po: sync base translations
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
42
43 #, fuzzy
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
46
47 #, fuzzy
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
68 "per l'ordre del fitxer de resolució"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 msgstr ""
105 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 msgstr ""
112 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
113 "\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr ""
120
121 msgid "APN"
122 msgstr "APN"
123
124 msgid "AR Support"
125 msgstr "Suport AR"
126
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr "Llindar de reintent ARP"
129
130 msgid "ATM Bridges"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM device number"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Accept router advertisements"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr ""
153
154 msgid "Access Point"
155 msgstr "Punt d'accés"
156
157 msgid "Action"
158 msgstr "Acció"
159
160 msgid "Actions"
161 msgstr "Accions"
162
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Activa aquesta xarxa"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Connexions actives"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "Ad-Hoc"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "Afegeix"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
190
191 msgid "Add new interface..."
192 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
193
194 msgid "Additional Hosts files"
195 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
196
197 msgid "Address"
198 msgstr "Adreça"
199
200 msgid "Address to access local relay bridge"
201 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
202
203 msgid "Administration"
204 msgstr "Administració"
205
206 msgid "Advanced Settings"
207 msgstr "Paràmetres avançats"
208
209 msgid "Advertise IPv6 on network"
210 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
211
212 msgid "Advertised network ID"
213 msgstr "ID de xarxa anunciat"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "Alerta"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr ""
220 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
221
222 msgid "Allow all except listed"
223 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
224
225 msgid "Allow listed only"
226 msgstr "Permet només les llistades"
227
228 msgid "Allow localhost"
229 msgstr "Permetre el localhost"
230
231 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
232 msgstr ""
233 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
234
235 msgid "Allow root logins with password"
236 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
237
238 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
239 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
240
241 msgid ""
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
247
248 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
249 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
250
251 msgid "Antenna 1"
252 msgstr "Antena 1"
253
254 msgid "Antenna 2"
255 msgstr "Antena 2"
256
257 msgid "Antenna Configuration"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Any zone"
261 msgstr "Qualsevol zona"
262
263 msgid "Apply"
264 msgstr "Aplica"
265
266 msgid "Applying changes"
267 msgstr "Aplicant els canvis"
268
269 msgid "Assign interfaces..."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Associated Stations"
273 msgstr "Estacions associades"
274
275 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Authentication"
279 msgstr "Autenticació"
280
281 msgid "Authoritative"
282 msgstr "Autoritzada"
283
284 msgid "Authorization Required"
285 msgstr "Es requereix autenticació"
286
287 msgid "Auto Refresh"
288 msgstr "Refresc automàtic"
289
290 msgid "Available"
291 msgstr "Disponible"
292
293 msgid "Available packages"
294 msgstr "Paquets disponibles"
295
296 msgid "Average:"
297 msgstr "Mitjana:"
298
299 msgid "BSSID"
300 msgstr "BSSID"
301
302 msgid "Back"
303 msgstr "Endarrere"
304
305 msgid "Back to Overview"
306 msgstr "Endarrere cap a Resum"
307
308 msgid "Back to configuration"
309 msgstr "Endarrere cap a configuració"
310
311 msgid "Back to overview"
312 msgstr "Endarrere cap a resum"
313
314 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
315 msgid "Back to scan results"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Background Scan"
319 msgstr "Escaneig de fons"
320
321 msgid "Backup / Flash Firmware"
322 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
323
324 msgid "Backup / Restore"
325 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
326
327 msgid "Backup file list"
328 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
329
330 msgid "Bad address specified!"
331 msgstr "Adreça mal especificada!"
332
333 msgid ""
334 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
335 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
336 "defined backup patterns."
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bitrate"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Bogus NX Domain Override"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bridge"
346 msgstr "Pont"
347
348 msgid "Bridge interfaces"
349 msgstr "Interfície pont"
350
351 msgid "Bridge unit number"
352 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
353
354 msgid "Bring up on boot"
355 msgstr "Aixecar a l'engegada"
356
357 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Buffered"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Buttons"
367 msgstr "Botons"
368
369 msgid "CPU"
370 msgstr "CPU"
371
372 msgid "CPU usage (%)"
373 msgstr "Ús de CPU (%)"
374
375 msgid "Cached"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "Cancel·la"
380
381 msgid "Chain"
382 msgstr "Cadena"
383
384 msgid "Changes"
385 msgstr "Canvis"
386
387 msgid "Changes applied."
388 msgstr "Canvis aplicats."
389
390 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
391 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
392
393 msgid "Channel"
394 msgstr "Canal"
395
396 msgid "Check"
397 msgstr "Comprovació"
398
399 msgid "Checksum"
400 msgstr "Suma de verificació"
401
402 msgid ""
403 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
404 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
405 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 "interface to it."
407 msgstr ""
408
409 msgid ""
410 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
411 "out the <em>create</em> field to define a new network."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Cipher"
415 msgstr "Xifra"
416
417 msgid ""
418 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
419 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
420 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Client"
424 msgstr "Client"
425
426 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
430 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
431 "persist connection"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Close list..."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Command"
441 msgstr "Ordre"
442
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Compression"
447 msgstr "Compressió"
448
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Configuració"
451
452 msgid "Configuration applied."
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration files will be kept."
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Confirmation"
462 msgstr "Confirmació"
463
464 msgid "Connect"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Connected"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Connection Limit"
471 msgstr "Límit de connexió"
472
473 msgid "Connections"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Country"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Country Code"
480 msgstr "Codi de País"
481
482 msgid "Cover the following interface"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Cover the following interfaces"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Create / Assign firewall-zone"
489 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
490
491 msgid "Create Interface"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Critical"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Cron Log Level"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Custom Interface"
504 msgstr ""
505
506 msgid ""
507 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
508 "\">LED</abbr>s if possible."
509 msgstr ""
510 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
511 "abbr>s del dispositiu si és possible."
