c8c414a3aead98e9b8441e596de6ff9c5047478e
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ca\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
42
43 #, fuzzy
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
46
47 #, fuzzy
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
62 "prefix"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
75 "per l'ordre del fitxer de resolució"
76
77 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
87 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 msgstr ""
97 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "(CIDR)"
105 msgstr ""
106 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 msgstr ""
127 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
132 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 msgstr ""
134 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
135 "\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
138 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
139
140 msgid "APN"
141 msgstr "APN"
142
143 msgid "AR Support"
144 msgstr "Suport AR"
145
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "Llindar de reintent ARP"
148
149 msgid "ATM Bridges"
150 msgstr ""
151
152 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
160 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
161 "to dial into the provider network."
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Accept router advertisements"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Punt d'accés"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Acció"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Accions"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Activa aquesta xarxa"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Connexions actives"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Leases Actius"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Afegeix"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr ""
205 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Adreça"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administració"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Paràmetres avançats"
224
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
226 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
227
228 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "ID de xarxa anunciat"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "Alerta"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr ""
236 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
237
238 msgid "Allow all except listed"
239 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
240
241 msgid "Allow listed only"
242 msgstr "Permet només les llistades"
243
244 msgid "Allow localhost"
245 msgstr "Permetre el localhost"
246
247 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 msgstr ""
249 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
266
267 msgid "Antenna 1"
268 msgstr "Antena 1"
269
270 msgid "Antenna 2"
271 msgstr "Antena 2"
272
273 msgid "Any zone"
274 msgstr "Qualsevol zona"
275
276 msgid "Apply"
277 msgstr "Aplica"
278
279 msgid "Applying changes"
280 msgstr "Aplicant els canvis"
281
282 msgid "Assign interfaces..."
283 msgstr ""
284
285 msgid "Associated Stations"
286 msgstr "Estacions associades"
287
288 msgid "Authentication"
289 msgstr "Autenticació"
290
291 msgid "Authoritative"
292 msgstr "Autoritzada"
293
294 msgid "Authorization Required"
295 msgstr "Es requereix autenticació"
296
297 msgid "Auto Refresh"
298 msgstr "Refresc automàtic"
299
300 msgid "Available"
301 msgstr "Disponible"
302
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "Paquets disponibles"
305
306 msgid "Average:"
307 msgstr "Mitjana:"
308
309 msgid "BSSID"
310 msgstr "BSSID"
311
312 msgid "Back"
313 msgstr "Endarrere"
314
315 msgid "Back to Overview"
316 msgstr "Endarrere cap a Resum"
317
318 msgid "Back to configuration"
319 msgstr "Endarrere cap a configuració"
320
321 msgid "Back to overview"
322 msgstr "Endarrere cap a resum"
323
324 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Escaneig de fons"
330
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
333
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
336
337 msgid "Backup file list"
338 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
339
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Adreça mal especificada!"
342
343 msgid ""
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
347 msgstr ""
348
349 msgid "Bit Rate"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "Pont"
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Interfície pont"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "Aixecar a l'engegada"
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "Botons"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "CPU"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Ús de CPU (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Cancel·la"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Cadena"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Canvis"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Canvis aplicats."
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
399
400 msgid "Channel"
401 msgstr "Canal"
402
403 msgid "Check"
404 msgstr "Comprovació"
405
406 msgid "Checksum"
407 msgstr "Suma de verificació"
408
409 msgid ""
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 "interface to it."
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
419 "em> field to define a new network."
420 msgstr ""
421
422 msgid "Cipher"
423 msgstr "Xifra"
424
425 msgid ""
426 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
427 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
428 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Client"
432 msgstr "Client"
433
434 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
435 msgstr ""
436
437 msgid ""
438 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
439 "persist connection"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Close list..."
443 msgstr ""
444
445 msgid "Collecting data..."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Command"
449 msgstr "Ordre"
450
451 msgid "Common Configuration"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Compression"
455 msgstr "Compressió"
456
457 msgid "Configuration"
458 msgstr "Configuració"
459
460 msgid "Configuration / Apply"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Configuration / Changes"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Configuration / Revert"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr ""
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr ""
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Confirmation"
479 msgstr "Confirmació"
480
481 msgid "Connect"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Connected"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Connection Limit"
488 msgstr "Límit de connexió"
489
490 msgid "Connections"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Country"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Country Code"
497 msgstr "Codi de País"
498
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
507
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Create Network"
512 msgstr "Crea Xarxa"
513
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Critical"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Cron Log Level"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Custom Interface"
524 msgstr ""
525
526 msgid ""
527 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
528 "\">LED</abbr>s if possible."
529 msgstr ""
530 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
531 "abbr>s del dispositiu si és possible."
