Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 352 of 821 messages translated...
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
42
43 #, fuzzy
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
46
47 #, fuzzy
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
68 "per l'ordre del fitxer de resolució"
69
70 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
105 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 msgstr ""
111 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
117 msgstr ""
118 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
119 "\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
123
124 msgid "APN"
125 msgstr "APN"
126
127 msgid "AR Support"
128 msgstr "Suport AR"
129
130 msgid "ARP retry threshold"
131 msgstr "Llindar de reintent ARP"
132
133 msgid "ATM Bridges"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
144 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
145 "to dial into the provider network."
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Accept router advertisements"
152 msgstr ""
153
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Access Point"
158 msgstr "Punt d'accés"
159
160 msgid "Action"
161 msgstr "Acció"
162
163 msgid "Actions"
164 msgstr "Accions"
165
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Activa aquesta xarxa"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Connexions actives"
177
178 msgid "Active Leases"
179 msgstr "Leases Actius"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "Ad-Hoc"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "Afegeix"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
190
191 msgid "Add new interface..."
192 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
193
194 msgid "Additional Hosts files"
195 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
196
197 msgid "Address"
198 msgstr "Adreça"
199
200 msgid "Address to access local relay bridge"
201 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
202
203 msgid "Administration"
204 msgstr "Administració"
205
206 msgid "Advanced Settings"
207 msgstr "Paràmetres avançats"
208
209 msgid "Advertise IPv6 on network"
210 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
211
212 msgid "Advertised network ID"
213 msgstr "ID de xarxa anunciat"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "Alerta"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr ""
220 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
221
222 msgid "Allow all except listed"
223 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
224
225 msgid "Allow listed only"
226 msgstr "Permet només les llistades"
227
228 msgid "Allow localhost"
229 msgstr "Permetre el localhost"
230
231 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
232 msgstr ""
233 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
234
235 msgid "Allow root logins with password"
236 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
237
238 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
239 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
240
241 msgid ""
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
247
248 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
249 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
250
251 msgid "Antenna 1"
252 msgstr "Antena 1"
253
254 msgid "Antenna 2"
255 msgstr "Antena 2"
256
257 msgid "Any zone"
258 msgstr "Qualsevol zona"
259
260 msgid "Apply"
261 msgstr "Aplica"
262
263 msgid "Applying changes"
264 msgstr "Aplicant els canvis"
265
266 msgid "Assign interfaces..."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Associated Stations"
270 msgstr "Estacions associades"
271
272 msgid "Authentication"
273 msgstr "Autenticació"
274
275 msgid "Authoritative"
276 msgstr "Autoritzada"
277
278 msgid "Authorization Required"
279 msgstr "Es requereix autenticació"
280
281 msgid "Auto Refresh"
282 msgstr "Refresc automàtic"
283
284 msgid "Available"
285 msgstr "Disponible"
286
287 msgid "Available packages"
288 msgstr "Paquets disponibles"
289
290 msgid "Average:"
291 msgstr "Mitjana:"
292
293 msgid "BSSID"
294 msgstr "BSSID"
295
296 msgid "Back"
297 msgstr "Endarrere"
298
299 msgid "Back to Overview"
300 msgstr "Endarrere cap a Resum"
301
302 msgid "Back to configuration"
303 msgstr "Endarrere cap a configuració"
304
305 msgid "Back to overview"
306 msgstr "Endarrere cap a resum"
307
308 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
309 msgid "Back to scan results"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Escaneig de fons"
314
315 msgid "Backup / Flash Firmware"
316 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
317
318 msgid "Backup / Restore"
319 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
320
321 msgid "Backup file list"
322 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
323
324 msgid "Bad address specified!"
325 msgstr "Adreça mal especificada!"
326
327 msgid ""
328 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
329 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
330 "defined backup patterns."
331 msgstr ""
332
333 msgid "Bit Rate"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bitrate"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bogus NX Domain Override"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Bridge"
343 msgstr "Pont"
344
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "Interfície pont"
347
348 msgid "Bridge unit number"
349 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
350
351 msgid "Bring up on boot"
352 msgstr "Aixecar a l'engegada"
353
354 msgid "Buffered"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Buttons"
358 msgstr "Botons"
359
360 msgid "CPU"
361 msgstr "CPU"
362
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "Ús de CPU (%)"
365
366 msgid "Cached"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Cancel·la"
371
372 msgid "Chain"
373 msgstr "Cadena"
374
375 msgid "Changes"
376 msgstr "Canvis"
377
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "Canvis aplicats."
380
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
382 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
383
384 msgid "Channel"
385 msgstr "Canal"
386
387 msgid "Check"
388 msgstr "Comprovació"
389
390 msgid "Checksum"
391 msgstr "Suma de verificació"
392
393 msgid ""
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
397 "interface to it."
398 msgstr ""
399
400 msgid ""
401 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
403 "em> field to define a new network."
404 msgstr ""
405
406 msgid "Cipher"
407 msgstr "Xifra"
408
409 msgid ""
410 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
411 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
412 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Client"
416 msgstr "Client"
417
418 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
423 "persist connection"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Close list..."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Collecting data..."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Command"
433 msgstr "Ordre"
434
435 msgid "Common Configuration"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Compression"
439 msgstr "Compressió"
440
441 msgid "Configuration"
442 msgstr "Configuració"
443
444 msgid "Configuration / Apply"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration / Changes"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configuration / Revert"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Configuration applied."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configuration files will be kept."
457 msgstr ""
458
459 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Confirmation"
463 msgstr "Confirmació"
464
465 msgid "Connect"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Connected"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Connection Limit"
472 msgstr "Límit de connexió"
473
474 msgid "Connections"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Country"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Country Code"
481 msgstr "Codi de País"
482
483 msgid "Cover the following interface"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Cover the following interfaces"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
491
492 msgid "Create Interface"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Create Network"
496 msgstr "Crea Xarxa"
497
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Critical"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Cron Log Level"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Custom Interface"
508 msgstr ""
509
510 msgid ""
511 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
512 "\">LED</abbr>s if possible."
