a26cfe12f179e7317c460937ee26dff0ed6b8f85
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 # default.pot
2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr ""
18
19 #, fuzzy
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s disponible)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr ""
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignora la interfície"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Camp addicional --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Escull --"
35
36 #, fuzzy
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
39
40 msgid "1 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "15 Minute Load:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgstr ""
48
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "prefix"
61 msgstr ""
62 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
63 "prefix"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr ""
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr ""
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
123 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
124 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
125 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
126 "llicenciada sota la Apache-License."
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130
131 #, fuzzy
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 msgstr ""
157 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
158
159 msgid ""
160 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
161 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 msgstr ""
163 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
164 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
165
166 msgid "AR Support"
167 msgstr "Suport AR"
168
169 msgid "ARP ping retries"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "About"
194 msgstr "Sobre"
195
196 msgid "Accept Router Advertisements"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Access Point"
200 msgstr "Punt d'accés"
201
202 msgid "Access point (APN)"
203 msgstr "Punt d'accés (APN)"
204
205 msgid "Action"
206 msgstr "Acció"
207
208 msgid "Actions"
209 msgstr "Accions"
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
212 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
215 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
216
217 msgid "Active Connections"
218 msgstr "Connexions actives"
219
220 msgid "Active IP Connections"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Active Leases"
224 msgstr "Leases Actius"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Ad-Hoc"
228 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
229
230 msgid "Add"
231 msgstr "Afegeix"
232
233 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Add new interface..."
237 msgstr ""
238
239 msgid "Additional Hosts files"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Additional pppd options"
243 msgstr "Opcions pppd addicionals"
244
245 msgid "Address"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Addresses"
249 msgstr "Addreces"
250
251 msgid "Admin Password"
252 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
253
254 msgid "Administration"
255 msgstr "Administració"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Advanced Settings"
259 msgstr "Configuració bàsica"
260
261 msgid "Advertise IPv6 on network"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Advertised network ID"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Alert"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Alias"
271 msgstr "Àlies"
272
273 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
274 msgstr ""
275 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
276
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
279
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "Permet només les llistades"
282
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow root logins with password"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
293 msgstr ""
294
295 msgid ""
296 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
300 msgstr ""
301
302 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Antenna 1"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Antenna 2"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Apply"
312 msgstr "Aplica"
313
314 msgid "Applying changes"
315 msgstr "Aplicant els canvis"
316
317 msgid "Associated Stations"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Autenticació PEAP"
322
323 msgid "Authentication Realm"
324 msgstr "Reialme d'Autenticació"
325
326 msgid "Authoritative"
327 msgstr "Autoritzada"
328
329 msgid "Authorization Required"
330 msgstr "Es requereix autenticació"
331
332 msgid "Automatic Disconnect"
333 msgstr "Desconnexió Automàtica"
334
335 msgid "Available"
336 msgstr "Disponible"
337
338 msgid "Available packages"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Average:"
342 msgstr ""
343
344 msgid "BSSID"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Back"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Back to Overview"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Back to overview"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Back to scan results"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Background Scan"
360 msgstr "Escaneig de fons"
361
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
364
365 msgid "Backup Archive"
366 msgstr "Arxiu de seguretat"
367
368 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Bit Rate"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Bitrate"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Bridge"
379 msgstr "Port de pont"
380
381 msgid "Bridge Port"
382 msgstr "Port de pont"
383
384 msgid "Bridge interfaces"
385 msgstr "Interfície pont"
386
387 msgid "Bridge unit number"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Buffered"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Buttons"
394 msgstr ""
395
396 msgid "CPU"
397 msgstr ""
398
399 msgid "CPU usage (%)"
400 msgstr "Ús de CPU (%)"
401
402 msgid "Cached"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "Cancel·la"
407
408 msgid "Chain"
409 msgstr "Cadena"
410
411 msgid ""
412 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
413 msgstr ""
414 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
415 "code>)"
416
417 msgid "Changes"
418 msgstr "Canvis"
419
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "Canvis aplicats."
422
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Channel"
427 msgstr "Canal"
428
429 msgid "Check"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Checksum"
433 msgstr "Suma de verificació"
434
435 msgid ""
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
439 "interface to it."
440 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
441
442 msgid ""
443 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
445 "em> field to define a new network."
446 msgstr ""
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Client"
450 msgstr "mode Client"
451
452 msgid "Client + WDS"
453 msgstr "Client + WDS"
454
455 msgid "Collecting data..."