532
533 msgid "DHCP Leases"
534 msgstr ""
535
536 msgid "DHCP Server"
537 msgstr ""
538
539 msgid "DHCP and DNS"
540 msgstr ""
541
542 msgid "DHCP client"
543 msgstr ""
544
545 msgid "DHCP-Options"
546 msgstr "Opcions de DHCP"
547
548 msgid "DNS"
549 msgstr ""
550
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Debug"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Default %d"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Default gateway"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Default state"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Define a name for this network."
567 msgstr ""
568
569 msgid ""
570 "Define additional DHCP options, for example "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
572 "servers to clients."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Esborra"
577
578 msgid "Delete this interface"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Delete this network"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Description"
585 msgstr "Descripció"
586
587 msgid "Design"
588 msgstr "Disseny"
589
590 msgid "Destination"
591 msgstr "Destí"
592
593 msgid "Device"
594 msgstr "Dispositiu"
595
596 msgid "Device Configuration"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Diagnostics"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Directory"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Disable"
606 msgstr ""
607
608 msgid ""
609 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
610 "this interface."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Disable DNS setup"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Disable HW-Beacon timer"
617 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
618
619 msgid "Disabled"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Displaying only packages containing"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Distance Optimization"
629 msgstr "Optimització de distància"
630
631 msgid "Distance to farthest network member in meters."
632 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
633
634 msgid "Diversity"
635 msgstr "Diversitat"
636
637 msgid ""
638 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
639 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
640 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
641 "firewalls"
642 msgstr ""
643 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
644 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
645 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
646 "abbr>"
647
648 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Do not send probe responses"
658 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
659
660 msgid "Domain required"
661 msgstr "Es requereix un domini"
662
663 msgid "Domain whitelist"
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
668 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
669 msgstr ""
670 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
671 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
672
673 msgid "Download and install package"
674 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
675
676 msgid "Download backup"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Dropbear Instance"
680 msgstr ""
681
682 msgid ""
683 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
684 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
685 msgstr ""
686 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
687 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
688
689 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
690 msgstr ""
691 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
692
693 msgid "Dynamic tunnel"
694 msgstr ""
695
696 msgid ""
697 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
698 "having static leases will be served."
699 msgstr ""
700
701 msgid "EAP-Method"
702 msgstr "Mètode EAP"
703
704 msgid "Edit"
705 msgstr "Edita"
706
707 msgid "Edit this interface"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Edit this network"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Emergency"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enable"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
720 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
721
722 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable TFTP server"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable VLAN functionality"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable buffering"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable builtin NTP server"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable learning and aging"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable this mount"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable this swap"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Enable/Disable"
753 msgstr "Activa/Desactiva"
754
755 msgid "Enabled"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
759 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
760
761 msgid "Encapsulation mode"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Encryption"
765 msgstr "Encriptació"
766
767 msgid "Erasing..."
768 msgstr ""
769
770 msgid "Error"
771 msgstr "Error"
772
773 msgid "Ethernet Adapter"
774 msgstr "Adaptador Ethernet"
775
776 msgid "Ethernet Switch"
777 msgstr "Switch Ethernet"
778
779 msgid "Expand hosts"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Expires"
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
786 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
787 msgstr ""
788
789 msgid "External system log server"
790 msgstr ""
791
792 msgid "External system log server port"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Fast Frames"
796 msgstr "Fast Frames"
797
798 msgid "File"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Filesystem"
805 msgstr "Sistema de fitxers"
806
807 msgid "Filter"
808 msgstr "Filtre"
809
810 msgid "Filter private"
811 msgstr "Filtra privat"
812
813 msgid "Filter useless"
814 msgstr "Filtra els no útils"
815
816 msgid "Find and join network"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Find package"
820 msgstr "Cerca paquet"
821
822 msgid "Finish"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Firewall"
826 msgstr "Tallafocs"
827
828 msgid "Firewall Settings"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Firewall Status"
832 msgstr "Estat del tallafocs"
833
834 msgid "Firmware Version"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Flags"
841 msgstr "Flags"
842
843 msgid "Flash Firmware"
844 msgstr "Actualitza el firmware"
845
846 msgid "Flash image..."
847 msgstr ""
848
849 msgid "Flash new firmware image"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Flash operations"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Flashing..."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Force"
859 msgstr "Força"
860
861 msgid "Force CCMP (AES)"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
865 msgstr ""
866
867 msgid "Force TKIP"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Forward DHCP traffic"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Forward broadcast traffic"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Forwarding mode"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Fragmentation Threshold"
883 msgstr "Llindar de Fragmentació"
884
885 msgid "Frame Bursting"
886 msgstr "Frame Bursting"
887
888 msgid "Free"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Free space"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Frequency Hopping"
895 msgstr "Salts de freqüència"
896
897 msgid "Gateway"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Gateway ports"
901 msgstr ""
902
903 msgid "General Settings"
904 msgstr ""
905
906 msgid "General Setup"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Generate archive"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Go to password configuration..."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Go to relevant configuration page"
919 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
920
921 msgid "HE.net password"
922 msgstr ""
923
924 msgid "HE.net user ID"
925 msgstr ""
926
927 msgid "HT capabilities"
928 msgstr ""
929
930 msgid "HT mode"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Handler"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Hang Up"
937 msgstr "Penja"
938
939 msgid ""
940 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
941 "the timezone."
