquina"
884
885 msgid "ID"
886 msgstr "ID"
887
888 msgid "IP Configuration"
889 msgstr "Configuració IP"
890
891 msgid "IP address"
892 msgstr "Adreça IP"
893
894 msgid "IP-Aliases"
895 msgstr ""
896
897 msgid "IPv4"
898 msgstr ""
899
900 msgid "IPv4-Address"
901 msgstr ""
902
903 msgid "IPv6"
904 msgstr "IPv6"
905
906 msgid "IPv6 Setup"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Identity"
910 msgstr "Identitat PEAP"
911
912 msgid ""
913 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
914 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
915 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
916 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
917 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
918 msgstr ""
919 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
920 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
921 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
922 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
923 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
924 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
925
926 msgid "Ignore Hosts files"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Ignore interface"
930 msgstr "Ignora la interfície"
931
932 msgid "Ignore resolve file"
933 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
934
935 msgid "In"
936 msgstr "In"
937
938 msgid "Install"
939 msgstr "Instal·la"
940
941 msgid "Installation targets"
942 msgstr "Objectius d'instal·lació"
943
944 msgid "Installed packages"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Interface"
948 msgstr "Interfície"
949
950 msgid "Interface Configuration"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Interface Overview"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Interface Status"
957 msgstr "Estat d'Interfície"
958
959 msgid "Interface is reconnecting..."
960 msgstr ""
961
962 msgid "Interface is shutting down..."
963 msgstr ""
964
965 msgid "Interface not present or not connected yet."
966 msgstr ""
967
968 msgid "Interface reconnected"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Interface shut down"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Interfaces"
975 msgstr "Interfícies"
976
977 msgid "Invalid"
978 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
979
980 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
981 msgstr ""
982
983 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
984 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
985
986 msgid ""
987 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
988 "memory, please verify the image file!"
989 msgstr ""
990 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
991 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
992
993 msgid "Java Script required!"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Join Network: Settings"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "KB"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Keep configuration files"
1006 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1007
1008 msgid "Keep-Alive"
1009 msgstr "Keep-Alive"
1010
1011 msgid "Kernel Log"
1012 msgstr "Registre del Kernel"
1013
1014 msgid "Key"
1015 msgstr "Clau"
1016
1017 msgid "Kill"
1018 msgstr "Mata"
1019
1020 msgid "LLC"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Language"
1024 msgstr "Llengua"
1025
1026 msgid "Lead Development"
1027 msgstr "Desenvolupadors principals"
1028
1029 msgid "Leasefile"
1030 msgstr "Fitxer de Lease"
1031
1032 msgid "Leasetime"
1033 msgstr "Temps del Lease"
1034
1035 msgid "Leasetime remaining"
1036 msgstr "Temps de Lease restant"
1037
1038 msgid "Legend:"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid ""
1042 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1043 "successful connect"
1044 msgstr ""
1045 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1046 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1047
1048 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1049 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1050
1051 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1052 msgstr ""
1053 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1054
1055 msgid "Limit"
1056 msgstr "Límit"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Link"
1060 msgstr "Enllaç activat"
1061
1062 msgid "Link On"
1063 msgstr "Enllaç activat"
1064
1065 msgid ""
1066 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1067 "requests to"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Load"
1077 msgstr "Carrega"
1078
1079 msgid "Loading"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Local Time"
1083 msgstr "Hora local"
1084
1085 msgid "Local domain"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid ""
1089 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1090 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Local server"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid ""
1100 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1101 "available"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Localise queries"
1105 msgstr "Localitza les consultes"
1106
1107 msgid "Log output level"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Log queries"
1111 msgstr "Registra consultes"
1112
1113 msgid "Login"
1114 msgstr "Inici de sessió"
1115
1116 msgid "Logout"
1117 msgstr "Final de sessió"
1118
1119 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "LuCI Components"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "MAC"
1126 msgstr "MAC"
1127
1128 msgid "MAC Address"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "MAC-Address"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "MAC-Address Filter"
1135 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "MAC-Filter"
1139 msgstr "Filtre"
1140
1141 msgid "MAC-List"
1142 msgstr "Llista MAC"
1143
1144 msgid "MTU"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid ""
1148 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1149 "sim card!"