456 msgstr ""
457
458 msgid "Command"
459 msgstr "Ordre"
460
461 msgid "Common Configuration"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Compression"
465 msgstr "Compressió"
466
467 msgid "Configuration"
468 msgstr "Configuració"
469
470 msgid "Configuration / Apply"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Configuration / Changes"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Configuration / Revert"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr ""
481
482 msgid "Configuration file"
483 msgstr "Fitxer de configuració"
484
485 msgid ""
486 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
487 "peer"
488 msgstr ""
489 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
490 "peer PPP"
491
492 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Confirmation"
496 msgstr "Confirmació"
497
498 msgid "Connect script"
499 msgstr "Script de connexió"
500
501 msgid "Connected"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Connection Limit"
505 msgstr "Límit de connexió"
506
507 msgid "Connection timeout"
508 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
509
510 msgid "Contributing Developers"
511 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
512
513 msgid "Country"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Country Code"
517 msgstr "Codi de País"
518
519 msgid "Cover the following interface"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Cover the following interfaces"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Create / Assign firewall-zone"
526 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
527
528 msgid "Create Interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Create Network"
532 msgstr "Crea Xarxa"
533
534 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Create backup"
538 msgstr "Crea còpia de seguretat"
539
540 msgid "Critical"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Cron Log Level"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Custom Files"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Custom Interface"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Custom files"
553 msgstr ""
554
555 msgid ""
556 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
557 "\">LED</abbr>s if possible."
558 msgstr ""
559 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
560 "abbr>s del dispositiu si és possible."
561
562 msgid "DHCP Leases"
563 msgstr ""
564
565 msgid "DHCP Server"
566 msgstr ""
567
568 msgid "DHCP and DNS"
569 msgstr ""
570
571 msgid "DHCP assigned"
572 msgstr "DHCP assignat"
573
574 msgid "DHCP-Options"
575 msgstr "Opcions de DHCP"
576
577 msgid "DNS"
578 msgstr ""
579
580 msgid "DNS forwardings"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Debug"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Default"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Default state"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Define a name for this network."
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "Define additional DHCP options, for example "
597 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
598 "servers to clients."
599 msgstr ""
600
601 msgid "Delete"
602 msgstr "Esborra"
603
604 msgid "Delete this interface"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Delete this network"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Description"
611 msgstr "Descripció"
612
613 msgid "Design"
614 msgstr "Disseny"
615
616 msgid "Destination"
617 msgstr "Destí"
618
619 msgid "Detected Files"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Detected files"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Device"
626 msgstr "Dispositiu"
627
628 msgid "Device Configuration"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Diagnostics"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Directory"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
639 "this interface."
640 msgstr ""
641
642 msgid "Disable HW-Beacon timer"
643 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
644
645 msgid "Disabled"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Disconnect script"
652 msgstr "Script de desconnexió"
653
654 msgid "Distance Optimization"
655 msgstr "Optimització de distància"
656
657 msgid "Distance to farthest network member in meters."
658 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
659
660 msgid "Diversity"
661 msgstr "Diversitat"
662
663 msgid ""
664 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
665 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
666 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
667 "firewalls"
668 msgstr ""
669 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
670 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
671 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
672 "abbr>"
673
674 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Do not send probe responses"
684 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
685
686 msgid "Document root"
687 msgstr "Arrel del document"
688
689 msgid "Domain required"
690 msgstr "Es requereix un domini"
691
692 msgid "Domain whitelist"
693 msgstr ""
694
695 msgid ""
696 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
697 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
698 msgstr ""
699 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
700 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
701
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
704
705 msgid "Dropbear Instance"
706 msgstr ""
707
708 msgid ""
709 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
710 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
711 msgstr ""
712 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
713 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
714
715 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 msgstr ""
717 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
718
719 msgid ""
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
722 msgstr ""
723
724 msgid "EAP-Method"
725 msgstr "Mètode EAP"
726
727 msgid "Edit"
728 msgstr "Edita"
729
730 msgid "Edit package lists and installation targets"
731 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
732
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Emergency"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable 4K VLANs"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747
748 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
749 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
750
751 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable Keep-Alive"
755 msgstr "Activa el Keep-Alive"
756
757 msgid "Enable TFTP server"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable VLAN functionality"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable device"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable this mount"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable this swap"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enable this switch"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Enabled"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
783
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Encryption"
788 msgstr "Encriptació"
789
790 msgid "Error"
791 msgstr "Error"
792
793 msgid "Ethernet Adapter"
794 msgstr "Adaptador Ethernet"
795
796 msgid "Ethernet Bridge"
797 msgstr "Pont Ethernet"
798
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Switch Ethernet"
801
802 msgid "Expand hosts"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Expires"
806 msgstr ""
807
808 msgid ""
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr ""
811
812 msgid "External system log server"
813 msgstr ""
814
815 msgid "External system log server port"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Fast Frames"
819 msgstr "Fast Frames"
820
821 msgid "File"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
828 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
829
830 msgid "Filesystem"
831 msgstr "Sistema de fitxers"
832
833 msgid "Filter"
834 msgstr "Filtre"
835
836 msgid "Filter private"
837 msgstr "Filtra privat"
838
839 msgid "Filter useless"
840 msgstr "Filtra els no útils"
841
842 msgid "Find and join network"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Find package"
846 msgstr "Cerca paquet"
847
848 msgid "Finish"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Firewall"
852 msgstr "Tallafocs"
853
854 #, fuzzy
855 msgid "Firewall Settings"
856 msgstr "Estat del tallafocs"
857
858 msgid "Firewall Status"
859 msgstr "Estat del tallafocs"
860
861 msgid "Firmware Version"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Firmware image"
865 msgstr "Imatge de firmware"
866
867 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Flags"
871 msgstr "Flags"
872
873 msgid "Flash Firmware"
874 msgstr "Actualitza el firmware"
875
876 msgid "Force"
877 msgstr "Força"
878
879 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
880 msgstr ""
881
882 msgid "Forward DHCP"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Forward broadcasts"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Forwarding mode"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Fragmentation Threshold"
892 msgstr "Llindar de Fragmentació"
893
894 msgid "Frame Bursting"
895 msgstr "Frame Bursting"
896
897 msgid "Free"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Free space"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Frequency Hopping"
904 msgstr "Salts de freqüència"
905
906 msgid "Gateway"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Gateway ports"
910 msgstr ""
911
912 msgid "General"
913 msgstr "General"
914
915 msgid "General Settings"
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy
919 msgid "General Setup"
920 msgstr "General"
921
922 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Go to relevant configuration page"
926 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
927
928 msgid "HE.net Tunnel ID"
929 msgstr ""
930
931 msgid "HT capabilities"
932 msgstr ""
933
934 msgid "HT mode"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Handler"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Hang Up"
941 msgstr "Penja"
942
943 msgid ""
944 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
945 "- reset the router to the default settings."