942 msgstr ""
943 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
944 "màquina o el fus horari."
945
946 msgid ""
947 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
948 "authentication."
949 msgstr ""
950
951 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
952 msgstr ""
953 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
954
955 msgid "Host entries"
956 msgstr "Entrades de noms de màquina"
957
958 msgid "Host expiry timeout"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
962 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
963
964 msgid "Hostname"
965 msgstr "Nom de màquina"
966
967 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Hostnames"
971 msgstr "Noms de màquina"
972
973 msgid "IP address"
974 msgstr "Adreça IP"
975
976 msgid "IP-Aliases"
977 msgstr ""
978
979 msgid "IPv4"
980 msgstr ""
981
982 msgid "IPv4 Firewall"
983 msgstr ""
984
985 msgid "IPv4 WAN Status"
986 msgstr ""
987
988 msgid "IPv4 address"
989 msgstr ""
990
991 msgid "IPv4 and IPv6"
992 msgstr ""
993
994 msgid "IPv4 broadcast"
995 msgstr ""
996
997 msgid "IPv4 gateway"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv4 netmask"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4 only"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4-Address"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv6"
1010 msgstr "IPv6"
1011
1012 msgid "IPv6 Firewall"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv6 Setup"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv6 WAN Status"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv6 address"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv6 gateway"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6 only"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6-over-IPv4"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Identity"
1037 msgstr "Identitat PEAP"
1038
1039 msgid ""
1040 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid ""
1044 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1045 "device node"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid ""
1055 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1056 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1057 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1058 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1059 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1060 msgstr ""
1061 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1062 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1063 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1064 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1065 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1066 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1067
1068 msgid "Ignore Hosts files"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Ignore interface"
1072 msgstr "Ignora la interfície"
1073
1074 msgid "Ignore resolve file"
1075 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1076
1077 msgid "Image"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "In"
1081 msgstr "In"
1082
1083 msgid "Inactivity timeout"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Inbound:"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Info"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Initscript"
1093 msgstr "Script d'inici"
1094
1095 msgid "Initscripts"
1096 msgstr "Scripts d'inici"
1097
1098 msgid "Install"
1099 msgstr "Instal·la"
1100
1101 msgid "Install package %q"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Install protocol extensions..."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Installed packages"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Interface"
1111 msgstr "Interfície"
1112
1113 msgid "Interface Configuration"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Interface Overview"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Interface is reconnecting..."
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Interface is shutting down..."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Interface not present or not connected yet."
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Interface reconnected"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Interface shut down"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Interfaces"
1135 msgstr "Interfícies"
1136
1137 msgid "Invalid"
1138 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1139
1140 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1147 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1148
1149 msgid ""
1150 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1151 "memory, please verify the image file!"
1152 msgstr ""
1153 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1154 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1155
1156 msgid "Java Script required!"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Join Network"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Join Network: Settings"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Keep settings"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Kernel Log"
1172 msgstr "Registre del Kernel"
1173
1174 msgid "Kernel Version"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Key"
1178 msgstr "Clau"
1179
1180 msgid "Key #%d"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Kill"
1184 msgstr "Mata"
1185
1186 msgid "LCP echo failure threshold"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "LCP echo interval"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "LLC"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Label"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Language"
1199 msgstr "Llengua"
1200
1201 msgid "Language and Style"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Lease validity time"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Leasefile"
1208 msgstr "Fitxer de Lease"
1209
1210 msgid "Leasetime"
1211 msgstr "Temps del Lease"
1212
1213 msgid "Leasetime remaining"
1214 msgstr "Temps de Lease restant"
1215
1216 msgid "Leave empty to autodetect"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Legend:"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Limit"
1226 msgstr "Límit"
1227
1228 msgid "Link"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Link On"
1232 msgstr "Enllaç activat"
1233
1234 msgid ""
1235 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1236 "requests to"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Load"
1252 msgstr "Carrega"
1253
1254 msgid "Load Average"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Loading"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Local IPv4 address"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Local IPv6 address"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Local Startup"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Local Time"
1270 msgstr "Hora local"
1271
1272 msgid "Local domain"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid ""
1276 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1277 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Local server"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid ""
1287 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1288 "available"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Localise queries"
1292 msgstr "Localitza les consultes"
1293
1294 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Log output level"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Log queries"
1301 msgstr "Registra consultes"
1302
1303 msgid "Logging"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Login"
1307 msgstr "Inici de sessió"
1308
1309 msgid "Logout"
1310 msgstr "Final de sessió"
1311
1312 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "MAC"
1316 msgstr "MAC"
1317
1318 msgid "MAC Address"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "MAC-Address"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "MAC-Address Filter"
1325 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1326
1327 msgid "MAC-Filter"
1328 msgstr "Filtre MAC"
1329
1330 msgid "MAC-List"