512
513 msgid "DHCP Leases"
514 msgstr ""
515
516 msgid "DHCP Server"
517 msgstr ""
518
519 msgid "DHCP and DNS"
520 msgstr ""
521
522 msgid "DHCP client"
523 msgstr ""
524
525 msgid "DHCP-Options"
526 msgstr "Opcions de DHCP"
527
528 msgid "DHCPv6 Leases"
529 msgstr ""
530
531 msgid "DNS"
532 msgstr ""
533
534 msgid "DNS forwardings"
535 msgstr ""
536
537 msgid "DUID"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Debug"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Default %d"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Default gateway"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Default state"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Define a name for this network."
553 msgstr ""
554
555 msgid ""
556 "Define additional DHCP options, for example "
557 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
558 "servers to clients."
559 msgstr ""
560
561 msgid "Delete"
562 msgstr "Esborra"
563
564 msgid "Delete this interface"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Delete this network"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Description"
571 msgstr "Descripció"
572
573 msgid "Design"
574 msgstr "Disseny"
575
576 msgid "Destination"
577 msgstr "Destí"
578
579 msgid "Device"
580 msgstr "Dispositiu"
581
582 msgid "Device Configuration"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Diagnostics"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Directory"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Disable"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
596 "this interface."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Disable DNS setup"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Disable HW-Beacon timer"
603 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
604
605 msgid "Disabled"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Displaying only packages containing"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Distance Optimization"
615 msgstr "Optimització de distància"
616
617 msgid "Distance to farthest network member in meters."
618 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
619
620 msgid "Diversity"
621 msgstr "Diversitat"
622
623 msgid ""
624 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
625 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
626 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
627 "firewalls"
628 msgstr ""
629 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
631 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
632 "abbr>"
633
634 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Do not send probe responses"
644 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
645
646 msgid "Domain required"
647 msgstr "Es requereix un domini"
648
649 msgid "Domain whitelist"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
654 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
655 msgstr ""
656 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
657 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
658
659 msgid "Download and install package"
660 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
661
662 msgid "Download backup"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Dropbear Instance"
666 msgstr ""
667
668 msgid ""
669 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
670 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
671 msgstr ""
672 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
673 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
674
675 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
676 msgstr ""
677 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
678
679 msgid "Dynamic tunnel"
680 msgstr ""
681
682 msgid ""
683 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
684 "having static leases will be served."
685 msgstr ""
686
687 msgid "EAP-Method"
688 msgstr "Mètode EAP"
689
690 msgid "Edit"
691 msgstr "Edita"
692
693 msgid "Edit this interface"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Edit this network"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Emergency"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707
708 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enable NTP client"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable TFTP server"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable VLAN functionality"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable learning and aging"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enable this mount"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable this swap"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enable/Disable"
736 msgstr "Activa/Desactiva"
737
738 msgid "Enabled"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
742 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
743
744 msgid "Encapsulation mode"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Encryption"
748 msgstr "Encriptació"
749
750 msgid "Erasing..."
751 msgstr ""
752
753 msgid "Error"
754 msgstr "Error"
755
756 msgid "Ethernet Adapter"
757 msgstr "Adaptador Ethernet"
758
759 msgid "Ethernet Switch"
760 msgstr "Switch Ethernet"
761
762 msgid "Expand hosts"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Expires"
766 msgstr ""
767
768 msgid ""
769 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
770 msgstr ""
771
772 msgid "External system log server"
773 msgstr ""
774
775 msgid "External system log server port"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Fast Frames"
779 msgstr "Fast Frames"
780
781 msgid "File"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Filesystem"
788 msgstr "Sistema de fitxers"
789
790 msgid "Filter"
791 msgstr "Filtre"
792
793 msgid "Filter private"
794 msgstr "Filtra privat"
795
796 msgid "Filter useless"
797 msgstr "Filtra els no útils"
798
799 msgid "Find and join network"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Find package"
803 msgstr "Cerca paquet"
804
805 msgid "Finish"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Firewall"
809 msgstr "Tallafocs"
810
811 msgid "Firewall Settings"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Firewall Status"
815 msgstr "Estat del tallafocs"
816
817 msgid "Firmware Version"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Flags"
824 msgstr "Flags"
825
826 msgid "Flash Firmware"
827 msgstr "Actualitza el firmware"
828
829 msgid "Flash image..."
830 msgstr ""
831
832 msgid "Flash new firmware image"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Flash operations"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Flashing..."
839 msgstr ""
840
841 msgid "Force"
842 msgstr "Força"
843
844 msgid "Force CCMP (AES)"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
848 msgstr ""
849
850 msgid "Force TKIP"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Forward DHCP traffic"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Forward broadcast traffic"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Forwarding mode"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Fragmentation Threshold"
866 msgstr "Llindar de Fragmentació"
867
868 msgid "Frame Bursting"
869 msgstr "Frame Bursting"
870
871 msgid "Free"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Free space"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Frequency Hopping"
878 msgstr "Salts de freqüència"
879
880 msgid "GHz"
881 msgstr ""
882
883 msgid "GPRS only"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Gateway"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Gateway ports"
890 msgstr ""
891
892 msgid "General Settings"
893 msgstr ""
894
895 msgid "General Setup"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Generate archive"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Go to password configuration..."
908 msgstr ""
909
910 msgid "Go to relevant configuration page"
911 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
912
913 msgid "HE.net password"
914 msgstr ""
915
916 msgid "HE.net user ID"
917 msgstr ""
918
919 msgid "HT capabilities"
920 msgstr ""
921
922 msgid "HT mode"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Handler"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Hang Up"
929 msgstr "Penja"
930
931 msgid ""
932 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
933 "the timezone."
934 msgstr ""
935 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
936 "màquina o el fus horari."
937
938 msgid ""
939 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
940 "authentication."