513 msgstr ""
514 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
515 "abbr>s del dispositiu si és possible."
516
517 msgid "DHCP Leases"
518 msgstr ""
519
520 msgid "DHCP Server"
521 msgstr ""
522
523 msgid "DHCP and DNS"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP client"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DHCP-Options"
530 msgstr "Opcions de DHCP"
531
532 msgid "DNS"
533 msgstr ""
534
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Debug"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Default %d"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Default gateway"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Default state"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Define a name for this network."
551 msgstr ""
552
553 msgid ""
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
557 msgstr ""
558
559 msgid "Delete"
560 msgstr "Esborra"
561
562 msgid "Delete this interface"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Delete this network"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Description"
569 msgstr "Descripció"
570
571 msgid "Design"
572 msgstr "Disseny"
573
574 msgid "Destination"
575 msgstr "Destí"
576
577 msgid "Device"
578 msgstr "Dispositiu"
579
580 msgid "Device Configuration"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Diagnostics"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Directory"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Disable"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
594 "this interface."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Disable DNS setup"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Disable HW-Beacon timer"
601 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
602
603 msgid "Disabled"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Displaying only packages containing"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Distance Optimization"
613 msgstr "Optimització de distància"
614
615 msgid "Distance to farthest network member in meters."
616 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
617
618 msgid "Diversity"
619 msgstr "Diversitat"
620
621 msgid ""
622 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
624 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
625 "firewalls"
626 msgstr ""
627 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
629 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
630 "abbr>"
631
632 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not send probe responses"
642 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
643
644 msgid "Domain required"
645 msgstr "Es requereix un domini"
646
647 msgid "Domain whitelist"
648 msgstr ""
649
650 msgid ""
651 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
652 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
653 msgstr ""
654 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
655 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
656
657 msgid "Download and install package"
658 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
659
660 msgid "Download backup"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Dropbear Instance"
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
668 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
669 msgstr ""
670 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
671 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
672
673 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
674 msgstr ""
675 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
676
677 msgid "Dynamic tunnel"
678 msgstr ""
679
680 msgid ""
681 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
682 "having static leases will be served."
683 msgstr ""
684
685 msgid "EAP-Method"
686 msgstr "Mètode EAP"
687
688 msgid "Edit"
689 msgstr "Edita"
690
691 msgid "Edit this interface"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Edit this network"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Emergency"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Enable"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
704 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
705
706 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable TFTP server"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable VLAN functionality"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable builtin NTP server"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable learning and aging"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable this mount"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable this swap"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable/Disable"
734 msgstr "Activa/Desactiva"
735
736 msgid "Enabled"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
740 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
741
742 msgid "Encapsulation mode"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Encryption"
746 msgstr "Encriptació"
747
748 msgid "Erasing..."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Error"
752 msgstr "Error"
753
754 msgid "Ethernet Adapter"
755 msgstr "Adaptador Ethernet"
756
757 msgid "Ethernet Switch"
758 msgstr "Switch Ethernet"
759
760 msgid "Expand hosts"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Expires"
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
768 msgstr ""
769
770 msgid "External system log server"
771 msgstr ""
772
773 msgid "External system log server port"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Fast Frames"
777 msgstr "Fast Frames"
778
779 msgid "File"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Filesystem"
786 msgstr "Sistema de fitxers"
787
788 msgid "Filter"
789 msgstr "Filtre"
790
791 msgid "Filter private"
792 msgstr "Filtra privat"
793
794 msgid "Filter useless"
795 msgstr "Filtra els no útils"
796
797 msgid "Find and join network"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Find package"
801 msgstr "Cerca paquet"
802
803 msgid "Finish"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Firewall"
807 msgstr "Tallafocs"
808
809 msgid "Firewall Settings"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Firewall Status"
813 msgstr "Estat del tallafocs"
814
815 msgid "Firmware Version"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Flags"
822 msgstr "Flags"
823
824 msgid "Flash Firmware"
825 msgstr "Actualitza el firmware"
826
827 msgid "Flash image..."
828 msgstr ""
829
830 msgid "Flash new firmware image"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Flash operations"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Flashing..."
837 msgstr ""
838
839 msgid "Force"
840 msgstr "Força"
841
842 msgid "Force CCMP (AES)"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Force TKIP"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Forward DHCP traffic"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Forward broadcast traffic"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Forwarding mode"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Fragmentation Threshold"
864 msgstr "Llindar de Fragmentació"
865
866 msgid "Frame Bursting"
867 msgstr "Frame Bursting"
868
869 msgid "Free"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Free space"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Frequency Hopping"
876 msgstr "Salts de freqüència"
877
878 msgid "Gateway"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Gateway ports"
882 msgstr ""
883
884 msgid "General Settings"
885 msgstr ""
886
887 msgid "General Setup"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Generate archive"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Go to password configuration..."
897 msgstr ""
898
899 msgid "Go to relevant configuration page"
900 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
901
902 msgid "HE.net password"
903 msgstr ""
904
905 msgid "HE.net user ID"
906 msgstr ""
907
908 msgid "HT capabilities"
909 msgstr ""
910
911 msgid "HT mode"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Handler"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Hang Up"
918 msgstr "Penja"
919
920 msgid ""
921 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
922 "the timezone."
923 msgstr ""
924 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
925 "màquina o el fus horari."
926
927 msgid ""
928 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
929 "authentication."