1331 msgstr "Llista MAC"
1332
1333 msgid "MTU"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Maximum Rate"
1337 msgstr "Taxa Màxima"
1338
1339 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Maximum hold time"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Maximum number of leased addresses."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Memory"
1358 msgstr "Memòria"
1359
1360 msgid "Memory usage (%)"
1361 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1362
1363 msgid "Metric"
1364 msgstr "Mètrica"
1365
1366 msgid "Minimum Rate"
1367 msgstr "Taxa Mínima"
1368
1369 msgid "Minimum hold time"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Mode"
1376 msgstr "Mode"
1377
1378 msgid "Modem device"
1379 msgstr "Dispositiu de Modem"
1380
1381 msgid "Modem init timeout"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Monitor"
1385 msgstr "Monitor"
1386
1387 msgid "Mount Entry"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Mount Point"
1391 msgstr "Punt de muntatge"
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Mount Points"
1395 msgstr "Punt de muntatge"
1396
1397 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid ""
1404 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1405 "filesystem"
1406 msgstr ""
1407 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1408 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1409
1410 msgid "Mount options"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Mount point"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Mounted file systems"
1417 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1418
1419 msgid "Move down"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Move up"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Multicast Rate"
1426 msgstr "Taxa Multicast"
1427
1428 msgid "Multicast address"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "NAS ID"
1432 msgstr "NAS ID"
1433
1434 msgid "NTP server candidates"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Name"
1438 msgstr "Nom"
1439
1440 msgid "Name of the new interface"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Name of the new network"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Navigation"
1447 msgstr "Navegació"
1448
1449 msgid "Netmask"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Network"
1453 msgstr "Xarxa"
1454
1455 msgid "Network Utilities"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Network boot image"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Network without interfaces."
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Networks"
1465 msgstr "Xarxes"
1466
1467 msgid "Next »"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "No chains in this table"
1474 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1475
1476 msgid "No files found"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "No information available"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "No negative cache"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "No network configured on this device"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "No network name specified"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "No package lists available"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "No password set!"
1495 msgstr ""
1496
1497 #, fuzzy
1498 msgid "No rules in this chain"
1499 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1500
1501 msgid "No zone assigned"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Noise"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Noise:"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "None"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Normal"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Not associated"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Not connected"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid ""
1526 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1527 "will be moved into this network."
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Notice"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "OK"
1534 msgstr "D'acord"
1535
1536 msgid "OPKG-Configuration"
1537 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1538
1539 msgid "Off-State Delay"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid ""
1543 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1544 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1545 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1546 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1547 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1548 "<samp>eth0.1</samp>)."
1549 msgstr ""
1550 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1551 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1552 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1553 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1554 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1555 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1556
1557 msgid "On-State Delay"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "One or more required fields have no value!"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Open"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Open list..."
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Option changed"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Option removed"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Options"
1579 msgstr "Opcions"
1580
1581 msgid "Other:"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Out"
1585 msgstr "Out"
1586
1587 msgid "Outbound:"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Outdoor Channels"
1591 msgstr "Canals d'exteriors"
1592
1593 msgid "Override MAC address"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Override MTU"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid ""
1603 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1604 "subnet that is served."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Override the table used for internal routes"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Overview"
1611 msgstr "Vista general"
1612
1613 msgid "Owner"
1614 msgstr "Propietari"
1615
1616 msgid "PAP/CHAP password"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "PAP/CHAP username"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "PID"
1623 msgstr "PID"
1624
1625 msgid "PIN"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "PPP"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "PPPoA Encapsulation"
1632 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1633
1634 msgid "PPPoATM"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "PPPoE"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "PPtP"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Package libiwinfo required!"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Package name"
1650 msgstr "Nom del paquet"
1651
1652 msgid "Packets"
1653 msgstr "Paquets"
1654
1655 msgid "Part of zone %q"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Password"
1659 msgstr "Contrasenya"
1660
1661 msgid "Password authentication"
1662 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1663
1664 msgid "Password of Private Key"
1665 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1666
1667 msgid "Password successfully changed!"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Path to CA-Certificate"
1671 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1672
1673 msgid "Path to Client-Certificate"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Path to Private Key"
1677 msgstr "Ruta a la clau privada"
1678
1679 msgid "Path to executable which handles the button event"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Peak:"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Perform reboot"
1686 msgstr "Arranca de nou"
1687
1688 msgid "Perform reset"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Phy Rate:"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Physical Settings"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Pkts."