941 msgstr ""
942
943 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
947 msgstr ""
948 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
949
950 msgid "Host entries"
951 msgstr "Entrades de noms de màquina"
952
953 msgid "Host expiry timeout"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
957 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
958
959 msgid "Hostname"
960 msgstr "Nom de màquina"
961
962 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Hostnames"
966 msgstr "Noms de màquina"
967
968 msgid "IP address"
969 msgstr "Adreça IP"
970
971 msgid "IPv4"
972 msgstr ""
973
974 msgid "IPv4 Firewall"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4 WAN Status"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 address"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 and IPv6"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4 broadcast"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4 gateway"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4 netmask"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4 only"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4 prefix length"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv4-Address"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv6"
1005 msgstr "IPv6"
1006
1007 msgid "IPv6 Firewall"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6 WAN Status"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 address"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 gateway"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6 only"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6 prefix"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6 prefix length"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6-Address"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Identity"
1041 msgstr "Identitat PEAP"
1042
1043 msgid ""
1044 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid ""
1048 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1049 "device node"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid ""
1059 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1060 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1061 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1062 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1063 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1064 msgstr ""
1065 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1066 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1067 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1068 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1069 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1070 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1071
1072 msgid "Ignore Hosts files"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Ignore interface"
1076 msgstr "Ignora la interfície"
1077
1078 msgid "Ignore resolve file"
1079 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1080
1081 msgid "Image"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "In"
1085 msgstr "In"
1086
1087 msgid "Inactivity timeout"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Inbound:"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Info"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Initscript"
1097 msgstr "Script d'inici"
1098
1099 msgid "Initscripts"
1100 msgstr "Scripts d'inici"
1101
1102 msgid "Install"
1103 msgstr "Instal·la"
1104
1105 msgid "Install package %q"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Install protocol extensions..."
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Installed packages"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interface"
1115 msgstr "Interfície"
1116
1117 msgid "Interface Configuration"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Interface Overview"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interface is reconnecting..."
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Interface is shutting down..."
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Interface not present or not connected yet."
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Interface reconnected"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Interface shut down"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Interfaces"
1139 msgstr "Interfícies"
1140
1141 msgid "Internal Server Error"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Invalid"
1145 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1146
1147 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1154 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1155
1156 msgid ""
1157 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1158 "memory, please verify the image file!"
1159 msgstr ""
1160 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1161 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1162
1163 msgid "Java Script required!"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Join Network"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Join Network: Settings"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Keep settings"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Kernel Log"
1179 msgstr "Registre del Kernel"
1180
1181 msgid "Kernel Version"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Key"
1185 msgstr "Clau"
1186
1187 msgid "Key #%d"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Kill"
1191 msgstr "Mata"
1192
1193 msgid "L2TP"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "L2TP Server"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "LCP echo failure threshold"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "LCP echo interval"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "LLC"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Label"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Language"
1212 msgstr "Llengua"
1213
1214 msgid "Language and Style"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Lease validity time"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Leasefile"
1221 msgstr "Fitxer de Lease"
1222
1223 msgid "Leasetime"
1224 msgstr "Temps del Lease"
1225
1226 msgid "Leasetime remaining"
1227 msgstr "Temps de Lease restant"
1228
1229 msgid "Leave empty to autodetect"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Legend:"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Limit"
1239 msgstr "Límit"
1240
1241 msgid "Link On"
1242 msgstr "Enllaç activat"
1243
1244 msgid ""
1245 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1246 "requests to"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Load"
1262 msgstr "Carrega"
1263
1264 msgid "Load Average"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Loading"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Local IPv4 address"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Local IPv6 address"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Local Startup"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Local Time"
1280 msgstr "Hora local"
1281
1282 msgid "Local domain"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid ""
1286 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1287 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Local server"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid ""
1297 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1298 "available"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Localise queries"
1302 msgstr "Localitza les consultes"
1303
1304 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Log output level"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Log queries"
1311 msgstr "Registra consultes"
1312
1313 msgid "Logging"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Login"
1317 msgstr "Inici de sessió"
1318
1319 msgid "Logout"
1320 msgstr "Final de sessió"
1321
1322 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "MAC-Address"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "MAC-Address Filter"
1329 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1330
1331 msgid "MAC-Filter"
1332 msgstr "Filtre MAC"
1333
1334 msgid "MAC-List"
1335 msgstr "Llista MAC"
1336
1337 msgid "MB/s"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "MHz"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "MTU"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Maximum Rate"
1347 msgstr "Taxa Màxima"
1348
1349 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Maximum hold time"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Maximum number of leased addresses."
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Mbit/s"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Memory"
1371 msgstr "Memòria"
1372
1373 msgid "Memory usage (%)"
1374 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1375
1376 msgid "Metric"
1377 msgstr "Mètrica"
1378
1379 msgid "Minimum Rate"
1380 msgstr "Taxa Mínima"
1381
1382 msgid "Minimum hold time"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Mode"
1389 msgstr "Mode"
1390
1391 msgid "Modem device"
1392 msgstr "Dispositiu de Modem"
1393
1394 msgid "Modem init timeout"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Monitor"
1398 msgstr "Monitor"
1399
1400 msgid "Mount Entry"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Mount Point"
1404 msgstr "Punt de muntatge"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Mount Points"
1408 msgstr "Punt de muntatge"
1409
1410 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid ""
1417 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1418 "filesystem"
1419 msgstr ""
1420 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1421 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1422
1423 msgid "Mount options"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Mount point"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Mounted file systems"
1430 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1431
1432 msgid "Move down"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Move up"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Multicast Rate"
1439 msgstr "Taxa Multicast"
1440
1441 msgid "Multicast address"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "NAS ID"
1445 msgstr "NAS ID"
1446
1447 msgid "NTP server candidates"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Name"
1451 msgstr "Nom"
1452
1453 msgid "Name of the new interface"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Name of the new network"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Navigation"
1460 msgstr "Navegació"
1461
1462 msgid "Netmask"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Network"
1466 msgstr "Xarxa"
1467
1468 msgid "Network Utilities"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Network boot image"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Network without interfaces."