930 msgstr ""
931
932 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
933 msgstr ""
934 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
935
936 msgid "Host entries"
937 msgstr "Entrades de noms de màquina"
938
939 msgid "Host expiry timeout"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
943 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
944
945 msgid "Hostname"
946 msgstr "Nom de màquina"
947
948 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Hostnames"
952 msgstr "Noms de màquina"
953
954 msgid "IP address"
955 msgstr "Adreça IP"
956
957 msgid "IPv4"
958 msgstr ""
959
960 msgid "IPv4 Firewall"
961 msgstr ""
962
963 msgid "IPv4 WAN Status"
964 msgstr ""
965
966 msgid "IPv4 address"
967 msgstr ""
968
969 msgid "IPv4 and IPv6"
970 msgstr ""
971
972 msgid "IPv4 broadcast"
973 msgstr ""
974
975 msgid "IPv4 gateway"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv4 netmask"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv4 only"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4 prefix length"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv4-Address"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv6"
991 msgstr "IPv6"
992
993 msgid "IPv6 Firewall"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv6 WAN Status"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv6 address"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv6 gateway"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv6 only"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv6 prefix"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv6 prefix length"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Identity"
1024 msgstr "Identitat PEAP"
1025
1026 msgid ""
1027 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid ""
1031 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1032 "device node"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid ""
1042 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1043 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1044 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1045 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1046 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1047 msgstr ""
1048 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1049 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1050 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1051 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1052 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1053 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1054
1055 msgid "Ignore Hosts files"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Ignore interface"
1059 msgstr "Ignora la interfície"
1060
1061 msgid "Ignore resolve file"
1062 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1063
1064 msgid "Image"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "In"
1068 msgstr "In"
1069
1070 msgid "Inactivity timeout"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Inbound:"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Info"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Initscript"
1080 msgstr "Script d'inici"
1081
1082 msgid "Initscripts"
1083 msgstr "Scripts d'inici"
1084
1085 msgid "Install"
1086 msgstr "Instal·la"
1087
1088 msgid "Install package %q"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Install protocol extensions..."
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Installed packages"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Interface"
1098 msgstr "Interfície"
1099
1100 msgid "Interface Configuration"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Interface Overview"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Interface is reconnecting..."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Interface is shutting down..."
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Interface not present or not connected yet."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interface reconnected"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Interface shut down"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interfaces"
1122 msgstr "Interfícies"
1123
1124 msgid "Invalid"
1125 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1126
1127 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1134 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1135
1136 msgid ""
1137 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1138 "memory, please verify the image file!"
1139 msgstr ""
1140 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1141 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1142
1143 msgid "Java Script required!"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Join Network"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Join Network: Settings"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Keep settings"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Kernel Log"
1159 msgstr "Registre del Kernel"
1160
1161 msgid "Kernel Version"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Key"
1165 msgstr "Clau"
1166
1167 msgid "Key #%d"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Kill"
1171 msgstr "Mata"
1172
1173 msgid "L2TP"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "L2TP Server"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "LCP echo failure threshold"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "LCP echo interval"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "LLC"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Label"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Language"
1192 msgstr "Llengua"
1193
1194 msgid "Language and Style"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Lease validity time"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Leasefile"
1201 msgstr "Fitxer de Lease"
1202
1203 msgid "Leasetime"
1204 msgstr "Temps del Lease"
1205
1206 msgid "Leasetime remaining"
1207 msgstr "Temps de Lease restant"
1208
1209 msgid "Leave empty to autodetect"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Legend:"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Limit"
1219 msgstr "Límit"
1220
1221 msgid "Link"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Link On"
1225 msgstr "Enllaç activat"
1226
1227 msgid ""
1228 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1229 "requests to"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Load"
1245 msgstr "Carrega"
1246
1247 msgid "Load Average"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Loading"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Local IPv4 address"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Local IPv6 address"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Local Startup"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Local Time"
1263 msgstr "Hora local"
1264
1265 msgid "Local domain"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid ""
1269 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1270 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Local server"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid ""
1280 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1281 "available"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Localise queries"
1285 msgstr "Localitza les consultes"
1286
1287 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Log output level"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Log queries"
1294 msgstr "Registra consultes"
1295
1296 msgid "Logging"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Login"
1300 msgstr "Inici de sessió"
1301
1302 msgid "Logout"
1303 msgstr "Final de sessió"
1304
1305 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "MAC"
1309 msgstr "MAC"
1310
1311 msgid "MAC Address"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "MAC-Address"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "MAC-Address Filter"
1318 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1319
1320 msgid "MAC-Filter"
1321 msgstr "Filtre MAC"
1322
1323 msgid "MAC-List"
1324 msgstr "Llista MAC"
1325
1326 msgid "MTU"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Maximum Rate"
1330 msgstr "Taxa Màxima"
1331
1332 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Maximum hold time"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Maximum number of leased addresses."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Memory"
1351 msgstr "Memòria"
1352
1353 msgid "Memory usage (%)"
1354 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1355
1356 msgid "Metric"
1357 msgstr "Mètrica"
1358
1359 msgid "Minimum Rate"
1360 msgstr "Taxa Mínima"
1361
1362 msgid "Minimum hold time"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Mode"
1369 msgstr "Mode"
1370
1371 msgid "Modem device"
1372 msgstr "Dispositiu de Modem"
1373
1374 msgid "Modem init timeout"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Monitor"
1378 msgstr "Monitor"
1379
1380 msgid "Mount Entry"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Mount Point"
1384 msgstr "Punt de muntatge"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Mount Points"
1388 msgstr "Punt de muntatge"
1389
1390 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid ""
1397 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1398 "filesystem"
1399 msgstr ""
1400 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1401 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1402
1403 msgid "Mount options"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Mount point"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Mounted file systems"
1410 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1411
1412 msgid "Move down"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Move up"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Multicast Rate"
1419 msgstr "Taxa Multicast"
1420
1421 msgid "Multicast address"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "NAS ID"
1425 msgstr "NAS ID"
1426
1427 msgid "NTP server candidates"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Name"
1431 msgstr "Nom"
1432
1433 msgid "Name of the new interface"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Name of the new network"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Navigation"
1440 msgstr "Navegació"
1441
1442 msgid "Netmask"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Network"
1446 msgstr "Xarxa"
1447
1448 msgid "Network Utilities"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Network boot image"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Network without interfaces."