946 msgstr ""
947 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
948 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
949
950 msgid ""
951 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
952 "the timezone."
953 msgstr ""
954 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
955 "màquina o el fus horari."
956
957 msgid ""
958 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
959 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
960 msgstr ""
961 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
962 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
963
964 msgid ""
965 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
966 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
967 "authentication."
968 msgstr ""
969 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
970 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
971 "abbr> per clau pública."
972
973 msgid ""
974 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
975 "authentication."
976 msgstr ""
977
978 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979 msgstr ""
980 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981
982 msgid "Host entries"
983 msgstr "Entrades de noms de màquina"
984
985 msgid "Host expiry timeout"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
989 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
990
991 msgid "Hostname"
992 msgstr "Nom de màquina"
993
994 msgid "Hostnames"
995 msgstr "Noms de màquina"
996
997 msgid "ID"
998 msgstr "ID"
999
1000 msgid "IP Configuration"
1001 msgstr "Configuració IP"
1002
1003 msgid "IP address"
1004 msgstr "Adreça IP"
1005
1006 msgid "IP-Aliases"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv4 Firewall"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv4 WAN Status"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4-Address"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv6"
1022 msgstr "IPv6"
1023
1024 msgid "IPv6 Firewall"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6 Setup"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6 WAN Status"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Identity"
1034 msgstr "Identitat PEAP"
1035
1036 msgid ""
1037 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid ""
1041 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1042 "device node"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1047 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1048 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1049 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1050 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1051 msgstr ""
1052 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1053 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1054 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1055 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1056 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1057 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1058
1059 msgid "Ignore Hosts files"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Ignore interface"
1063 msgstr "Ignora la interfície"
1064
1065 msgid "Ignore resolve file"
1066 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1067
1068 msgid "In"
1069 msgstr "In"
1070
1071 msgid "Inbound:"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Info"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Initscript"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Initscripts"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Install"
1084 msgstr "Instal·la"
1085
1086 msgid "Installation targets"
1087 msgstr "Objectius d'instal·lació"
1088
1089 msgid "Installed packages"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Interface"
1093 msgstr "Interfície"
1094
1095 msgid "Interface Configuration"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Interface Overview"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Interface Status"
1102 msgstr "Estat d'Interfície"
1103
1104 msgid "Interface is reconnecting..."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Interface is shutting down..."
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Interface not present or not connected yet."
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Interface reconnected"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Interface shut down"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Interfaces"
1120 msgstr "Interfícies"
1121
1122 msgid "Invalid"
1123 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1124
1125 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1129 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1130
1131 msgid ""
1132 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1133 "memory, please verify the image file!"
1134 msgstr ""
1135 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1136 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1137
1138 msgid "Java Script required!"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Join Network"
1143 msgstr "Xarxa"
1144
1145 msgid "Join Network: Settings"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "KB"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Keep configuration files"
1155 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1156
1157 msgid "Keep-Alive"
1158 msgstr "Keep-Alive"
1159
1160 msgid "Kernel"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Kernel Log"
1164 msgstr "Registre del Kernel"
1165
1166 msgid "Kernel Version"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Key"
1170 msgstr "Clau"
1171
1172 msgid "Key #%d"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Kill"
1176 msgstr "Mata"
1177
1178 msgid "LLC"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Label"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Language"
1185 msgstr "Llengua"
1186
1187 msgid "Language and Style"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Lead Development"
1191 msgstr "Desenvolupadors principals"
1192
1193 msgid "Leasefile"
1194 msgstr "Fitxer de Lease"
1195
1196 msgid "Leasetime"
1197 msgstr "Temps del Lease"
1198
1199 msgid "Leasetime remaining"
1200 msgstr "Temps de Lease restant"
1201
1202 msgid "Legend:"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid ""
1206 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1207 "successful connect"
1208 msgstr ""
1209 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1210 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1211
1212 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1213 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1214
1215 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1216 msgstr ""
1217 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1218
1219 msgid "Limit"
1220 msgstr "Límit"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Link"
1224 msgstr "Enllaç activat"
1225
1226 msgid "Link On"
1227 msgstr "Enllaç activat"
1228
1229 msgid ""
1230 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1231 "requests to"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Load"
1244 msgstr "Carrega"
1245
1246 msgid "Load Average"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Loading"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Local Startup"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Local Time"
1256 msgstr "Hora local"
1257
1258 msgid "Local domain"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid ""
1262 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1263 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Local server"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid ""
1273 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1274 "available"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Localise queries"
1278 msgstr "Localitza les consultes"
1279
1280 msgid "Log output level"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Log queries"
1284 msgstr "Registra consultes"
1285
1286 msgid "Logging"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Login"
1290 msgstr "Inici de sessió"
1291
1292 msgid "Logout"
1293 msgstr "Final de sessió"
1294
1295 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "MAC"
1299 msgstr "MAC"
1300
1301 msgid "MAC Address"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "MAC-Address"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "MAC-Address Filter"
1308 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "MAC-Filter"
1312 msgstr "Filtre"
1313
1314 msgid "MAC-List"
1315 msgstr "Llista MAC"
1316
1317 msgid "MTU"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid ""
1321 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1322 "sim card!"