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Next »"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No chains in this table"
1484 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1485
1486 msgid "No files found"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "No information available"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "No negative cache"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "No network configured on this device"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "No network name specified"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "No package lists available"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "No password set!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "No rules in this chain"
1509 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1510
1511 msgid "No zone assigned"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Noise"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Noise:"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "None"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Normal"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Not Found"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Not associated"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Not connected"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Notice"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Nslookup"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "OK"
1545 msgstr "D'acord"
1546
1547 msgid "OPKG-Configuration"
1548 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1549
1550 msgid "Off-State Delay"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid ""
1554 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1555 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1556 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1557 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1558 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1559 "<samp>eth0.1</samp>)."
1560 msgstr ""
1561 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1562 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1563 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1564 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1565 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1566 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1567
1568 msgid "On-State Delay"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "One or more required fields have no value!"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Open list..."
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Option changed"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Option removed"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Options"
1587 msgstr "Opcions"
1588
1589 msgid "Other:"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Out"
1593 msgstr "Out"
1594
1595 msgid "Outbound:"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Outdoor Channels"
1599 msgstr "Canals d'exteriors"
1600
1601 msgid "Override MAC address"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Override MTU"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid ""
1611 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1612 "subnet that is served."
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Override the table used for internal routes"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Overview"
1619 msgstr "Vista general"
1620
1621 msgid "Owner"
1622 msgstr "Propietari"
1623
1624 msgid "PAP/CHAP password"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "PAP/CHAP username"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "PID"
1631 msgstr "PID"
1632
1633 msgid "PIN"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "PPP"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "PPPoA Encapsulation"
1640 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1641
1642 msgid "PPPoATM"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "PPPoE"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "PPtP"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Package libiwinfo required!"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Package name"
1658 msgstr "Nom del paquet"
1659
1660 msgid "Packets"
1661 msgstr "Paquets"
1662
1663 msgid "Part of zone %q"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Password"
1667 msgstr "Contrasenya"
1668
1669 msgid "Password authentication"
1670 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1671
1672 msgid "Password of Private Key"
1673 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1674
1675 msgid "Password successfully changed!"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Path to CA-Certificate"
1679 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1680
1681 msgid "Path to Client-Certificate"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Path to Private Key"
1685 msgstr "Ruta a la clau privada"
1686
1687 msgid "Path to executable which handles the button event"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Peak:"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Perform reboot"
1694 msgstr "Arranca de nou"
1695
1696 msgid "Perform reset"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Phy Rate:"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Physical Settings"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Ping"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Pkts."
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Please enter your username and password."
1712 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1713
1714 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1715 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1716
1717 msgid "Policy"
1718 msgstr "Política"
1719
1720 msgid "Port"
1721 msgstr "Port"
1722
1723 msgid "Port %d"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Port status:"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid ""
1733 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1734 "ignore failures"
1735 msgstr ""
1736
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Prevents client-to-client communication"
1739 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1740
1741 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Proceed"
1745 msgstr "continua"
1746
1747 msgid "Processes"
1748 msgstr "Processos"
1749
1750 msgid "Prot."
1751 msgstr "Prot."
1752
1753 msgid "Protocol"
1754 msgstr "Protocol"
1755
1756 msgid "Protocol family"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Protocol of the new interface"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Protocol support is not installed"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Provide NTP server"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Provide new network"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1772 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1773
1774 msgid "Quality"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "RTS/CTS Threshold"
1778 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1779
1780 msgid "RX"
1781 msgstr "RX"
1782
1783 msgid "RX Rate"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Radius-Accounting-Port"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Radius-Accounting-Server"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Radius-Authentication-Port"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Radius-Authentication-Server"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1808 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1809 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1810 msgstr ""
1811 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1812 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1813
1814 msgid ""
1815 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1816 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid ""
1820 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1821 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Really reset all changes?"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid ""
1828 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1829 "you are connected via this interface."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid ""
1833 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1834 "connected via this interface."
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Really switch protocol?"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Realtime Connections"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Realtime Graphs"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Realtime Load"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Realtime Traffic"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Realtime Wireless"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Rebind protection"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Reboot"
1859 msgstr "Arranca de nou"
1860
1861 msgid "Rebooting..."
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Reboots the operating system of your device"
1865 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1866
1867 msgid "Receive"
1868 msgstr "Rep"
1869
1870 msgid "Receiver Antenna"
1871 msgstr "Antena receptora"
1872
1873 msgid "Reconnect this interface"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Reconnecting interface"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "References"
1880 msgstr "Referències"
1881
1882 msgid "Regulatory Domain"
1883 msgstr "Domini regulatori"
1884
1885 msgid "Relay"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Relay Bridge"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Relay between networks"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Relay bridge"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Remote IPv4 address"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Remove"
1901 msgstr "Esborra"
1902
1903 msgid "Repeat scan"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Replace entry"
1907 msgstr "Reemplaça entrada"
1908
1909 msgid "Replace wireless configuration"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Reset"
1916 msgstr "Reinicia"
1917
1918 msgid "Reset Counters"
1919 msgstr "Reinicia Comptadors"
1920
1921 msgid "Reset to defaults"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Resolv and Hosts Files"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Resolve file"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Restart"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Restart Firewall"
1934 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1935
1936 msgid "Restore backup"
1937 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1938
1939 msgid "Reveal/hide password"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Revert"
1943 msgstr "Reverteix"
1944
1945 msgid "Root"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Router Model"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Router Name"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Router Password"
1958 msgstr ""
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Routes"
1962 msgstr "Ruta"
1963
1964 msgid ""
1965 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1966 "can be reached."
1967 msgstr ""
1968 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1969 "un cert ordinador o xarxa."