1150 msgstr ""
1151 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1152 "SIM!"
1153
1154 msgid "Master"
1155 msgstr "Master"
1156
1157 msgid "Master + WDS"
1158 msgstr "Master + WDS"
1159
1160 msgid "Maximum Rate"
1161 msgstr "Taxa Màxima"
1162
1163 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Maximum hold time"
1174 msgstr "Taxa Màxima"
1175
1176 msgid "Maximum number of leased addresses."
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Memory"
1180 msgstr "Memòria"
1181
1182 msgid "Memory usage (%)"
1183 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1184
1185 msgid "Metric"
1186 msgstr "Mètrica"
1187
1188 msgid "Minimum Rate"
1189 msgstr "Taxa Mínima"
1190
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Minimum hold time"
1193 msgstr "Taxa Mínima"
1194
1195 msgid "Mode"
1196 msgstr "Mode"
1197
1198 msgid "Modem device"
1199 msgstr "Dispositiu de Modem"
1200
1201 msgid "Monitor"
1202 msgstr "Monitor"
1203
1204 msgid ""
1205 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1206 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1207 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1208 "mails, ..."
1209 msgstr ""
1210 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1211 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1212 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1213 "mesh, enviar e-mails, ..."
1214
1215 msgid "Mount Point"
1216 msgstr "Punt de muntatge"
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Mount Points"
1220 msgstr "Punt de muntatge"
1221
1222 msgid ""
1223 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1224 "filesystem"
1225 msgstr ""
1226 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1227 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1228
1229 msgid "Mounted file systems"
1230 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1231
1232 msgid "Multicast Rate"
1233 msgstr "Taxa Multicast"
1234
1235 msgid "NAS ID"
1236 msgstr "NAS ID"
1237
1238 msgid "Name"
1239 msgstr "Nom"
1240
1241 msgid "Name of the new interface"
1242 msgstr ""
1243
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Name of the new network"
1246 msgstr "Nom de la interfície BMF"
1247
1248 msgid "Navigation"
1249 msgstr "Navegació"
1250
1251 msgid "Network"
1252 msgstr "Xarxa"
1253
1254 msgid "Network boot image"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Networks"
1258 msgstr "Xarxes"
1259
1260 msgid "Next »"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "No address configured on this interface."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "No chains in this table"
1267 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1268
1269 msgid "No files found"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "No information available"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "No negative cache"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "No network configured on this device"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "No password set!"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "No rules in this chain"
1286 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1287
1288 msgid "Noise"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "None"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Not associated"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Not configured"
1298 msgstr "No configurat"
1299
1300 msgid ""
1301 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1302 "will be moved into this network."
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid ""
1306 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1307 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1308 "applied."
1309 msgstr ""
1310 "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
1311 "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" abans "
1312 "que s&#39;apliquin."
1313
1314 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1315 msgstr ""
1316 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1317
1318 msgid "OK"
1319 msgstr "D'acord"
1320
1321 msgid "OPKG error code %i"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "OPKG-Configuration"
1325 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1326
1327 msgid "Off-State Delay"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid ""
1331 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1332 msgstr ""
1333 "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
1334 "router."
1335
1336 msgid ""
1337 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1338 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1339 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1340 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1341 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1342 "<samp>eth0.1</samp>)."
1343 msgstr ""
1344 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1345 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1346 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1347 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1348 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1349 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1350
1351 msgid "On-State Delay"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "One or more required fields have no value!"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Open"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Option changed"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Option removed"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Options"
1370 msgstr "Opcions"
1371
1372 msgid "Out"
1373 msgstr "Out"
1374
1375 msgid "Outdoor Channels"
1376 msgstr "Canals d'exteriors"
1377
1378 msgid ""
1379 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1380 "subnet that is served."