1323 msgstr ""
1324 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1325 "SIM!"
1326
1327 msgid "Master"
1328 msgstr "Master"
1329
1330 msgid "Master + WDS"
1331 msgstr "Master + WDS"
1332
1333 msgid "Maximum Rate"
1334 msgstr "Taxa Màxima"
1335
1336 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1343 msgstr ""
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Maximum hold time"
1347 msgstr "Taxa Màxima"
1348
1349 msgid "Maximum number of leased addresses."
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Memory"
1353 msgstr "Memòria"
1354
1355 msgid "Memory usage (%)"
1356 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1357
1358 msgid "Metric"
1359 msgstr "Mètrica"
1360
1361 msgid "Minimum Rate"
1362 msgstr "Taxa Mínima"
1363
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Minimum hold time"
1366 msgstr "Taxa Mínima"
1367
1368 msgid "Mode"
1369 msgstr "Mode"
1370
1371 msgid "Modem device"
1372 msgstr "Dispositiu de Modem"
1373
1374 msgid "Monitor"
1375 msgstr "Monitor"
1376
1377 msgid ""
1378 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1379 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1380 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1381 "mails, ..."
1382 msgstr ""
1383 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1384 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1385 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1386 "mesh, enviar e-mails, ..."
1387
1388 msgid "Mount Entry"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Mount Point"
1392 msgstr "Punt de muntatge"
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Mount Points"
1396 msgstr "Punt de muntatge"
1397
1398 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid ""
1405 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1406 "filesystem"
1407 msgstr ""
1408 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1409 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1410
1411 msgid "Mount options"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Mount point"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Mounted file systems"
1418 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1419
1420 msgid "Move down"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Move up"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Multicast Rate"
1427 msgstr "Taxa Multicast"
1428
1429 msgid "NAS ID"
1430 msgstr "NAS ID"
1431
1432 msgid "Name"
1433 msgstr "Nom"
1434
1435 msgid "Name of the new interface"
1436 msgstr ""
1437
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Name of the new network"
1440 msgstr "Nom de la interfície BMF"
1441
1442 msgid "Navigation"
1443 msgstr "Navegació"
1444
1445 msgid "Netmask"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Network"
1449 msgstr "Xarxa"
1450
1451 msgid "Network Utilities"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Network boot image"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Networks"
1458 msgstr "Xarxes"
1459
1460 msgid "Next »"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "No address configured on this interface."
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "No chains in this table"
1467 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1468
1469 msgid "No files found"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No information available"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "No negative cache"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "No network configured on this device"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "No password set!"
1482 msgstr ""
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "No rules in this chain"
1486 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1487
1488 msgid "Noise"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "None"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Normal"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Not associated"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Not configured"
1501 msgstr "No configurat"
1502
1503 msgid ""
1504 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1505 "will be moved into this network."
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Notice"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1512 msgstr ""
1513 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1514
1515 msgid "OK"
1516 msgstr "D'acord"
1517
1518 msgid "OPKG error code %i"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "OPKG-Configuration"
1522 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1523
1524 msgid "Off-State Delay"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid ""
1528 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1529 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1530 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1531 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1532 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1533 "<samp>eth0.1</samp>)."
1534 msgstr ""
1535 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1536 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1537 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1538 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1539 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1540 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1541
1542 msgid "On-State Delay"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "One or more required fields have no value!"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Open"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Option changed"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Option removed"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Options"
1561 msgstr "Opcions"
1562
1563 msgid "Other:"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Out"
1567 msgstr "Out"
1568
1569 msgid "Outbound:"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Outdoor Channels"
1573 msgstr "Canals d'exteriors"
1574
1575 msgid "Override Gateway"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid ""
1579 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1580 "subnet that is served."