1970
1971 msgid "Rule #"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Run filesystem check"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "SSH Access"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "SSH-Keys"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "SSID"
1987 msgstr "SSID"
1988
1989 msgid "Save"
1990 msgstr "Desa"
1991
1992 msgid "Save & Apply"
1993 msgstr "Desa & Aplica"
1994
1995 msgid "Save &#38; Apply"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Scan"
1999 msgstr "Escaneja"
2000
2001 msgid "Scheduled Tasks"
2002 msgstr "Tasques programades"
2003
2004 msgid "Section added"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Section removed"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid ""
2014 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2015 "conjunction with failure threshold"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Send router solicitations"
2019 msgstr ""
2020
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Separate Clients"
2023 msgstr "Aïlla clients"
2024
2025 msgid "Separate WDS"
2026 msgstr "WDS Separats"
2027
2028 msgid "Server Settings"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Service Name"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Service Type"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Services"
2038 msgstr "Serveis"
2039
2040 msgid "Setup DHCP Server"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Setup Time Synchronization"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Show current backup file list"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Shutdown this interface"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Shutdown this network"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Signal"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Signal:"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Size"
2062 msgstr "Mida"
2063
2064 msgid "Skip"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Skip to content"
2068 msgstr "Salta al contingut"
2069
2070 msgid "Skip to navigation"
2071 msgstr "Salta a la navegació"
2072
2073 msgid "Slot time"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Software"
2077 msgstr "Programari"
2078
2079 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid ""
2089 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2090 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2091 "install instructions."
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Sort"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Source"
2098 msgstr "Origen"
2099
2100 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Specifies the button state to handle"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid ""
2116 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2117 "to be dead"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid ""
2121 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2122 "dead"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Specify the secret encryption key here."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Start"
2129 msgstr "Inici"
2130
2131 msgid "Start priority"
2132 msgstr "Prioritat d'inici"
2133
2134 msgid "Startup"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Static IPv4 Routes"
2138 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2139
2140 msgid "Static IPv6 Routes"
2141 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2142
2143 msgid "Static Leases"
2144 msgstr "Leases estàtics"
2145
2146 msgid "Static Routes"
2147 msgstr "Rutes estàtiques"
2148
2149 msgid "Static WDS"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Static address"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid ""
2156 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2157 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2158 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Status"
2162 msgstr "Estat"
2163
2164 msgid "Stop"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Strict order"
2168 msgstr "Ordre estricte"
2169
2170 msgid "Submit"
2171 msgstr "Envia"
2172
2173 msgid "Swap Entry"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Switch"
2177 msgstr "Switch"
2178
2179 msgid "Switch %q"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Switch %q (%s)"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Switch protocol"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Sync with browser"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Synchronizing..."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "System"
2195 msgstr "Sistema"
2196
2197 msgid "System Log"
2198 msgstr "Registre del sistema"
2199
2200 msgid "System Properties"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "System log buffer size"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "TCP:"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "TFTP Settings"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "TFTP server root"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "TX"
2216 msgstr "TX"
2217
2218 msgid "TX Rate"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Table"
2222 msgstr "Taula"
2223
2224 msgid "Target"
2225 msgstr "Destí"
2226
2227 msgid "Terminate"
2228 msgstr "Acaba"
2229
2230 msgid ""
2231 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2232 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2233 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2234 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2235 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2240 "component for working wireless configuration!"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2249 "code> and <code>_</code>"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2254 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2255 msgstr ""
2256 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2257 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2258
2259 msgid ""
2260 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2261 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2262 "samp>)"
2263 msgstr ""
2264 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2265 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2266 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2267
2268 msgid ""
2269 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2270 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2271 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "The following changes have been committed"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "The following changes have been reverted"
2278 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2279
2280 msgid "The following rules are currently active on this system."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "The given network name is not unique"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2288 "replaced if you proceed."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2293 "addresses."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2301 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2302 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2303 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2304 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2305 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2313 "when finished."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2318 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2319 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2320 "settings."
2321 msgstr ""
2322 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2323 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2324 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2325 "depenent de la teva configuració"
2326
2327 msgid ""
2328 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2329 "you choose the generic image format for your platform."
2330 msgstr ""
2331 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2332 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2333
2334 msgid "There are no active leases."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "There are no pending changes to apply!"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "There are no pending changes to revert!"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "There are no pending changes!"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2347 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2348 "\"Physical Settings\" tab"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2353 "protect the web interface and enable SSH."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "This IPv4 address of the relay"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2360 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2361 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2362 "configurations are automatically preserved."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid ""
2369 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2370 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid ""
2374 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2375 "ends with <code>:2</code>"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid ""
2379 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2380 "abbr> in the local network"
2381 msgstr ""
2382 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2383 "abbr> a la teva xarxa local"
2384
2385 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2386 msgstr ""
2387 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2388 "programades."
2389
2390 msgid ""
2391 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid ""
2395 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2396 "their status."
2397 msgstr ""
2398 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2399 "sistema actualment i el seu estat."
2400
2401 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2405 msgstr ""
2406 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2407 "actualment."
2408
2409 msgid "This section contains no values yet"
2410 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2411
2412 msgid "Time Synchronization"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Timezone"
2419 msgstr "Zona horària"
2420
2421 msgid ""
2422 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2423 "archive here."