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Please enter your username and password."
1701 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1702
1703 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1704 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1705
1706 msgid "Policy"
1707 msgstr "Política"
1708
1709 msgid "Port"
1710 msgstr "Port"
1711
1712 msgid "Port %d"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Power"
1719 msgstr "Potència"
1720
1721 msgid ""
1722 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1723 "ignore failures"
1724 msgstr ""
1725
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Prevents client-to-client communication"
1728 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1729
1730 msgid "Proceed"
1731 msgstr "continua"
1732
1733 msgid "Processes"
1734 msgstr "Processos"
1735
1736 msgid "Prot."
1737 msgstr "Prot."
1738
1739 msgid "Protocol"
1740 msgstr "Protocol"
1741
1742 msgid "Protocol family"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Protocol of the new interface"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Protocol support is not installed"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Provide new network"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1755 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1756
1757 msgid "RTS/CTS Threshold"
1758 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1759
1760 msgid "RX"
1761 msgstr "RX"
1762
1763 msgid "RX Rate"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Radius-Accounting-Port"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Radius-Accounting-Server"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Radius-Authentication-Port"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Radius-Authentication-Server"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid ""
1785 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1787 msgstr ""
1788 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1789 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1790
1791 msgid ""
1792 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1793 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1798 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Really reset all changes?"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid ""
1805 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1806 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid ""
1810 "Really shutdown network ?\n"
1811 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Really switch protocol?"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Realtime Connections"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Realtime Graphs"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Realtime Load"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Realtime Traffic"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Realtime Wireless"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Rebind protection"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Reboot"
1836 msgstr "Arranca de nou"
1837
1838 msgid "Rebooting..."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Reboots the operating system of your device"
1842 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1843
1844 msgid "Receive"
1845 msgstr "Rep"
1846
1847 msgid "Receiver Antenna"
1848 msgstr "Antena receptora"
1849
1850 msgid "Reconnect this interface"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Reconnecting interface"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "References"
1857 msgstr "Referències"
1858
1859 msgid "Regulatory Domain"
1860 msgstr "Domini regulatori"
1861
1862 msgid "Relay"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Relay Bridge"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Relay between networks"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Relay bridge"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Remote IPv4 address"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Remove"
1878 msgstr "Esborra"
1879
1880 msgid "Repeat scan"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Replace entry"
1884 msgstr "Reemplaça entrada"
1885
1886 msgid "Replace wireless configuration"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Reset"
1893 msgstr "Reinicia"
1894
1895 msgid "Reset Counters"
1896 msgstr "Reinicia Comptadors"
1897
1898 msgid "Reset to defaults"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Resolv and Hosts Files"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Resolve file"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Restart"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Restart Firewall"
1911 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1912
1913 msgid "Restore backup"
1914 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1915
1916 msgid "Reveal/hide password"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Revert"
1920 msgstr "Reverteix"
1921
1922 msgid "Root"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Router Model"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Router Name"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Router Password"
1935 msgstr ""
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Routes"
1939 msgstr "Ruta"
1940
1941 msgid ""
1942 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1943 "can be reached."
1944 msgstr ""
1945 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1946 "un cert ordinador o xarxa."
1947
1948 msgid "Rule #"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Run filesystem check"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "SSH Access"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "SSH-Keys"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "SSID"
1964 msgstr "SSID"
1965
1966 msgid "Save"
1967 msgstr "Desa"
1968
1969 msgid "Save & Apply"
1970 msgstr "Desa & Aplica"
1971
1972 msgid "Save &#38; Apply"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Scan"
1976 msgstr "Escaneja"
1977
1978 msgid "Scheduled Tasks"
1979 msgstr "Tasques programades"
1980
1981 msgid "Section added"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Section removed"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid ""
1991 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1992 "conjunction with failure threshold"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Send router solicitations"
1996 msgstr ""
1997
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Separate Clients"
2000 msgstr "Aïlla clients"
2001
2002 msgid "Separate WDS"
2003 msgstr "WDS Separats"
2004
2005 msgid "Server Settings"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Service Name"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Service Type"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Services"
2015 msgstr "Serveis"
2016
2017 msgid "Setup DHCP Server"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Setup Time Synchronization"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Show current backup file list"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Shutdown this interface"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Shutdown this network"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Signal"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Signal:"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Size"
2039 msgstr "Mida"
2040
2041 msgid "Skip"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Skip to content"
2045 msgstr "Salta al contingut"
2046
2047 msgid "Skip to navigation"
2048 msgstr "Salta a la navegació"
2049
2050 msgid "Slot time"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Software"
2054 msgstr "Programari"
2055
2056 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid ""
2060 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2061 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2062 "install instructions."