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Overview"
1584 msgstr "Vista general"
1585
1586 msgid "Owner"
1587 msgstr "Propietari"
1588
1589 msgid "PID"
1590 msgstr "PID"
1591
1592 msgid "PIN code"
1593 msgstr "Codi PIN"
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid "PPP Settings"
1597 msgstr "Configuració"
1598
1599 msgid "PPPoA Encapsulation"
1600 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1601
1602 msgid "Package libiwinfo required!"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Package lists"
1606 msgstr "Llistes de paquets"
1607
1608 msgid "Package lists updated"
1609 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1610
1611 msgid "Package name"
1612 msgstr "Nom del paquet"
1613
1614 msgid "Packets"
1615 msgstr "Paquets"
1616
1617 msgid "Password"
1618 msgstr "Contrasenya"
1619
1620 msgid "Password authentication"
1621 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1622
1623 msgid "Password of Private Key"
1624 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1625
1626 msgid "Password successfully changed"
1627 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1628
1629 msgid "Password successfully changed!"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Path to CA-Certificate"
1633 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1634
1635 msgid "Path to Private Key"
1636 msgstr "Ruta a la clau privada"
1637
1638 msgid "Path to executable which handles the button event"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Peak:"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Perform reboot"
1645 msgstr "Arranca de nou"
1646
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Physical Settings"
1649 msgstr "Configuració bàsica"
1650
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Pkts."
1653 msgstr "Ports"
1654
1655 msgid "Please enter your username and password."
1656 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1657
1658 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1659 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1660
1661 msgid "Plugin path"
1662 msgstr "Directori de connectors"
1663
1664 msgid "Policy"
1665 msgstr "Política"
1666
1667 msgid "Port"
1668 msgstr "Port"
1669
1670 msgid "Port %d"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid ""
1677 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1678 "ID added to received untagged frames."
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Port PVIDs on %q"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Ports"
1685 msgstr "Ports"
1686
1687 msgid "Post-commit actions"
1688 msgstr "Accions Post-commit"
1689
1690 msgid "Power"
1691 msgstr "Potència"
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Prevents client-to-client communication"
1695 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1696
1697 msgid "Primary"
1698 msgstr "Primari"
1699
1700 msgid "Proceed"
1701 msgstr "continua"
1702
1703 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1704 msgstr ""
1705 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1706 "firmware?"
1707
1708 msgid "Processes"
1709 msgstr "Processos"
1710
1711 msgid "Processor"
1712 msgstr "Processador"
1713
1714 msgid "Project Homepage"
1715 msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
1716
1717 msgid "Prot."
1718 msgstr "Prot."
1719
1720 msgid "Protocol"
1721 msgstr "Protocol"
1722
1723 msgid "Provide new network"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1727 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1728
1729 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1730 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1731
1732 msgid "RTS/CTS Threshold"
1733 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1734
1735 msgid "RX"
1736 msgstr "RX"
1737
1738 msgid "Radius-Port"
1739 msgstr "Port Radius"
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Radius-Server"
1743 msgstr "Servidor Radius"
1744
1745 msgid ""
1746 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1747 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1748 msgstr ""
1749 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1750 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1751
1752 msgid ""
1753 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1754 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1755 "interface."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid ""
1759 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1760 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid ""
1764 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1765 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1766 "interface."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Realtime Connections"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Realtime Load"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Realtime Traffic"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Rebind protection"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Reboot"
1782 msgstr "Arranca de nou"
1783
1784 msgid "Reboots the operating system of your device"
1785 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1786
1787 msgid "Receive"
1788 msgstr "Rep"
1789
1790 msgid "Receiver Antenna"
1791 msgstr "Antena receptora"
1792
1793 msgid "Reconnect this interface"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Reconnecting interface"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "References"
1800 msgstr "Referències"
1801
1802 msgid "Regulatory Domain"
1803 msgstr "Domini regulatori"
1804
1805 msgid "Relay Settings"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Relay between networks"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Remove"
1812 msgstr "Esborra"
1813
1814 msgid "Repeat scan"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Replace default route"
1818 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1819
1820 msgid "Replace entry"
1821 msgstr "Reemplaça entrada"
1822
1823 msgid "Replace wireless configuration"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Reset"
1827 msgstr "Reinicia"
1828
1829 msgid "Reset Counters"
1830 msgstr "Reinicia Comptadors"
1831
1832 msgid "Reset router to defaults"
1833 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1834
1835 msgid "Reset switch during setup"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Resolv and Hosts Files"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Resolve file"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Restart"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Restart Firewall"
1848 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1849
1850 msgid "Restore backup"
1851 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1852
1853 msgid "Reveal/hide password"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Revert"
1857 msgstr "Reverteix"
1858
1859 msgid "Root"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Router Model"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Router Name"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Router Password"
1872 msgstr ""
1873
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Routes"
1876 msgstr "Ruta"
1877
1878 msgid ""
1879 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1880 "can be reached."
1881 msgstr ""
1882 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1883 "un cert ordinador o xarxa."