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Networks"
1458 msgstr "Xarxes"
1459
1460 msgid "Next »"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "No chains in this table"
1467 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1468
1469 msgid "No files found"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No information available"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "No negative cache"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "No network configured on this device"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "No network name specified"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No package lists available"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "No password set!"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid "No rules in this chain"
1492 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1493
1494 msgid "No zone assigned"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Noise"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Noise:"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "None"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Normal"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Not associated"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Not connected"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Notice"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "OK"
1522 msgstr "D'acord"
1523
1524 msgid "OPKG-Configuration"
1525 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1526
1527 msgid "Off-State Delay"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid ""
1531 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1532 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1533 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1534 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1535 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1536 "<samp>eth0.1</samp>)."
1537 msgstr ""
1538 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1539 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1540 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1541 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1542 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1543 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1544
1545 msgid "On-State Delay"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "One or more required fields have no value!"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Open"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Open list..."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Option changed"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Option removed"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Options"
1567 msgstr "Opcions"
1568
1569 msgid "Other:"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Out"
1573 msgstr "Out"
1574
1575 msgid "Outbound:"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Outdoor Channels"
1579 msgstr "Canals d'exteriors"
1580
1581 msgid "Override MAC address"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Override MTU"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid ""
1591 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1592 "subnet that is served."
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Override the table used for internal routes"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Overview"
1599 msgstr "Vista general"
1600
1601 msgid "Owner"
1602 msgstr "Propietari"
1603
1604 msgid "PAP/CHAP password"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "PAP/CHAP username"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "PID"
1611 msgstr "PID"
1612
1613 msgid "PIN"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "PPP"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "PPPoA Encapsulation"
1620 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1621
1622 msgid "PPPoATM"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "PPPoE"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "PPtP"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Package libiwinfo required!"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Package name"
1638 msgstr "Nom del paquet"
1639
1640 msgid "Packets"
1641 msgstr "Paquets"
1642
1643 msgid "Part of zone %q"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Password"
1647 msgstr "Contrasenya"
1648
1649 msgid "Password authentication"
1650 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1651
1652 msgid "Password of Private Key"
1653 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1654
1655 msgid "Password successfully changed!"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Path to CA-Certificate"
1659 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1660
1661 msgid "Path to Client-Certificate"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Path to Private Key"
1665 msgstr "Ruta a la clau privada"
1666
1667 msgid "Path to executable which handles the button event"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Peak:"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Perform reboot"
1674 msgstr "Arranca de nou"
1675
1676 msgid "Perform reset"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Phy Rate:"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Physical Settings"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Pkts."
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Please enter your username and password."
1689 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1690
1691 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1692 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1693
1694 msgid "Policy"
1695 msgstr "Política"
1696
1697 msgid "Port"
1698 msgstr "Port"
1699
1700 msgid "Port %d"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Power"
1707 msgstr "Potència"
1708
1709 msgid ""
1710 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1711 "ignore failures"
1712 msgstr ""
1713
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Prevents client-to-client communication"
1716 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1717
1718 msgid "Proceed"
1719 msgstr "continua"
1720
1721 msgid "Processes"
1722 msgstr "Processos"
1723
1724 msgid "Prot."
1725 msgstr "Prot."
1726
1727 msgid "Protocol"
1728 msgstr "Protocol"
1729
1730 msgid "Protocol family"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Protocol of the new interface"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Protocol support is not installed"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Provide new network"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1743 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1744
1745 msgid "RTS/CTS Threshold"
1746 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1747
1748 msgid "RX"
1749 msgstr "RX"
1750
1751 msgid "RX Rate"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Radius-Accounting-Port"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Radius-Accounting-Server"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Radius-Authentication-Port"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Radius-Authentication-Server"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid ""
1773 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1774 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1775 msgstr ""
1776 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1777 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1778
1779 msgid ""
1780 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1781 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid ""
1785 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1786 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Really reset all changes?"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid ""
1793 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1794 "you are connected via this interface."
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid ""
1798 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1799 "connected via this interface."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Really switch protocol?"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Realtime Connections"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Realtime Graphs"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Realtime Load"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Realtime Traffic"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Realtime Wireless"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Rebind protection"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Reboot"
1824 msgstr "Arranca de nou"
1825
1826 msgid "Rebooting..."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Reboots the operating system of your device"
1830 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1831
1832 msgid "Receive"
1833 msgstr "Rep"
1834
1835 msgid "Receiver Antenna"
1836 msgstr "Antena receptora"
1837
1838 msgid "Reconnect this interface"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Reconnecting interface"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "References"
1845 msgstr "Referències"
1846
1847 msgid "Regulatory Domain"
1848 msgstr "Domini regulatori"
1849
1850 msgid "Relay"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Relay Bridge"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Relay between networks"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Relay bridge"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Remote IPv4 address"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Remove"
1866 msgstr "Esborra"
1867
1868 msgid "Repeat scan"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Replace entry"
1872 msgstr "Reemplaça entrada"
1873
1874 msgid "Replace wireless configuration"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Reset"
1881 msgstr "Reinicia"
1882
1883 msgid "Reset Counters"
1884 msgstr "Reinicia Comptadors"
1885
1886 msgid "Reset to defaults"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Resolv and Hosts Files"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Resolve file"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Restart"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Restart Firewall"
1899 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1900
1901 msgid "Restore backup"
1902 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1903
1904 msgid "Reveal/hide password"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Revert"
1908 msgstr "Reverteix"
1909
1910 msgid "Root"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Router Model"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Router Name"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Router Password"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Routes"
1927 msgstr "Ruta"
1928
1929 msgid ""
1930 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1931 "can be reached."