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Sort"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Source"
2069 msgstr "Origen"
2070
2071 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Specifies the button state to handle"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid ""
2087 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2088 "to be dead"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid ""
2092 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2093 "dead"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Specify the secret encryption key here."
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Start"
2100 msgstr "Inici"
2101
2102 msgid "Start priority"
2103 msgstr "Prioritat d'inici"
2104
2105 msgid "Startup"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Static IPv4 Routes"
2109 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2110
2111 msgid "Static IPv6 Routes"
2112 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2113
2114 msgid "Static Leases"
2115 msgstr "Leases estàtics"
2116
2117 msgid "Static Routes"
2118 msgstr "Rutes estàtiques"
2119
2120 msgid "Static WDS"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Static address"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid ""
2127 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2128 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2129 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Status"
2133 msgstr "Estat"
2134
2135 msgid "Stop"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Strict order"
2139 msgstr "Ordre estricte"
2140
2141 msgid "Submit"
2142 msgstr "Envia"
2143
2144 msgid "Swap Entry"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Switch"
2148 msgstr "Switch"
2149
2150 msgid "Switch %q"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Switch %q (%s)"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Switch protocol"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Sync with browser"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Synchronizing..."
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "System"
2166 msgstr "Sistema"
2167
2168 msgid "System Log"
2169 msgstr "Registre del sistema"
2170
2171 msgid "System Properties"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "System log buffer size"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "TCP:"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "TFTP Settings"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "TFTP server root"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "TX"
2187 msgstr "TX"
2188
2189 msgid "TX Rate"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Table"
2193 msgstr "Taula"
2194
2195 msgid "Target"
2196 msgstr "Destí"
2197
2198 msgid "Terminate"
2199 msgstr "Acaba"
2200
2201 msgid ""
2202 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2203 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2204 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2205 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2206 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
2210 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2211 "component for working wireless configuration!"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid ""
2215 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2216 "code> and <code>_</code>"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid ""
2220 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2221 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2222 msgstr ""
2223 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2224 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2225
2226 msgid ""
2227 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2228 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2229 "samp>)"
2230 msgstr ""
2231 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2232 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2233 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2234
2235 msgid ""
2236 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2237 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2238 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "The following changes have been committed"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "The following changes have been reverted"
2245 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2246
2247 msgid "The following rules are currently active on this system."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "The given network name is not unique"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2255 "replaced if you proceed."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2260 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2261 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2262 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2263 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2264 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2265 msgstr ""
2266 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2267 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2268 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2269 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2270 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2271 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2272
2273 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2278 "when finished."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2283 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2284 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2285 "settings."
2286 msgstr ""
2287 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2288 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2289 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2290 "depenent de la teva configuració"
2291
2292 msgid ""
2293 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2294 "you choose the generic image format for your platform."
2295 msgstr ""
2296 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2297 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2298
2299 msgid "There are no active leases."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "There are no pending changes to apply!"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "There are no pending changes to revert!"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "There are no pending changes!"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2313 "\"Physical Settings\" tab"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2318 "protect the web interface and enable SSH."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2323 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2324 "configurations are automatically preserved."
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2331 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2332 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid ""
2336 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2337 "ends with <code>:2</code>"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid ""
2341 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2342 "abbr> in the local network"
2343 msgstr ""
2344 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2345 "abbr> a la teva xarxa local"
2346
2347 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2348 msgstr ""
2349 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2350 "programades."
2351
2352 msgid ""
2353 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2358 "their status."
2359 msgstr ""
2360 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2361 "sistema actualment i el seu estat."
2362
2363 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2367 msgstr ""
2368 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2369 "actualment."
2370
2371 msgid "This section contains no values yet"
2372 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2373
2374 msgid "Time Synchronization"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Timezone"
2381 msgstr "Zona horària"
2382
2383 msgid ""
2384 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2385 "archive here."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Total Available"
2389 msgstr ""
2390
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Traffic"
2393 msgstr "Tràfic"
2394
2395 msgid "Transfer"
2396 msgstr "Transferència"
2397
2398 msgid "Transmission Rate"
2399 msgstr "Taxa de transmissió"
2400
2401 msgid "Transmit"
2402 msgstr "Transmet"
2403
2404 msgid "Transmit Power"
2405 msgstr "Potència de transmissió"
2406
2407 msgid "Transmitter Antenna"
2408 msgstr "Antena transmissora"
2409
2410 msgid "Trigger"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Trigger Mode"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Tunnel ID"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Tunnel Interface"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Turbo Mode"
2423 msgstr "Mode Turbo"
2424
2425 msgid "Tx-Power"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Type"
2429 msgstr "Tipus"
2430
2431 msgid "UDP:"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "USB Device"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "UUID"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Unknown"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Unmanaged"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Unsaved Changes"
2453 msgstr "Canvis sense desar"
2454
2455 msgid "Unsupported protocol type."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Update lists"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid ""
2462 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2463 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2464 "OpenWrt compatible firmware image)."