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Total Available"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Traceroute"
2430 msgstr ""
2431
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Traffic"
2434 msgstr "Tràfic"
2435
2436 msgid "Transfer"
2437 msgstr "Transferència"
2438
2439 msgid "Transmission Rate"
2440 msgstr "Taxa de transmissió"
2441
2442 msgid "Transmit"
2443 msgstr "Transmet"
2444
2445 msgid "Transmit Power"
2446 msgstr "Potència de transmissió"
2447
2448 msgid "Transmitter Antenna"
2449 msgstr "Antena transmissora"
2450
2451 msgid "Trigger"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Trigger Mode"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Tunnel ID"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Tunnel Interface"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Turbo Mode"
2464 msgstr "Mode Turbo"
2465
2466 msgid "Tx-Power"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Type"
2470 msgstr "Tipus"
2471
2472 msgid "UDP:"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "UMTS only"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "USB Device"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "UUID"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Unable to dispatch"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Unknown"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Unmanaged"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Unsaved Changes"
2500 msgstr "Canvis sense desar"
2501
2502 msgid "Unsupported protocol type."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Update lists"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid ""
2509 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2510 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2511 "OpenWrt compatible firmware image)."
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Upload archive..."
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Uploaded File"
2518 msgstr "Fitxer pujat"
2519
2520 msgid "Uptime"
2521 msgstr "Temps d'activitat"
2522
2523 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2524 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2525
2526 msgid "Use DHCP gateway"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Use as root filesystem"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Use broadcast flag"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Use custom DNS servers"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use default gateway"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Use gateway metric"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Use preferred lifetime"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Use routing table"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid ""
2563 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2564 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2565 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2566 "requesting host."
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Use valid lifetime"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Used"
2573 msgstr "Usat"
2574
2575 msgid "Used Key Slot"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Username"
2579 msgstr "Nom d'usuari"
2580
2581 msgid "VC-Mux"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "VLAN Interface"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "VLANs on %q"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "VLANs on %q (%s)"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "VPN Server"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Verify"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Version"
2603 msgstr "Versió"
2604
2605 msgid "WDS"
2606 msgstr "WDS"
2607
2608 msgid "WEP Open System"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "WEP Shared Key"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "WEP passphrase"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "WMM Mode"
2618 msgstr "Mode WMM"
2619
2620 msgid "WPA passphrase"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid ""
2624 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2625 "and ad-hoc mode) to be installed."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Waiting for command to complete..."
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Waiting for router..."
2635 msgstr "Esperant un encaminador..."
2636
2637 msgid "Warning"
2638 msgstr "Alerta"
2639
2640 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2641 msgstr ""
2642 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2643 "nou!"
2644
2645 msgid "Wifi"
2646 msgstr "Wifi"
2647
2648 msgid "Wireless"
2649 msgstr "Sense fils"
2650
2651 msgid "Wireless Adapter"
2652 msgstr "Adaptador sense fils"
2653
2654 msgid "Wireless Network"
2655 msgstr "Xarxa sense fils"
2656
2657 msgid "Wireless Overview"
2658 msgstr "Resum sense fils"
2659
2660 msgid "Wireless Security"
2661 msgstr "Seguretat sense fils"
2662
2663 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2664 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2665
2666 msgid "Wireless is restarting..."
2667 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2668
2669 msgid "Wireless network is disabled"
2670 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2671
2672 msgid "Wireless network is enabled"
2673 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2674
2675 msgid "Wireless restarted"
2676 msgstr "Sense fils reinciat"
2677
2678 msgid "Wireless shut down"
2679 msgstr "Sense fils aturat"
2680
2681 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2682 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2683
2684 msgid "XR Support"
2685 msgstr "Suport XR"
2686
2687 msgid ""
2688 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2689 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2690 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2691 msgstr ""
2692 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2693 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2694 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2695 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2696
2697 msgid ""
2698 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2699 msgstr ""
2700 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2701 "correctament."
2702
2703 msgid "any"
2704 msgstr "qualsevol"
2705
2706 msgid "auto"
2707 msgstr "auto"
2708
2709 msgid "baseT"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "bridged"
2713 msgstr "pontejat"
2714
2715 msgid "create:"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2719 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2720
2721 msgid "dB"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "dBm"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "disable"
2728 msgstr "deshabilita"
2729
2730 msgid "expired"
2731 msgstr "finalitzat"
2732
2733 msgid ""
2734 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2735 "abbr>-leases will be stored"
2736 msgstr ""
2737 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2738 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2739
2740 msgid "forward"
2741 msgstr "transemès"
2742
2743 msgid "full-duplex"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "half-duplex"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "help"
2750 msgstr "ajuda"
2751
2752 msgid "hidden"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "if target is a network"
2756 msgstr "si el destí és una xarxa"
2757
2758 msgid "input"
2759 msgstr "entrada"
2760
2761 msgid "kB"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "kB/s"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "kbit/s"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2771 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2772
2773 msgid "no"
2774 msgstr "no"
2775
2776 msgid "no link"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "none"
2780 msgstr "cap"
2781
2782 msgid "off"
2783 msgstr "parat"
2784
2785 msgid "on"
2786 msgstr "engegat"
2787
2788 msgid "open"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "routed"
2792 msgstr "encaminat"
2793
2794 msgid "tagged"
2795 msgstr "marcat"
2796
2797 msgid "unknown"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "unlimited"
2801 msgstr "il·limitat"
2802
2803 msgid "unspecified"
2804 msgstr "sense espeficicar"
2805
2806 msgid "unspecified -or- create:"
2807 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2808
2809 msgid "untagged"
2810 msgstr "sense marcar"
2811
2812 msgid "yes"
2813 msgstr "Sí"
2814
2815 msgid "« Back"
2816 msgstr "« Endarrere"
2817
2818 #~ msgid "Active Leases"
2819 #~ msgstr "Leases Actius"
2820
2821 #~ msgid "MAC"
2822 #~ msgstr "MAC"
2823
2824 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2825 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
2826
2827 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
2830
2831 #~ msgid "Create Network"
2832 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2833
2834 #~ msgid "Networks"
2835 #~ msgstr "Xarxes"
2836
2837 #~ msgid "Power"
2838 #~ msgstr "Potència"
2839
2840 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2841 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2845 #~ "address/prefix"
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2848 #~ "adreça/prefix"
2849
2850 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2851 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2852
2853 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2854 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2855
2856 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2857 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2861 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2862 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2863 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2864 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2865 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2866 #~ "network."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
2869 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
2870 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
2871 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
2872 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
2873 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
2874 #~ "una xarxa local."