1932 msgstr ""
1933 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1934 "un cert ordinador o xarxa."
1935
1936 msgid "Rule #"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Run filesystem check"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "SSH Access"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "SSH-Keys"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "SSID"
1952 msgstr "SSID"
1953
1954 msgid "Save"
1955 msgstr "Desa"
1956
1957 msgid "Save & Apply"
1958 msgstr "Desa & Aplica"
1959
1960 msgid "Save &#38; Apply"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Scan"
1964 msgstr "Escaneja"
1965
1966 msgid "Scheduled Tasks"
1967 msgstr "Tasques programades"
1968
1969 msgid "Section added"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Section removed"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid ""
1979 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1980 "conjunction with failure threshold"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Send router solicitations"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Separate Clients"
1988 msgstr "Aïlla clients"
1989
1990 msgid "Separate WDS"
1991 msgstr "WDS Separats"
1992
1993 msgid "Server Settings"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Service Name"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Service Type"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Services"
2003 msgstr "Serveis"
2004
2005 msgid "Setup DHCP Server"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Setup Time Synchronization"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Show current backup file list"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Shutdown this interface"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Shutdown this network"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Signal"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Signal:"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Size"
2027 msgstr "Mida"
2028
2029 msgid "Skip"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Skip to content"
2033 msgstr "Salta al contingut"
2034
2035 msgid "Skip to navigation"
2036 msgstr "Salta a la navegació"
2037
2038 msgid "Slot time"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Software"
2042 msgstr "Programari"
2043
2044 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid ""
2048 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2049 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2050 "install instructions."
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Sort"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Source"
2057 msgstr "Origen"
2058
2059 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Specifies the button state to handle"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid ""
2075 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2076 "to be dead"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid ""
2080 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2081 "dead"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Specify the secret encryption key here."
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Start"
2088 msgstr "Inici"
2089
2090 msgid "Start priority"
2091 msgstr "Prioritat d'inici"
2092
2093 msgid "Startup"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Static IPv4 Routes"
2097 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2098
2099 msgid "Static IPv6 Routes"
2100 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2101
2102 msgid "Static Leases"
2103 msgstr "Leases estàtics"
2104
2105 msgid "Static Routes"
2106 msgstr "Rutes estàtiques"
2107
2108 msgid "Static WDS"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Static address"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid ""
2115 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2116 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2117 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Status"
2121 msgstr "Estat"
2122
2123 msgid "Stop"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Strict order"
2127 msgstr "Ordre estricte"
2128
2129 msgid "Submit"
2130 msgstr "Envia"
2131
2132 msgid "Swap Entry"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Switch"
2136 msgstr "Switch"
2137
2138 msgid "Switch %q"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Switch %q (%s)"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Switch protocol"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Sync with browser"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Synchronizing..."
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "System"
2154 msgstr "Sistema"
2155
2156 msgid "System Log"
2157 msgstr "Registre del sistema"
2158
2159 msgid "System Properties"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "System log buffer size"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "TCP:"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "TFTP Settings"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "TFTP server root"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "TX"
2175 msgstr "TX"
2176
2177 msgid "TX Rate"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Table"
2181 msgstr "Taula"
2182
2183 msgid "Target"
2184 msgstr "Destí"
2185
2186 msgid "Terminate"
2187 msgstr "Acaba"
2188
2189 msgid ""
2190 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2191 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2192 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2193 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2194 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid ""
2198 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2199 "component for working wireless configuration!"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid ""
2207 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2208 "code> and <code>_</code>"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2213 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2214 msgstr ""
2215 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2216 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2217
2218 msgid ""
2219 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2220 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2221 "samp>)"
2222 msgstr ""
2223 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2224 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2225 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2226
2227 msgid ""
2228 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2229 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2230 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "The following changes have been committed"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "The following changes have been reverted"
2237 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2238
2239 msgid "The following rules are currently active on this system."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "The given network name is not unique"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2247 "replaced if you proceed."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2252 "addresses."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2260 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2261 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2262 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2263 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2264 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2272 "when finished."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2277 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2278 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2279 "settings."
2280 msgstr ""
2281 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2282 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2283 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2284 "depenent de la teva configuració"
2285
2286 msgid ""
2287 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2288 "you choose the generic image format for your platform."
2289 msgstr ""
2290 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2291 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2292
2293 msgid "There are no active leases."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "There are no pending changes to apply!"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "There are no pending changes to revert!"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "There are no pending changes!"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2307 "\"Physical Settings\" tab"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2312 "protect the web interface and enable SSH."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "This IPv4 address of the relay"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2320 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2321 "configurations are automatically preserved."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid ""
2328 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2329 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2334 "ends with <code>:2</code>"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid ""
2338 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2339 "abbr> in the local network"
2340 msgstr ""
2341 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2342 "abbr> a la teva xarxa local"
2343
2344 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2345 msgstr ""
2346 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2347 "programades."
2348
2349 msgid ""
2350 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid ""
2354 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2355 "their status."
2356 msgstr ""
2357 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2358 "sistema actualment i el seu estat."
2359
2360 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2364 msgstr ""
2365 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2366 "actualment."