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Overview"
1384 msgstr "Vista general"
1385
1386 msgid "Owner"
1387 msgstr "Propietari"
1388
1389 msgid "PID"
1390 msgstr "PID"
1391
1392 msgid "PIN code"
1393 msgstr "Codi PIN"
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "PPP Settings"
1397 msgstr "Configuració"
1398
1399 msgid "PPPoA Encapsulation"
1400 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1401
1402 msgid "Package lists"
1403 msgstr "Llistes de paquets"
1404
1405 msgid "Package lists updated"
1406 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1407
1408 msgid "Package name"
1409 msgstr "Nom del paquet"
1410
1411 msgid "Packets"
1412 msgstr "Paquets"
1413
1414 msgid "Password"
1415 msgstr "Contrasenya"
1416
1417 msgid "Password authentication"
1418 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1419
1420 msgid "Password of Private Key"
1421 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1422
1423 msgid "Password successfully changed"
1424 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1425
1426 msgid "Path to CA-Certificate"
1427 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1428
1429 msgid "Path to Private Key"
1430 msgstr "Ruta a la clau privada"
1431
1432 msgid "Path to executable which handles the button event"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Perform reboot"
1436 msgstr "Arranca de nou"
1437
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Physical Settings"
1440 msgstr "Configuració bàsica"
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Pkts."
1444 msgstr "Ports"
1445
1446 msgid "Please enter your username and password."
1447 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1448
1449 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1450 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1451
1452 msgid "Plugin path"
1453 msgstr "Directori de connectors"
1454
1455 msgid "Policy"
1456 msgstr "Política"
1457
1458 msgid "Port"
1459 msgstr "Port"
1460
1461 msgid "Port %d"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid ""
1468 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1469 "ID added to received untagged frames."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Port PVIDs on %q"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Ports"
1476 msgstr "Ports"
1477
1478 msgid "Post-commit actions"
1479 msgstr "Accions Post-commit"
1480
1481 msgid "Power"
1482 msgstr "Potència"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Prevents client-to-client communication"
1486 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1487
1488 msgid "Primary"
1489 msgstr "Primari"
1490
1491 msgid "Proceed"
1492 msgstr "continua"
1493
1494 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1495 msgstr ""
1496 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1497 "firmware?"
1498
1499 msgid "Processes"
1500 msgstr "Processos"
1501
1502 msgid "Processor"
1503 msgstr "Processador"
1504
1505 msgid "Project Homepage"
1506 msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
1507
1508 msgid "Prot."
1509 msgstr "Prot."
1510
1511 msgid "Protocol"
1512 msgstr "Protocol"
1513
1514 msgid "Provide new network"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1518 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1519
1520 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1521 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1522
1523 msgid "RTS/CTS Threshold"
1524 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1525
1526 msgid "RX"
1527 msgstr "RX"
1528
1529 msgid "Radius-Port"
1530 msgstr "Port Radius"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Radius-Server"
1534 msgstr "Servidor Radius"
1535
1536 msgid ""
1537 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1538 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1539 msgstr ""
1540 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1541 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1542
1543 msgid ""
1544 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1545 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1546 "interface."
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid ""
1550 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1551 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid ""
1555 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1556 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1557 "interface."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Rebind protection"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Reboot"
1564 msgstr "Arranca de nou"
1565
1566 msgid "Reboots the operating system of your device"
1567 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1568
1569 msgid "Receive"
1570 msgstr "Rep"
1571
1572 msgid "Receiver Antenna"
1573 msgstr "Antena receptora"
1574
1575 msgid "Reconnect this interface"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Reconnecting interface"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "References"
1582 msgstr "Referències"
1583
1584 msgid "Regulatory Domain"
1585 msgstr "Domini regulatori"
1586
1587 msgid "Remove"
1588 msgstr "Esborra"
1589
1590 msgid "Repeat scan"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Replace default route"
1594 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1595
1596 msgid "Replace entry"
1597 msgstr "Reemplaça entrada"
1598
1599 msgid "Replace wireless configuration"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Reset"
1603 msgstr "Reinicia"
1604
1605 msgid "Reset Counters"
1606 msgstr "Reinicia Comptadors"
1607
1608 msgid "Reset router to defaults"
1609 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1610
1611 msgid "Reset switch during setup"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Resolv and Hosts Files"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Resolve file"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Restart Firewall"
1621 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1622
1623 msgid "Restore backup"
1624 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1625
1626 msgid "Reveal/hide password"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Revert"
1630 msgstr "Reverteix"
1631
1632 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1633 msgstr ""
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Routes"
1637 msgstr "Ruta"
1638
1639 msgid ""
1640 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1641 "can be reached."