2875
2876 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2877 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
2878
2879 #~ msgid "General"
2880 #~ msgstr "General"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2884 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2887 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2888
2889 #~ msgid "Post-commit actions"
2890 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2891
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2894 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2895 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2898 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2899 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
2900 #~ "instant."
2901
2902 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2903 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2904
2905 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2908
2909 #~ msgid "Access point (APN)"
2910 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2911
2912 #~ msgid "Additional pppd options"
2913 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2914
2915 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2916 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2917
2918 #~ msgid "Backup Archive"
2919 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2923 #~ "PPP peer"
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2926 #~ "pel peer PPP"
2927
2928 #~ msgid "Connect script"
2929 #~ msgstr "Script de connexió"
2930
2931 #~ msgid "Create backup"
2932 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2933
2934 #~ msgid "Disconnect script"
2935 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2936
2937 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2938 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
2939
2940 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2941 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2942
2943 #~ msgid "Firmware image"
2944 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2948 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2951 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2952 #~ "defecte."
2953
2954 #~ msgid "Installation targets"
2955 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2956
2957 #~ msgid "Keep configuration files"
2958 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2959
2960 #~ msgid "Keep-Alive"
2961 #~ msgstr "Keep-Alive"
2962
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2965 #~ "successful connect"
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2968 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2969
2970 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2973
2974 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2977 #~ "PPP"
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2981 #~ "your sim card!"
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2984 #~ "targeta SIM!"
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2988 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2989 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2990 #~ "e-mails, ..."
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2993 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2994 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2995 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2996
2997 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3000
3001 #~ msgid "PIN code"
3002 #~ msgstr "Codi PIN"
3003
3004 #~ msgid "Package lists"
3005 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3006
3007 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3010 #~ "del firmware?"
3011
3012 #~ msgid "Processor"
3013 #~ msgstr "Processador"
3014
3015 #~ msgid "Radius-Port"
3016 #~ msgstr "Port Radius"
3017
3018 #, fuzzy
3019 #~ msgid "Radius-Server"
3020 #~ msgstr "Servidor Radius"
3021
3022 #~ msgid "Replace default route"
3023 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3024
3025 #~ msgid "Reset router to defaults"
3026 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3032 #~ "connectar-se"
3033
3034 #~ msgid "Service type"
3035 #~ msgstr "Tipus de servei"
3036
3037 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3038 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3039
3040 #~ msgid "Settings"
3041 #~ msgstr "Configuració"
3042
3043 #~ msgid "Setup wait time"
3044 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3048 #~ "You need to manually flash your device."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3051 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3052
3053 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3054 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3055
3056 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3057 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3058
3059 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3062 #~ "tancaran"
3063
3064 #~ msgid "Update package lists"
3065 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3066
3067 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3070
3071 #~ msgid "Upload image"
3072 #~ msgstr "Penja imatge"
3073
3074 #~ msgid "Use peer DNS"
3075 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3079 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3082 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3083 #~ "suport PPtP"
3084
3085 #~ msgid "back"
3086 #~ msgstr "enrere"
3087
3088 #~ msgid "buffered"
3089 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3090
3091 #~ msgid "cached"
3092 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3093
3094 #~ msgid "free"
3095 #~ msgstr "lliure"
3096
3097 #~ msgid "static"
3098 #~ msgstr "estàtic"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3102 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3103 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3104 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3105 #~ "Apache-License."
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3108 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3109 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3110 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3111 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3112
3113 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3114 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3118 #~ "LuCI"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3121 #~ "LuCI"
3122
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3125 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3128 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3129
3130 #~ msgid "About"
3131 #~ msgstr "Sobre"
3132
3133 #~ msgid "Addresses"
3134 #~ msgstr "Addreces"
3135
3136 #~ msgid "Admin Password"
3137 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3138
3139 #~ msgid "Alias"
3140 #~ msgstr "Àlies"
3141
3142 #~ msgid "Authentication Realm"
3143 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3144
3145 #~ msgid "Bridge Port"
3146 #~ msgstr "Port de pont"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3152 #~ "code>)"
3153
3154 #~ msgid "Client + WDS"
3155 #~ msgstr "Client + WDS"
3156
3157 #~ msgid "Configuration file"
3158 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3159
3160 #~ msgid "Connection timeout"
3161 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3162
3163 #~ msgid "Contributing Developers"
3164 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3165
3166 #~ msgid "DHCP assigned"
3167 #~ msgstr "DHCP assignat"
3168
3169 #~ msgid "Document root"
3170 #~ msgstr "Arrel del document"
3171
3172 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3173 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3174
3175 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3176 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3180 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3181 #~ "authentication."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3184 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3185 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3186
3187 #~ msgid "ID"
3188 #~ msgstr "ID"
3189
3190 #~ msgid "IP Configuration"
3191 #~ msgstr "Configuració IP"
3192
3193 #~ msgid "Interface Status"
3194 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3195
3196 #~ msgid "Lead Development"
3197 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3198
3199 #~ msgid "Master"
3200 #~ msgstr "Master"
3201
3202 #~ msgid "Master + WDS"
3203 #~ msgstr "Master + WDS"
3204
3205 #~ msgid "Not configured"
3206 #~ msgstr "No configurat"
3207
3208 #~ msgid "Password successfully changed"
3209 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3210
3211 #~ msgid "Plugin path"
3212 #~ msgstr "Directori de connectors"
3213
3214 #~ msgid "Ports"
3215 #~ msgstr "Ports"
3216
3217 #~ msgid "Primary"
3218 #~ msgstr "Primari"
3219
3220 #~ msgid "Project Homepage"
3221 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3222
3223 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3224 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3225
3226 #~ msgid "STP"
3227 #~ msgstr "STP"
3228
3229 #~ msgid "Thanks To"
3230 #~ msgstr "Gràcies a"
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3234 #~ "protected pages."