2367
2368 msgid "This section contains no values yet"
2369 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2370
2371 msgid "Time Synchronization"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Timezone"
2378 msgstr "Zona horària"
2379
2380 msgid ""
2381 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2382 "archive here."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Total Available"
2386 msgstr ""
2387
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Traffic"
2390 msgstr "Tràfic"
2391
2392 msgid "Transfer"
2393 msgstr "Transferència"
2394
2395 msgid "Transmission Rate"
2396 msgstr "Taxa de transmissió"
2397
2398 msgid "Transmit"
2399 msgstr "Transmet"
2400
2401 msgid "Transmit Power"
2402 msgstr "Potència de transmissió"
2403
2404 msgid "Transmitter Antenna"
2405 msgstr "Antena transmissora"
2406
2407 msgid "Trigger"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Trigger Mode"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Tunnel ID"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Tunnel Interface"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Turbo Mode"
2420 msgstr "Mode Turbo"
2421
2422 msgid "Tx-Power"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Type"
2426 msgstr "Tipus"
2427
2428 msgid "UDP:"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "USB Device"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "UUID"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Unknown"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Unmanaged"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Unsaved Changes"
2450 msgstr "Canvis sense desar"
2451
2452 msgid "Unsupported protocol type."
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Update lists"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid ""
2459 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2460 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2461 "OpenWrt compatible firmware image)."
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Upload archive..."
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Uploaded File"
2468 msgstr "Fitxer pujat"
2469
2470 msgid "Uptime"
2471 msgstr "Temps d'activitat"
2472
2473 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2474 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2475
2476 msgid "Use DHCP gateway"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Use as root filesystem"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Use broadcast flag"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Use custom DNS servers"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Use default gateway"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Use gateway metric"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Use preferred lifetime"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Use routing table"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid ""
2513 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2514 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2515 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2516 "requesting host."
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Use valid lifetime"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Used"
2523 msgstr "Usat"
2524
2525 msgid "Used Key Slot"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Username"
2529 msgstr "Nom d'usuari"
2530
2531 msgid "VC-Mux"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "VLAN Interface"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "VLANs on %q"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "VLANs on %q (%s)"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "VPN Server"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Verify"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Version"
2553 msgstr "Versió"
2554
2555 msgid "WDS"
2556 msgstr "WDS"
2557
2558 msgid "WEP Open System"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "WEP Shared Key"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "WEP passphrase"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "WMM Mode"
2568 msgstr "Mode WMM"
2569
2570 msgid "WPA passphrase"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid ""
2574 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2575 "and ad-hoc mode) to be installed."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Waiting for command to complete..."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Waiting for router..."
2585 msgstr "Esperant un encaminador..."
2586
2587 msgid "Warning"
2588 msgstr "Alerta"
2589
2590 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2591 msgstr ""
2592 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2593 "nou!"
2594
2595 msgid "Wifi"
2596 msgstr "Wifi"
2597
2598 msgid "Wifi networks in your local environment"
2599 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2600
2601 msgid "Wireless"
2602 msgstr "Sense fils"
2603
2604 msgid "Wireless Adapter"
2605 msgstr "Adaptador sense fils"
2606
2607 msgid "Wireless Network"
2608 msgstr "Xarxa sense fils"
2609
2610 msgid "Wireless Overview"
2611 msgstr "Resum sense fils"
2612
2613 msgid "Wireless Security"
2614 msgstr "Seguretat sense fils"
2615
2616 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2617 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2618
2619 msgid "Wireless is restarting..."
2620 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2621
2622 msgid "Wireless network is disabled"
2623 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2624
2625 msgid "Wireless network is enabled"
2626 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2627
2628 msgid "Wireless restarted"
2629 msgstr "Sense fils reinciat"
2630
2631 msgid "Wireless shut down"
2632 msgstr "Sense fils aturat"
2633
2634 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2635 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2636
2637 msgid "XR Support"
2638 msgstr "Suport XR"
2639
2640 msgid ""
2641 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2642 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2643 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2644 msgstr ""
2645 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2646 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2647 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2648 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2649
2650 msgid ""
2651 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2652 msgstr ""
2653 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2654 "correctament."
2655
2656 msgid "any"
2657 msgstr "qualsevol"
2658
2659 msgid "auto"
2660 msgstr "auto"
2661
2662 msgid "bridged"
2663 msgstr "pontejat"
2664
2665 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2666 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2667
2668 msgid "disable"
2669 msgstr "deshabilita"
2670
2671 msgid "expired"
2672 msgstr "finalitzat"
2673
2674 msgid ""
2675 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2676 "abbr>-leases will be stored"
2677 msgstr ""
2678 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2679 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2680
2681 msgid "forward"
2682 msgstr "transemès"
2683
2684 msgid "help"
2685 msgstr "ajuda"
2686
2687 msgid "if target is a network"
2688 msgstr "si el destí és una xarxa"
2689
2690 msgid "input"
2691 msgstr "entrada"
2692
2693 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2694 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2695
2696 msgid "no"
2697 msgstr "no"
2698
2699 msgid "none"
2700 msgstr "cap"
2701
2702 msgid "off"
2703 msgstr "parat"
2704
2705 msgid "on"
2706 msgstr "engegat"
2707
2708 msgid "routed"
2709 msgstr "encaminat"
2710
2711 msgid "tagged"
2712 msgstr "marcat"
2713
2714 msgid "unlimited"
2715 msgstr "il·limitat"
2716
2717 msgid "unspecified"
2718 msgstr "sense espeficicar"
2719
2720 msgid "unspecified -or- create:"
2721 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2722
2723 msgid "untagged"
2724 msgstr "sense marcar"
2725
2726 msgid "yes"
2727 msgstr "Sí"
2728
2729 msgid "« Back"
2730 msgstr "« Endarrere"
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2734 #~ "address/prefix"
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2737 #~ "adreça/prefix"
2738
2739 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2740 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2741
2742 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2743 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2744
2745 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2746 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2750 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2751 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2752 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2753 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2754 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2755 #~ "network."
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
2758 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2759 #~ "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2760 #~ "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de xarxa "
2761 #~ "diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la següent "
2762 #~ "xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2763
2764 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2765 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
2766
2767 #~ msgid "General"
2768 #~ msgstr "General"
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2772 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2775 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2776
2777 #~ msgid "Post-commit actions"
2778 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2782 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2783 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2784 #~ msgstr ""
2785 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2786 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2787 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
2788 #~ "instant."