1884
1885 msgid "Routing table ID"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Rule #"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Run filesystem check"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "SSH Access"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "SSH-Keys"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "SSID"
1904 msgstr "SSID"
1905
1906 msgid "STP"
1907 msgstr "STP"
1908
1909 msgid "Save"
1910 msgstr "Desa"
1911
1912 msgid "Save & Apply"
1913 msgstr "Desa & Aplica"
1914
1915 msgid "Save &#38; Apply"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Scan"
1919 msgstr "Escaneja"
1920
1921 msgid "Scheduled Tasks"
1922 msgstr "Tasques programades"
1923
1924 msgid ""
1925 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1926 msgstr ""
1927 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1928 "connectar-se"
1929
1930 msgid "Section added"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Section removed"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Send Router Solicitiations"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Separate Clients"
1944 msgstr "Aïlla clients"
1945
1946 msgid "Separate WDS"
1947 msgstr "WDS Separats"
1948
1949 msgid "Server IPv4-Address"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Server Settings"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Service type"
1956 msgstr "Tipus de servei"
1957
1958 msgid "Services"
1959 msgstr "Serveis"
1960
1961 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1962 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1963
1964 msgid "Settings"
1965 msgstr "Configuració"
1966
1967 msgid "Setup wait time"
1968 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1969
1970 msgid "Shutdown this interface"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Signal"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Size"
1977 msgstr "Mida"
1978
1979 msgid "Skip"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Skip to content"
1983 msgstr "Salta al contingut"
1984
1985 msgid "Skip to navigation"
1986 msgstr "Salta a la navegació"
1987
1988 msgid "Slot time"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Software"
1992 msgstr "Programari"
1993
1994 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid ""
1998 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1999 "need to manually flash your device."
2000 msgstr ""
2001 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2002 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2003
2004 msgid "Sort"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Source"
2008 msgstr "Origen"
2009
2010 msgid "Specifies the button state to handle"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2020 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2021
2022 msgid "Specify the secret encryption key here."
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Start"
2026 msgstr "Inici"
2027
2028 msgid "Start priority"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Startup"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Static IPv4 Routes"
2035 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2036
2037 msgid "Static IPv6 Routes"
2038 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2039
2040 msgid "Static Leases"
2041 msgstr "Leases estàtics"
2042
2043 msgid "Static Routes"
2044 msgstr "Rutes estàtiques"
2045
2046 msgid "Static WDS"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid ""
2050 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2051 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2052 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Status"
2056 msgstr "Estat"
2057
2058 msgid "Stop"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Strict order"
2062 msgstr "Ordre estricte"
2063
2064 msgid "Submit"
2065 msgstr "Envia"
2066
2067 msgid "Swap Entry"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Switch"
2071 msgstr "Switch"
2072
2073 msgid "Switch %q"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "System"
2077 msgstr "Sistema"
2078
2079 msgid "System Log"
2080 msgstr "Registre del sistema"
2081
2082 msgid "System Properties"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "System log buffer size"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "TCP:"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "TFTP Settings"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "TFTP server root"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "TTL"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "TX"
2101 msgstr "TX"
2102
2103 msgid "Table"
2104 msgstr "Taula"
2105
2106 msgid "Target"
2107 msgstr "Destí"
2108
2109 msgid "Terminate"
2110 msgstr "Acaba"
2111
2112 msgid "Thanks To"
2113 msgstr "Gràcies a"
2114
2115 msgid ""
2116 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2117 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2118 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2119 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2120 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid ""
2124 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2125 "component for working wireless configuration!"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid ""
2129 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2130 "code> and <code>_</code>"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid ""
2134 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2135 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2136 msgstr ""
2137 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2138 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2139
2140 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2141 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2142
2143 msgid ""
2144 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2145 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2146 "samp>)"
2147 msgstr ""
2148 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2149 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2150 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2151
2152 msgid ""
2153 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2154 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2155 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "The following changes have been committed"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "The following changes have been reverted"
2162 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2163
2164 msgid ""
2165 "The following files are detected by the system and will be kept "
2166 "automatically during sysupgrade"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "The following rules are currently active on this system."
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2174 "replaced if you proceed."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid ""
2178 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2179 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2180 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2181 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2182 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2183 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2184 msgstr ""
2185 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2186 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2187 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2188 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2189 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2190 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2191
2192 msgid ""
2193 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2194 "pages."
2195 msgstr ""
2196 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2197 "protegides."
2198
2199 msgid ""
2200 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2201 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2202 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2203 "settings."
2204 msgstr ""
2205 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2206 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2207 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2208 "depenent de la teva configuració"
2209
2210 msgid ""
2211 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2212 "you choose the generic image format for your platform."
2213 msgstr ""
2214 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2215 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2216
2217 msgid "There are no active leases."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "There are no pending changes to apply!"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "There are no pending changes to revert!"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "There are no pending changes!"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2231 "protect the web interface and enable SSH."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2236 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2237 "allowing changes to be applied instantly."
2238 msgstr ""
2239 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2240 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2241 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
2242
2243 msgid ""
2244 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2245 "include during sysupgrade"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2250 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2255 "abbr> in the local network"
2256 msgstr ""
2257 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2258 "abbr> a la teva xarxa local"
2259
2260 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2261 msgstr ""
2262 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2263 "programades."
2264
2265 msgid ""
2266 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2267 "their status."
2268 msgstr ""
2269 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2270 "sistema actualment i el seu estat."
2271
2272 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2276 msgstr ""
2277 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2278 "actualment."