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Upload archive..."
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Uploaded File"
2471 msgstr "Fitxer pujat"
2472
2473 msgid "Uptime"
2474 msgstr "Temps d'activitat"
2475
2476 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2477 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2478
2479 msgid "Use DHCP gateway"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Use as root filesystem"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Use broadcast flag"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Use custom DNS servers"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Use default gateway"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Use gateway metric"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Use preferred lifetime"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Use routing table"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid ""
2516 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2517 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2518 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2519 "requesting host."
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Use valid lifetime"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Used"
2526 msgstr "Usat"
2527
2528 msgid "Used Key Slot"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Username"
2532 msgstr "Nom d'usuari"
2533
2534 msgid "VC-Mux"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "VLAN Interface"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "VLANs on %q"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "VLANs on %q (%s)"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "VPN Server"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Verify"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Version"
2556 msgstr "Versió"
2557
2558 msgid "WDS"
2559 msgstr "WDS"
2560
2561 msgid "WEP Open System"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "WEP Shared Key"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "WEP passphrase"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "WMM Mode"
2571 msgstr "Mode WMM"
2572
2573 msgid "WPA passphrase"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid ""
2577 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2578 "and ad-hoc mode) to be installed."
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Waiting for router..."
2582 msgstr "Esperant un encaminador..."
2583
2584 msgid "Warning"
2585 msgstr "Alerta"
2586
2587 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2588 msgstr ""
2589 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2590 "nou!"
2591
2592 msgid "Wifi"
2593 msgstr "Wifi"
2594
2595 msgid "Wifi networks in your local environment"
2596 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2597
2598 msgid "Wireless"
2599 msgstr "Sense fils"
2600
2601 msgid "Wireless Adapter"
2602 msgstr "Adaptador sense fils"
2603
2604 msgid "Wireless Network"
2605 msgstr "Xarxa sense fils"
2606
2607 msgid "Wireless Overview"
2608 msgstr "Resum sense fils"
2609
2610 msgid "Wireless Security"
2611 msgstr "Seguretat sense fils"
2612
2613 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2614 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2615
2616 msgid "Wireless is restarting..."
2617 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2618
2619 msgid "Wireless network is disabled"
2620 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2621
2622 msgid "Wireless network is enabled"
2623 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2624
2625 msgid "Wireless restarted"
2626 msgstr "Sense fils reinciat"
2627
2628 msgid "Wireless shut down"
2629 msgstr "Sense fils aturat"
2630
2631 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2632 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2633
2634 msgid "XR Support"
2635 msgstr "Suport XR"
2636
2637 msgid ""
2638 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2639 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2640 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2641 msgstr ""
2642 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2643 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2644 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2645 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2646
2647 msgid ""
2648 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2649 msgstr ""
2650 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2651 "correctament."
2652
2653 msgid "any"
2654 msgstr "qualsevol"
2655
2656 msgid "auto"
2657 msgstr "auto"
2658
2659 msgid "bridged"
2660 msgstr "pontejat"
2661
2662 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2663 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2664
2665 msgid "disable"
2666 msgstr "deshabilita"
2667
2668 msgid "expired"
2669 msgstr "finalitzat"
2670
2671 msgid ""
2672 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2673 "abbr>-leases will be stored"
2674 msgstr ""
2675 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2676 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2677
2678 msgid "forward"
2679 msgstr "transemès"
2680
2681 msgid "help"
2682 msgstr "ajuda"
2683
2684 msgid "if target is a network"
2685 msgstr "si el destí és una xarxa"
2686
2687 msgid "input"
2688 msgstr "entrada"
2689
2690 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2691 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2692
2693 msgid "no"
2694 msgstr "no"
2695
2696 msgid "none"
2697 msgstr "cap"
2698
2699 msgid "off"
2700 msgstr "parat"
2701
2702 msgid "on"
2703 msgstr "engegat"
2704
2705 msgid "routed"
2706 msgstr "encaminat"
2707
2708 msgid "tagged"
2709 msgstr "marcat"
2710
2711 msgid "unlimited"
2712 msgstr "il·limitat"
2713
2714 msgid "unspecified"
2715 msgstr "sense espeficicar"
2716
2717 msgid "unspecified -or- create:"
2718 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2719
2720 msgid "untagged"
2721 msgstr "sense marcar"
2722
2723 msgid "yes"
2724 msgstr "Sí"
2725
2726 msgid "« Back"
2727 msgstr "« Endarrere"
2728
2729 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2730 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
2731
2732 #~ msgid "General"
2733 #~ msgstr "General"
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2737 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2740 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2741
2742 #~ msgid "Post-commit actions"
2743 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2747 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2748 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2751 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2752 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
2753 #~ "instant."