1642 msgstr ""
1643 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1644 "un cert ordinador o xarxa."
1645
1646 msgid "Rule #"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "SSID"
1650 msgstr "SSID"
1651
1652 msgid "STP"
1653 msgstr "STP"
1654
1655 msgid "Save"
1656 msgstr "Desa"
1657
1658 msgid "Save & Apply"
1659 msgstr "Desa & Aplica"
1660
1661 msgid "Scan"
1662 msgstr "Escaneja"
1663
1664 msgid "Scheduled Tasks"
1665 msgstr "Tasques programades"
1666
1667 msgid "Search file..."
1668 msgstr "Cerca fitxer..."
1669
1670 msgid ""
1671 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1672 msgstr ""
1673 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1674 "connectar-se"
1675
1676 msgid "Section added"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Section removed"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Separate Clients"
1687 msgstr "Aïlla clients"
1688
1689 msgid "Separate WDS"
1690 msgstr "WDS Separats"
1691
1692 msgid "Server"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Server IPv4-Address"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Service type"
1699 msgstr "Tipus de servei"
1700
1701 msgid "Services"
1702 msgstr "Serveis"
1703
1704 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1705 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1706
1707 msgid "Settings"
1708 msgstr "Configuració"
1709
1710 msgid "Setup wait time"
1711 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1712
1713 msgid "Shutdown this interface"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Signal"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Size"
1720 msgstr "Mida"
1721
1722 msgid "Skip"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Skip to content"
1726 msgstr "Salta al contingut"
1727
1728 msgid "Skip to navigation"
1729 msgstr "Salta a la navegació"
1730
1731 msgid "Slot time"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Software"
1735 msgstr "Programari"
1736
1737 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid ""
1741 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1742 "need to manually flash your device."
1743 msgstr ""
1744 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1745 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1746
1747 msgid "Source"
1748 msgstr "Origen"
1749
1750 msgid "Specifies the button state to handle"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1754 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1755
1756 msgid "Specify the secret encryption key here."
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Start"
1760 msgstr "Inici"
1761
1762 msgid "Static IPv4 Routes"
1763 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1764
1765 msgid "Static IPv6 Routes"
1766 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1767
1768 msgid "Static Leases"
1769 msgstr "Leases estàtics"
1770
1771 msgid "Static Routes"
1772 msgstr "Rutes estàtiques"
1773
1774 msgid "Static WDS"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid ""
1778 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1779 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1780 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Status"
1784 msgstr "Estat"
1785
1786 msgid "Strict order"
1787 msgstr "Ordre estricte"
1788
1789 msgid "Switch"
1790 msgstr "Switch"
1791
1792 msgid "Switch %q"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "System"
1796 msgstr "Sistema"
1797
1798 msgid "System Log"
1799 msgstr "Registre del sistema"
1800
1801 msgid "System log buffer size"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "TFTP Settings"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "TFTP server root"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "TTL"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "TX"
1814 msgstr "TX"
1815
1816 msgid "Table"
1817 msgstr "Taula"
1818
1819 msgid "Target"
1820 msgstr "Destí"
1821
1822 msgid "Terminate"
1823 msgstr "Acaba"
1824
1825 msgid "Thanks To"
1826 msgstr "Gràcies a"
1827
1828 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1829 msgstr ""
1830 "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
1831
1832 msgid ""
1833 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1834 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1835 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1836 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1837 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid ""
1841 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1842 "code> and <code>_</code>"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid ""
1846 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1847 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1848 msgstr ""
1849 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1850 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1851
1852 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1853 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1854
1855 msgid ""
1856 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1857 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1858 "samp>)"
1859 msgstr ""
1860 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1861 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1862 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1863
1864 msgid ""
1865 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1866 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1867 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "The following changes have been comitted"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "The following changes have been reverted"
1874 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
1875
1876 msgid ""
1877 "The following files are detected by the system and will be kept "
1878 "automatically during sysupgrade"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "The following rules are currently active on this system."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid ""
1885 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1886 "replaced if you proceed."