2789
2790 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2791 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2792
2793 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2796
2797 #~ msgid "Access point (APN)"
2798 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2799
2800 #~ msgid "Additional pppd options"
2801 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2802
2803 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2804 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2805
2806 #~ msgid "Backup Archive"
2807 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2808
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2811 #~ "PPP peer"
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2814 #~ "pel peer PPP"
2815
2816 #~ msgid "Connect script"
2817 #~ msgstr "Script de connexió"
2818
2819 #~ msgid "Create backup"
2820 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2821
2822 #~ msgid "Disconnect script"
2823 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2824
2825 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2826 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
2827
2828 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2829 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2830
2831 #~ msgid "Firmware image"
2832 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2836 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2839 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2840 #~ "defecte."
2841
2842 #~ msgid "Installation targets"
2843 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2844
2845 #~ msgid "Keep configuration files"
2846 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2847
2848 #~ msgid "Keep-Alive"
2849 #~ msgstr "Keep-Alive"
2850
2851 #~ msgid ""
2852 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2853 #~ "successful connect"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2856 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2857
2858 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2861
2862 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2865 #~ "PPP"
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2869 #~ "your sim card!"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2872 #~ "targeta SIM!"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2876 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2877 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2878 #~ "e-mails, ..."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2881 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2882 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2883 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2884
2885 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2888
2889 #~ msgid "PIN code"
2890 #~ msgstr "Codi PIN"
2891
2892 #~ msgid "Package lists"
2893 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2894
2895 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2898 #~ "del firmware?"
2899
2900 #~ msgid "Processor"
2901 #~ msgstr "Processador"
2902
2903 #~ msgid "Radius-Port"
2904 #~ msgstr "Port Radius"
2905
2906 #, fuzzy
2907 #~ msgid "Radius-Server"
2908 #~ msgstr "Servidor Radius"
2909
2910 #~ msgid "Replace default route"
2911 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2912
2913 #~ msgid "Reset router to defaults"
2914 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2915
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2920 #~ "connectar-se"
2921
2922 #~ msgid "Service type"
2923 #~ msgstr "Tipus de servei"
2924
2925 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2926 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2927
2928 #~ msgid "Settings"
2929 #~ msgstr "Configuració"
2930
2931 #~ msgid "Setup wait time"
2932 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2933
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2936 #~ "You need to manually flash your device."
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2939 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2940
2941 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2942 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2943
2944 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2945 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2946
2947 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2950 #~ "tancaran"
2951
2952 #~ msgid "Update package lists"
2953 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2954
2955 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2958
2959 #~ msgid "Upload image"
2960 #~ msgstr "Penja imatge"
2961
2962 #~ msgid "Use peer DNS"
2963 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2967 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2970 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2971 #~ "suport PPtP"
2972
2973 #~ msgid "back"
2974 #~ msgstr "enrere"
2975
2976 #~ msgid "buffered"
2977 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2978
2979 #~ msgid "cached"
2980 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2981
2982 #~ msgid "free"
2983 #~ msgstr "lliure"
2984
2985 #~ msgid "static"
2986 #~ msgstr "estàtic"
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2990 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2991 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2992 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2993 #~ "Apache-License."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2996 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2997 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2998 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2999 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3000
3001 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3002 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3006 #~ "LuCI"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3009 #~ "LuCI"
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3013 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3016 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3017
3018 #~ msgid "About"
3019 #~ msgstr "Sobre"
3020
3021 #~ msgid "Addresses"
3022 #~ msgstr "Addreces"
3023
3024 #~ msgid "Admin Password"
3025 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3026
3027 #~ msgid "Alias"
3028 #~ msgstr "Àlies"
3029
3030 #~ msgid "Authentication Realm"
3031 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3032
3033 #~ msgid "Bridge Port"
3034 #~ msgstr "Port de pont"
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3040 #~ "code>)"
3041
3042 #~ msgid "Client + WDS"
3043 #~ msgstr "Client + WDS"
3044
3045 #~ msgid "Configuration file"
3046 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3047
3048 #~ msgid "Connection timeout"
3049 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3050
3051 #~ msgid "Contributing Developers"
3052 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3053
3054 #~ msgid "DHCP assigned"
3055 #~ msgstr "DHCP assignat"
3056
3057 #~ msgid "Document root"
3058 #~ msgstr "Arrel del document"
3059
3060 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3061 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3062
3063 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3064 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3068 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3069 #~ "authentication."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3072 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3073 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3074
3075 #~ msgid "ID"
3076 #~ msgstr "ID"
3077
3078 #~ msgid "IP Configuration"
3079 #~ msgstr "Configuració IP"
3080
3081 #~ msgid "Interface Status"
3082 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3083
3084 #~ msgid "Lead Development"
3085 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3086
3087 #~ msgid "Master"
3088 #~ msgstr "Master"
3089
3090 #~ msgid "Master + WDS"
3091 #~ msgstr "Master + WDS"
3092
3093 #~ msgid "Not configured"
3094 #~ msgstr "No configurat"
3095
3096 #~ msgid "Password successfully changed"
3097 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3098
3099 #~ msgid "Plugin path"
3100 #~ msgstr "Directori de connectors"
3101
3102 #~ msgid "Ports"
3103 #~ msgstr "Ports"
3104
3105 #~ msgid "Primary"
3106 #~ msgstr "Primari"
3107
3108 #~ msgid "Project Homepage"
3109 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3110
3111 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3112 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3113
3114 #~ msgid "STP"
3115 #~ msgstr "STP"
3116
3117 #~ msgid "Thanks To"
3118 #~ msgstr "Gràcies a"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3122 #~ "protected pages."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3125 #~ "protegides."