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3237 #~ "protegides."
3238
3239 #~ msgid "Unknown Error"
3240 #~ msgstr "Error desconegut"
3241
3242 #~ msgid "VLAN"
3243 #~ msgstr "VLAN"
3244
3245 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3246 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3247
3248 #~ msgid "Package lists updated"
3249 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3250
3251 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3252 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3256 #~ "over their current state."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3259 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3260 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3264 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3265 #~ "usage or network interface data."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3268 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3269 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3270
3271 #~ msgid "Search file..."
3272 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3276 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3277 #~ "Kamikaze."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3280 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3281 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3282
3283 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3284 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3288 #~ "your feedback and suggestions."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3291 #~ "els teus suggeriments."
3292
3293 #~ msgid "Hello!"
3294 #~ msgstr "Hola!"
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3298 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3299 #~ "before being applied."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3302 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3303 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3307 #~ "router."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3310 #~ "teu router."
3311
3312 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3318 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3321 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3322
3323 #~ msgid "User Interface"
3324 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3325
3326 #~ msgid "enable"
3327 #~ msgstr "habilita"
3328
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "(optional)"
3331 #~ msgstr "(opcional)"
3332
3333 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3334 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3338 #~ "the order of the resolvfile"
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3341 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3345 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3348 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3352 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3355 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3356
3357 #~ msgid "AP-Isolation"
3358 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3359
3360 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3361 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3362
3363 #~ msgid "Aliases"
3364 #~ msgstr "Aliases"
3365
3366 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3367 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3368
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3371 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3372
3373 #~ msgid "Devices"
3374 #~ msgstr "Dispositius"
3375
3376 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3377 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3378
3379 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3380 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3381
3382 #~ msgid "Errors"
3383 #~ msgstr "Errors"
3384
3385 #~ msgid "Essentials"
3386 #~ msgstr "Essencials"
3387
3388 #~ msgid "Expand Hosts"
3389 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3390
3391 #~ msgid "First leased address"
3392 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3396 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3399 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3400
3401 #~ msgid "Hardware Address"
3402 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3403
3404 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3405 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3406
3407 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3408 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3409
3410 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3411 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3412
3413 #~ msgid "Internet Connection"
3414 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3415
3416 #~ msgid "Join (Client)"
3417 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3418
3419 #~ msgid "Leases"
3420 #~ msgstr "Leases"
3421
3422 #~ msgid "Local Domain"
3423 #~ msgstr "Domini Local"
3424
3425 #~ msgid "Local Network"
3426 #~ msgstr "Xarxa Local"
3427
3428 #~ msgid "Local Server"
3429 #~ msgstr "Servidor Local"
3430
3431 #~ msgid "Network Boot Image"
3432 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3436 #~ "abbr>)"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3439 #~ "abbr>)"
3440
3441 #~ msgid "Number of leased addresses"
3442 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3443
3444 #~ msgid "Path"
3445 #~ msgstr "Ruta"
3446
3447 #~ msgid "Perform Actions"
3448 #~ msgstr "Realitza accions"
3449
3450 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3451 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3452
3453 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3454 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3455
3456 #~ msgid "Resolvfile"
3457 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3458
3459 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3460 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3461
3462 #~ msgid "TX / RX"
3463 #~ msgstr "TX / RX"
3464
3465 #~ msgid "The following changes have been applied"
3466 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3470 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3471 #~ "installation."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3474 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3475 #~ "instal·lació del nou firmware."
3476
3477 #, fuzzy
3478 #~ msgid "Wireless Scan"
3479 #~ msgstr "Wireless"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3483 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3484 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3485 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3488 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3489 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3490 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3494 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3495 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3496 #~ "simultaneously."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3499 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3500 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3501 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3502 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3506 #~ "support"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3509 #~ "suport PPtP"
3510
3511 #~ msgid "Zone"
3512 #~ msgstr "Zona"
3513
3514 #~ msgid "additional hostfile"
3515 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3516
3517 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3518 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "automatic"
3522 #~ msgstr "estàtic"
3523
3524 #~ msgid "automatically reconnect"
3525 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3526
3527 #~ msgid "concurrent queries"
3528 #~ msgstr "consultes concurrents"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3532 #~ "for this interface"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3535 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3536
3537 #~ msgid "disconnect when idle for"
3538 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3539
3540 #~ msgid "don't cache unknown"
3541 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3545 #~ "Windows-systems"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3548 #~ "útils de sistemes Windows"
3549
3550 #~ msgid "installed"
3551 #~ msgstr "instal·lat"
3552
3553 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3554 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3555
3556 #~ msgid "not installed"
3557 #~ msgstr "no instal·lat"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3561 #~ "abbr>-replies"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3564 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3565
3566 #~ msgid "query port"
3567 #~ msgstr "port de consulta"
3568
3569 #~ msgid "transmitted / received"
3570 #~ msgstr "transmès / rebut"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Join network"
3574 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3575
3576 #~ msgid "all"
3577 #~ msgstr "tots"
3578
3579 #~ msgid "Code"
3580 #~ msgstr "Codi"
3581
3582 #~ msgid "Distance"
3583 #~ msgstr "Distància"
3584
3585 #~ msgid "Legend"
3586 #~ msgstr "Llegenda"
3587
3588 #~ msgid "Library"
3589 #~ msgstr "Llibreria"
3590
3591 #~ msgid "see '%s' manpage"
3592 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3593
3594 #~ msgid "Package Manager"
3595 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3596
3597 #~ msgid "Service"
3598 #~ msgstr "Servei"
3599
3600 #~ msgid "Statistics"
3601 #~ msgstr "Estadístiques"
3602
3603 #~ msgid "zone"
3604 #~ msgstr "Zona"