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid ""
1890 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1891 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1892 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1893 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1894 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1895 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1896 msgstr ""
1897 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
1898 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
1899 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
1900 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
1901 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
1902 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
1903
1904 msgid ""
1905 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1906 "pages."
1907 msgstr ""
1908 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
1909 "protegides."
1910
1911 msgid ""
1912 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1913 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1914 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1915 "settings."
1916 msgstr ""
1917 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
1918 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
1919 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
1920 "depenent de la teva configuració"
1921
1922 msgid ""
1923 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1924 "you choose the generic image format for your platform."
1925 msgstr ""
1926 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
1927 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
1928
1929 msgid "There are no active leases."
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "There are no pending changes to apply!"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "There are no pending changes to revert!"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "There are no pending changes!"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid ""
1942 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1943 "protect the web interface and enable SSH."
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid ""
1947 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1948 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1949 "allowing changes to be applied instantly."
1950 msgstr ""
1951 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
1952 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
1953 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
1954
1955 msgid ""
1956 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1957 "include during sysupgrade"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid ""
1961 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1962 "\">LuCI</abbr>."
1963 msgstr ""
1964 "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
1965 "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
1966
1967 msgid ""
1968 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1969 "abbr> in the local network"
1970 msgstr ""
1971 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1972 "abbr> a la teva xarxa local"
1973
1974 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1975 msgstr ""
1976 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
1977 "programades."
1978
1979 msgid ""
1980 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1981 "their status."
1982 msgstr ""
1983 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
1984 "sistema actualment i el seu estat."
1985
1986 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1990 msgstr ""
1991 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
1992 "actualment."
1993
1994 msgid "This section contains no values yet"
1995 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
1996
1997 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1998 msgstr ""
1999 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2000 "tancaran"
2001
2002 msgid "Time Server (rdate)"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Timezone"
2006 msgstr "Zona horària"
2007
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Traffic"
2010 msgstr "Control de tràfic"
2011
2012 msgid "Transfer"
2013 msgstr "Transferència"
2014
2015 msgid "Transmission Rate"
2016 msgstr "Taxa de transmissió"
2017
2018 msgid "Transmit"
2019 msgstr "Transmet"
2020
2021 msgid "Transmit Power"
2022 msgstr "Potència de transmissió"
2023
2024 msgid "Transmitter Antenna"
2025 msgstr "Antena transmissora"
2026
2027 msgid "Trigger"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Trigger Mode"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Tunnel Settings"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Turbo Mode"
2037 msgstr "Mode Turbo"
2038
2039 msgid "Tx-Power"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Type"
2043 msgstr "Tipus"
2044
2045 msgid "Unknown Error"
2046 msgstr "Error desconegut"
2047
2048 msgid "Unsaved Changes"
2049 msgstr "Canvis sense desar"
2050
2051 msgid "Update package lists"
2052 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2053
2054 msgid "Upgrade installed packages"
2055 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2056
2057 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2058 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2059
2060 msgid "Upload image"
2061 msgstr "Penja imatge"
2062
2063 msgid "Uploaded File"
2064 msgstr "Fitxer pujat"
2065
2066 msgid "Uptime"
2067 msgstr "Temps d'activitat"
2068
2069 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2070 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2071
2072 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Use peer DNS"
2076 msgstr "Fes servir peer DNS"
2077
2078 msgid ""
2079 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2080 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2081 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2082 "requesting host."