3126
3127 #~ msgid "Unknown Error"
3128 #~ msgstr "Error desconegut"
3129
3130 #~ msgid "VLAN"
3131 #~ msgstr "VLAN"
3132
3133 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3134 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3135
3136 #~ msgid "Package lists updated"
3137 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3138
3139 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3140 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3144 #~ "over their current state."
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3147 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3148 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3152 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3153 #~ "usage or network interface data."
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3156 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3157 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3158
3159 #~ msgid "Search file..."
3160 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3164 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3165 #~ "Kamikaze."
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3168 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3169 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3170
3171 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3172 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3176 #~ "your feedback and suggestions."
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3179 #~ "els teus suggeriments."
3180
3181 #~ msgid "Hello!"
3182 #~ msgstr "Hola!"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3186 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3187 #~ "before being applied."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3190 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3191 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3195 #~ "router."
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3198 #~ "teu router."
3199
3200 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3206 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3209 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3210
3211 #~ msgid "User Interface"
3212 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3213
3214 #~ msgid "enable"
3215 #~ msgstr "habilita"
3216
3217 #, fuzzy
3218 #~ msgid "(optional)"
3219 #~ msgstr "(opcional)"
3220
3221 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3222 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3226 #~ "the order of the resolvfile"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3229 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3233 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3236 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3240 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3243 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3244
3245 #~ msgid "AP-Isolation"
3246 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3247
3248 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3249 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3250
3251 #~ msgid "Aliases"
3252 #~ msgstr "Aliases"
3253
3254 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3255 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3256
3257 #, fuzzy
3258 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3259 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3260
3261 #~ msgid "Devices"
3262 #~ msgstr "Dispositius"
3263
3264 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3265 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3266
3267 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3268 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3269
3270 #~ msgid "Errors"
3271 #~ msgstr "Errors"
3272
3273 #~ msgid "Essentials"
3274 #~ msgstr "Essencials"
3275
3276 #~ msgid "Expand Hosts"
3277 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3278
3279 #~ msgid "First leased address"
3280 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3284 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3287 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3288
3289 #~ msgid "Hardware Address"
3290 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3291
3292 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3293 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3294
3295 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3296 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3297
3298 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3299 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3300
3301 #~ msgid "Internet Connection"
3302 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3303
3304 #~ msgid "Join (Client)"
3305 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3306
3307 #~ msgid "Leases"
3308 #~ msgstr "Leases"
3309
3310 #~ msgid "Local Domain"
3311 #~ msgstr "Domini Local"
3312
3313 #~ msgid "Local Network"
3314 #~ msgstr "Xarxa Local"
3315
3316 #~ msgid "Local Server"
3317 #~ msgstr "Servidor Local"
3318
3319 #~ msgid "Network Boot Image"
3320 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3324 #~ "abbr>)"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3327 #~ "abbr>)"
3328
3329 #~ msgid "Number of leased addresses"
3330 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3331
3332 #~ msgid "Path"
3333 #~ msgstr "Ruta"
3334
3335 #~ msgid "Perform Actions"
3336 #~ msgstr "Realitza accions"
3337
3338 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3339 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3340
3341 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3342 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3343
3344 #~ msgid "Resolvfile"
3345 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3346
3347 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3348 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3349
3350 #~ msgid "TX / RX"
3351 #~ msgstr "TX / RX"
3352
3353 #~ msgid "The following changes have been applied"
3354 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3358 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3359 #~ "installation."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3362 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3363 #~ "instal·lació del nou firmware."
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "Wireless Scan"
3367 #~ msgstr "Wireless"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3371 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3372 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3373 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3376 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3377 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3378 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3382 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3383 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3384 #~ "simultaneously."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3387 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3388 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3389 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3390 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3394 #~ "support"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3397 #~ "suport PPtP"
3398
3399 #~ msgid "Zone"
3400 #~ msgstr "Zona"
3401
3402 #~ msgid "additional hostfile"
3403 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3404
3405 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3406 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3407
3408 #, fuzzy
3409 #~ msgid "automatic"
3410 #~ msgstr "estàtic"
3411
3412 #~ msgid "automatically reconnect"
3413 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3414
3415 #~ msgid "concurrent queries"
3416 #~ msgstr "consultes concurrents"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3420 #~ "for this interface"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3423 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3424
3425 #~ msgid "disconnect when idle for"
3426 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3427
3428 #~ msgid "don't cache unknown"
3429 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3433 #~ "Windows-systems"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3436 #~ "útils de sistemes Windows"
3437
3438 #~ msgid "installed"
3439 #~ msgstr "instal·lat"
3440
3441 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3442 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3443
3444 #~ msgid "not installed"
3445 #~ msgstr "no instal·lat"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3449 #~ "abbr>-replies"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3452 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3453
3454 #~ msgid "query port"
3455 #~ msgstr "port de consulta"
3456
3457 #~ msgid "transmitted / received"
3458 #~ msgstr "transmès / rebut"
3459
3460 #, fuzzy
3461 #~ msgid "Join network"
3462 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3463
3464 #~ msgid "all"
3465 #~ msgstr "tots"
3466
3467 #~ msgid "Code"
3468 #~ msgstr "Codi"
3469
3470 #~ msgid "Distance"
3471 #~ msgstr "Distància"
3472
3473 #~ msgid "Legend"
3474 #~ msgstr "Llegenda"
3475
3476 #~ msgid "Library"
3477 #~ msgstr "Llibreria"
3478
3479 #~ msgid "see '%s' manpage"
3480 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3481
3482 #~ msgid "Package Manager"
3483 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3484
3485 #~ msgid "Service"
3486 #~ msgstr "Servei"
3487
3488 #~ msgid "Statistics"
3489 #~ msgstr "Estadístiques"
3490
3491 #~ msgid "zone"
3492 #~ msgstr "Zona"