2279
2280 msgid "This section contains no values yet"
2281 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2282
2283 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2284 msgstr ""
2285 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2286 "tancaran"
2287
2288 msgid "Time Server (rdate)"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Timezone"
2292 msgstr "Zona horària"
2293
2294 msgid "Total Available"
2295 msgstr ""
2296
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Traffic"
2299 msgstr "Control de tràfic"
2300
2301 msgid "Transfer"
2302 msgstr "Transferència"
2303
2304 msgid "Transmission Rate"
2305 msgstr "Taxa de transmissió"
2306
2307 msgid "Transmit"
2308 msgstr "Transmet"
2309
2310 msgid "Transmit Power"
2311 msgstr "Potència de transmissió"
2312
2313 msgid "Transmitter Antenna"
2314 msgstr "Antena transmissora"
2315
2316 msgid "Trigger"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Trigger Mode"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Tunnel Settings"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Turbo Mode"
2326 msgstr "Mode Turbo"
2327
2328 msgid "Tx-Power"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Type"
2332 msgstr "Tipus"
2333
2334 msgid "UDP:"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "USB Device"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "UUID"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Unknown Error"
2344 msgstr "Error desconegut"
2345
2346 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Unsaved Changes"
2350 msgstr "Canvis sense desar"
2351
2352 msgid "Update package lists"
2353 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2354
2355 msgid "Upgrade installed packages"
2356 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2357
2358 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2359 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2360
2361 msgid "Upload image"
2362 msgstr "Penja imatge"
2363
2364 msgid "Uploaded File"
2365 msgstr "Fitxer pujat"
2366
2367 msgid "Uptime"
2368 msgstr "Temps d'activitat"
2369
2370 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2371 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2372
2373 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Use as root filesystem"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Use peer DNS"
2380 msgstr "Fes servir peer DNS"
2381
2382 msgid ""
2383 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2384 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2385 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2386 "requesting host."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Used"
2390 msgstr "Usat"
2391
2392 msgid "Used Key Slot"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Username"
2396 msgstr "Nom d'usuari"
2397
2398 msgid "VC-Mux"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "VLAN"
2402 msgstr "VLAN"
2403
2404 msgid "VLAN %d"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "VLANs on %q"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Version"
2411 msgstr "Versió"
2412
2413 #, fuzzy
2414 msgid "WDS"
2415 msgstr "DNS"
2416
2417 msgid "WEP Open System"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "WEP Shared Key"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "WEP passphrase"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "WMM Mode"
2427 msgstr "Mode WMM"
2428
2429 msgid "WPA passphrase"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid ""
2433 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2434 "and ad-hoc mode) to be installed."
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Waiting for router..."
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Warning"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2444 msgstr ""
2445 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2446 "nou!"
2447
2448 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2449 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2450
2451 msgid "Wifi"
2452 msgstr "Wifi"
2453
2454 msgid "Wifi networks in your local environment"
2455 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2456
2457 msgid "Wireless"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Wireless Adapter"
2461 msgstr "Adaptador sense fils"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Wireless Network"
2465 msgstr "Crea Xarxa"
2466
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Wireless Overview"
2469 msgstr "Adaptador sense fils"
2470
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Wireless Security"
2473 msgstr "Adaptador sense fils"
2474
2475 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "XR Support"
2482 msgstr "Suport XR"
2483
2484 msgid ""
2485 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2486 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2487 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid ""
2491 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2492 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid ""
2496 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid ""
2500 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2501 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2502 msgstr ""
2503 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2504 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2505
2506 msgid "any"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "auto"
2510 msgstr "auto"
2511
2512 msgid "back"
2513 msgstr "enrere"
2514
2515 msgid "bridged"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "buffered"
2519 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2520
2521 msgid "cached"
2522 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2523
2524 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2525 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2526
2527 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2528 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2529
2530 msgid "disable"
2531 msgstr "deshabilita"
2532
2533 msgid "expired"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid ""
2537 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2538 "abbr>-leases will be stored"
2539 msgstr ""
2540 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2541 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2542
2543 msgid "free"
2544 msgstr "lliure"
2545
2546 msgid "help"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "if target is a network"
2550 msgstr "si el destí és una xarxa"
2551
2552 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2553 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2554
2555 msgid "no"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "none"
2559 msgstr "cap"
2560
2561 msgid "off"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "routed"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "static"
2568 msgstr "estàtic"
2569
2570 msgid "tagged"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "unlimited"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "unspecified"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "unspecified -or- create:"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "untagged"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "yes"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "« Back"
2589 msgstr ""
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2593 #~ "over their current state."
2594 #~ msgstr ""
2595 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
2596 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
2597 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
2598
2599 #~ msgid ""
2600 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2601 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2602 #~ "usage or network interface data."
2603 #~ msgstr ""
2604 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
2605 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
2606 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
2607
2608 #~ msgid "Search file..."
2609 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2613 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2614 #~ "Kamikaze."
2615 #~ msgstr ""
2616 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2617 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
2618 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2619
2620 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2621 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2622
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2625 #~ "your feedback and suggestions."
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2628 #~ "els teus suggeriments."
2629
2630 #~ msgid "Hello!"
2631 #~ msgstr "Hola!"