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Used"
2086 msgstr "Usat"
2087
2088 msgid "User Interface"
2089 msgstr "Interfície d&#39;usuari"
2090
2091 msgid "Username"
2092 msgstr "Nom d'usuari"
2093
2094 msgid "VC-Mux"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "VLAN"
2098 msgstr "VLAN"
2099
2100 msgid "VLAN %d"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "VLANs on %q"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Version"
2107 msgstr "Versió"
2108
2109 #, fuzzy
2110 msgid "WDS"
2111 msgstr "DNS"
2112
2113 msgid "WEP Open System"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "WEP Shared Key"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "WEP passphrase"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "WMM Mode"
2123 msgstr "Mode WMM"
2124
2125 msgid "WPA passphrase"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid ""
2129 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2130 "and ad-hoc mode) to be installed."
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Waiting for router..."
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2137 msgstr ""
2138 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2139 "nou!"
2140
2141 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2142 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2143
2144 msgid "Wifi"
2145 msgstr "Wifi"
2146
2147 msgid "Wifi networks in your local environment"
2148 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2149
2150 msgid "Wireless Adapter"
2151 msgstr "Adaptador sense fils"
2152
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Wireless Overview"
2155 msgstr "Adaptador sense fils"
2156
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Wireless Security"
2159 msgstr "Adaptador sense fils"
2160
2161 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "XR Support"
2168 msgstr "Suport XR"
2169
2170 msgid ""
2171 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2172 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid ""
2180 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2181 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2182 msgstr ""
2183 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2184 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2185
2186 msgid "any"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "auto"
2190 msgstr "auto"
2191
2192 msgid "back"
2193 msgstr "enrere"
2194
2195 msgid "bridged"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "buffered"
2199 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2200
2201 msgid "cached"
2202 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2203
2204 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2205 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2206
2207 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2208 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2209
2210 msgid "disable"
2211 msgstr "deshabilita"
2212
2213 msgid "enable"
2214 msgstr "habilita"
2215
2216 msgid "expired"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid ""
2220 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2221 "abbr>-leases will be stored"
2222 msgstr ""
2223 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2224 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2225
2226 msgid "free"
2227 msgstr "lliure"
2228
2229 msgid "help"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "if target is a network"
2233 msgstr "si el destí és una xarxa"
2234
2235 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2236 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2237
2238 msgid "none"
2239 msgstr "cap"
2240
2241 msgid "off"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "routed"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "static"
2248 msgstr "estàtic"
2249
2250 msgid "tagged"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "unlimited"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "unspecified -or- create:"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "untagged"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "« Back"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 #~ msgid "(optional)"
2267 #~ msgstr "(opcional)"
2268
2269 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2270 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2271
2272 #~ msgid ""
2273 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2274 #~ "the order of the resolvfile"
2275 #~ msgstr ""
2276 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2277 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2278
2279 #~ msgid ""
2280 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2281 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2284 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2288 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2291 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2292
2293 #~ msgid "AP-Isolation"
2294 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2295
2296 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2297 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2298
2299 #~ msgid "Aliases"
2300 #~ msgstr "Aliases"
2301
2302 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2303 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2304
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2307 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2308
2309 #~ msgid "Devices"
2310 #~ msgstr "Dispositius"
2311
2312 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2313 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2314
2315 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2316 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2317
2318 #~ msgid "Errors"
2319 #~ msgstr "Errors"
2320
2321 #~ msgid "Essentials"
2322 #~ msgstr "Essencials"
2323
2324 #~ msgid "Expand Hosts"
2325 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2326
2327 #~ msgid "First leased address"
2328 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2329
2330 #~ msgid ""
2331 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2332 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2333 #~ msgstr ""