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2635 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2636 #~ "before being applied."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2639 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
2640 #~ "abans que s&#39;apliquin."
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2644 #~ "router."
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2647 #~ "teu router."
2648
2649 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2655 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2656 #~ msgstr ""
2657 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
2658 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2659
2660 #~ msgid "User Interface"
2661 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
2662
2663 #~ msgid "enable"
2664 #~ msgstr "habilita"
2665
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "(optional)"
2668 #~ msgstr "(opcional)"
2669
2670 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2671 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2672
2673 #~ msgid ""
2674 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2675 #~ "the order of the resolvfile"
2676 #~ msgstr ""
2677 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2678 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2682 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2685 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2689 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2692 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2693
2694 #~ msgid "AP-Isolation"
2695 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2696
2697 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2698 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2699
2700 #~ msgid "Aliases"
2701 #~ msgstr "Aliases"
2702
2703 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2704 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2705
2706 #, fuzzy
2707 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2708 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2709
2710 #~ msgid "Devices"
2711 #~ msgstr "Dispositius"
2712
2713 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2714 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2715
2716 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2717 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2718
2719 #~ msgid "Errors"
2720 #~ msgstr "Errors"
2721
2722 #~ msgid "Essentials"
2723 #~ msgstr "Essencials"
2724
2725 #~ msgid "Expand Hosts"
2726 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2727
2728 #~ msgid "First leased address"
2729 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2730
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2733 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2736 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2737
2738 #~ msgid "Hardware Address"
2739 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2740
2741 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2742 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2743
2744 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2745 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2746
2747 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2748 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2749
2750 #~ msgid "Internet Connection"
2751 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2752
2753 #~ msgid "Join (Client)"
2754 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2755
2756 #~ msgid "Leases"
2757 #~ msgstr "Leases"
2758
2759 #~ msgid "Local Domain"
2760 #~ msgstr "Domini Local"
2761
2762 #~ msgid "Local Network"
2763 #~ msgstr "Xarxa Local"
2764
2765 #~ msgid "Local Server"
2766 #~ msgstr "Servidor Local"
2767
2768 #~ msgid "Network Boot Image"
2769 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2773 #~ "abbr>)"
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2776 #~ "abbr>)"
2777
2778 #~ msgid "Number of leased addresses"
2779 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2780
2781 #~ msgid "Path"
2782 #~ msgstr "Ruta"
2783
2784 #~ msgid "Perform Actions"
2785 #~ msgstr "Realitza accions"
2786
2787 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2788 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2789
2790 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2791 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2792
2793 #~ msgid "Resolvfile"
2794 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2795
2796 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2797 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2798
2799 #~ msgid "TX / RX"
2800 #~ msgstr "TX / RX"
2801
2802 #~ msgid "The following changes have been applied"
2803 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2807 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2808 #~ "installation."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2811 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
2812 #~ "instal·lació del nou firmware."
2813
2814 #, fuzzy
2815 #~ msgid "Wireless Scan"
2816 #~ msgstr "Wireless"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2820 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2821 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2822 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2825 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2826 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2827 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2831 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2832 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2833 #~ "simultaneously."
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2836 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2837 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2838 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2839 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2840
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2843 #~ "support"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2846 #~ "suport PPtP"
2847
2848 #~ msgid "Zone"
2849 #~ msgstr "Zona"
2850
2851 #~ msgid "additional hostfile"
2852 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2853
2854 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2855 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2856
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid "automatic"
2859 #~ msgstr "estàtic"
2860
2861 #~ msgid "automatically reconnect"
2862 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2863
2864 #~ msgid "concurrent queries"
2865 #~ msgstr "consultes concurrents"
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2869 #~ "for this interface"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2872 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2873
2874 #~ msgid "disconnect when idle for"
2875 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2876
2877 #~ msgid "don't cache unknown"
2878 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2882 #~ "Windows-systems"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2885 #~ "útils de sistemes Windows"
2886
2887 #~ msgid "installed"
2888 #~ msgstr "instal·lat"
2889
2890 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2891 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2892
2893 #~ msgid "not installed"
2894 #~ msgstr "no instal·lat"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2898 #~ "abbr>-replies"
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2901 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2902
2903 #~ msgid "query port"
2904 #~ msgstr "port de consulta"
2905
2906 #~ msgid "transmitted / received"
2907 #~ msgstr "transmès / rebut"
2908
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid "Join network"
2911 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2912
2913 #~ msgid "all"
2914 #~ msgstr "tots"
2915
2916 #~ msgid "Code"
2917 #~ msgstr "Codi"
2918
2919 #~ msgid "Distance"
2920 #~ msgstr "Distància"
2921
2922 #~ msgid "Legend"
2923 #~ msgstr "Llegenda"
2924
2925 #~ msgid "Library"
2926 #~ msgstr "Llibreria"
2927
2928 #~ msgid "see '%s' manpage"
2929 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
2930
2931 #~ msgid "Package Manager"
2932 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2933
2934 #~ msgid "Service"
2935 #~ msgstr "Servei"
2936
2937 #~ msgid "Statistics"
2938 #~ msgstr "Estadístiques"
2939
2940 #~ msgid "zone"
2941 #~ msgstr "Zona"