2334 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2335 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2336
2337 #~ msgid "Hardware Address"
2338 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2339
2340 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2341 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2342
2343 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2344 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2345
2346 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2347 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2348
2349 #~ msgid "Internet Connection"
2350 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2351
2352 #~ msgid "Join (Client)"
2353 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2354
2355 #, fuzzy
2356 #~ msgid "Join Network"
2357 #~ msgstr "Xarxa"
2358
2359 #~ msgid "Leases"
2360 #~ msgstr "Leases"
2361
2362 #~ msgid "Local Domain"
2363 #~ msgstr "Domini Local"
2364
2365 #~ msgid "Local Network"
2366 #~ msgstr "Xarxa Local"
2367
2368 #~ msgid "Local Server"
2369 #~ msgstr "Servidor Local"
2370
2371 #~ msgid "Network Boot Image"
2372 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2373
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2376 #~ "abbr>)"
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2379 #~ "abbr>)"
2380
2381 #~ msgid "Number of leased addresses"
2382 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2383
2384 #~ msgid "Path"
2385 #~ msgstr "Ruta"
2386
2387 #~ msgid "Perform Actions"
2388 #~ msgstr "Realitza accions"
2389
2390 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2391 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2392
2393 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2394 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2395
2396 #~ msgid "Resolvfile"
2397 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2398
2399 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2400 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2401
2402 #~ msgid "TX / RX"
2403 #~ msgstr "TX / RX"
2404
2405 #~ msgid "The following changes have been applied"
2406 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
2407
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2410 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2411 #~ "installation."
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2414 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
2415 #~ "instal·lació del nou firmware."
2416
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "Wireless Network"
2419 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2420
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgid "Wireless Scan"
2423 #~ msgstr "Wireless"
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2427 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2428 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2429 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2432 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2433 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2434 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2435
2436 #~ msgid ""
2437 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2438 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2439 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2440 #~ "simultaneously."
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2443 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2444 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2445 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2446 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2450 #~ "support"
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2453 #~ "suport PPtP"
2454
2455 #~ msgid "Zone"
2456 #~ msgstr "Zona"
2457
2458 #~ msgid "additional hostfile"
2459 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2460
2461 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2462 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #~ msgid "automatic"
2466 #~ msgstr "estàtic"
2467
2468 #~ msgid "automatically reconnect"
2469 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2470
2471 #~ msgid "concurrent queries"
2472 #~ msgstr "consultes concurrents"
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2476 #~ "for this interface"
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2479 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2480
2481 #~ msgid "disconnect when idle for"
2482 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2483
2484 #~ msgid "don't cache unknown"
2485 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2486
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2489 #~ "Windows-systems"
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2492 #~ "útils de sistemes Windows"
2493
2494 #~ msgid "installed"
2495 #~ msgstr "instal·lat"
2496
2497 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2498 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2499
2500 #~ msgid "not installed"
2501 #~ msgstr "no instal·lat"
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2505 #~ "abbr>-replies"
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2508 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2509
2510 #~ msgid "query port"
2511 #~ msgstr "port de consulta"
2512
2513 #~ msgid "transmitted / received"
2514 #~ msgstr "transmès / rebut"
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "Join network"
2518 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2519
2520 #~ msgid "all"
2521 #~ msgstr "tots"
2522
2523 #~ msgid "Code"
2524 #~ msgstr "Codi"
2525
2526 #~ msgid "Distance"
2527 #~ msgstr "Distància"
2528
2529 #~ msgid "Legend"
2530 #~ msgstr "Llegenda"
2531
2532 #~ msgid "Library"
2533 #~ msgstr "Llibreria"
2534
2535 #~ msgid "see '%s' manpage"
2536 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
2537
2538 #~ msgid "Package Manager"
2539 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2540
2541 #~ msgid "Service"
2542 #~ msgstr "Servei"
2543
2544 #~ msgid "Statistics"
2545 #~ msgstr "Estadístiques"
2546
2547 #~ msgid "Submit"
2548 #~ msgstr "Envia"
2549
2550 #~ msgid "zone"
2551 #~ msgstr "Zona"