2754
2755 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2756 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2757
2758 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2761
2762 #~ msgid "Access point (APN)"
2763 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2764
2765 #~ msgid "Additional pppd options"
2766 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2767
2768 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2769 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2770
2771 #~ msgid "Backup Archive"
2772 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2776 #~ "PPP peer"
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2779 #~ "pel peer PPP"
2780
2781 #~ msgid "Connect script"
2782 #~ msgstr "Script de connexió"
2783
2784 #~ msgid "Create backup"
2785 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2786
2787 #~ msgid "Disconnect script"
2788 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2789
2790 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2791 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
2792
2793 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2794 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2795
2796 #~ msgid "Firmware image"
2797 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2798
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2801 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2804 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2805 #~ "defecte."
2806
2807 #~ msgid "Installation targets"
2808 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2809
2810 #~ msgid "Keep configuration files"
2811 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2812
2813 #~ msgid "Keep-Alive"
2814 #~ msgstr "Keep-Alive"
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2818 #~ "successful connect"
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2821 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2822
2823 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2826
2827 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2830 #~ "PPP"
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2834 #~ "your sim card!"
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2837 #~ "targeta SIM!"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2841 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2842 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2843 #~ "e-mails, ..."
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2846 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2847 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2848 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2849
2850 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2853
2854 #~ msgid "PIN code"
2855 #~ msgstr "Codi PIN"
2856
2857 #~ msgid "Package lists"
2858 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2859
2860 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2863 #~ "del firmware?"
2864
2865 #~ msgid "Processor"
2866 #~ msgstr "Processador"
2867
2868 #~ msgid "Radius-Port"
2869 #~ msgstr "Port Radius"
2870
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "Radius-Server"
2873 #~ msgstr "Servidor Radius"
2874
2875 #~ msgid "Replace default route"
2876 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2877
2878 #~ msgid "Reset router to defaults"
2879 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2885 #~ "connectar-se"
2886
2887 #~ msgid "Service type"
2888 #~ msgstr "Tipus de servei"
2889
2890 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2891 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2892
2893 #~ msgid "Settings"
2894 #~ msgstr "Configuració"
2895
2896 #~ msgid "Setup wait time"
2897 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2901 #~ "You need to manually flash your device."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2904 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2905
2906 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2907 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2908
2909 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2910 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2911
2912 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2915 #~ "tancaran"
2916
2917 #~ msgid "Update package lists"
2918 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2919
2920 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2923
2924 #~ msgid "Upload image"
2925 #~ msgstr "Penja imatge"
2926
2927 #~ msgid "Use peer DNS"
2928 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2932 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2935 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2936 #~ "suport PPtP"
2937
2938 #~ msgid "back"
2939 #~ msgstr "enrere"
2940
2941 #~ msgid "buffered"
2942 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2943
2944 #~ msgid "cached"
2945 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2946
2947 #~ msgid "free"
2948 #~ msgstr "lliure"
2949
2950 #~ msgid "static"
2951 #~ msgstr "estàtic"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2955 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2956 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2957 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2958 #~ "Apache-License."
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2961 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2962 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2963 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2964 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2965
2966 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2967 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2971 #~ "LuCI"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
2974 #~ "LuCI"
2975
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2978 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
2981 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2982
2983 #~ msgid "About"
2984 #~ msgstr "Sobre"
2985
2986 #~ msgid "Addresses"
2987 #~ msgstr "Addreces"
2988
2989 #~ msgid "Admin Password"
2990 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
2991
2992 #~ msgid "Alias"
2993 #~ msgstr "Àlies"
2994
2995 #~ msgid "Authentication Realm"
2996 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
2997
2998 #~ msgid "Bridge Port"
2999 #~ msgstr "Port de pont"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3005 #~ "code>)"
3006
3007 #~ msgid "Client + WDS"
3008 #~ msgstr "Client + WDS"
3009
3010 #~ msgid "Configuration file"
3011 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3012
3013 #~ msgid "Connection timeout"
3014 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3015
3016 #~ msgid "Contributing Developers"
3017 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3018
3019 #~ msgid "DHCP assigned"
3020 #~ msgstr "DHCP assignat"
3021
3022 #~ msgid "Document root"
3023 #~ msgstr "Arrel del document"
3024
3025 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3026 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3027
3028 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3029 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3033 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3034 #~ "authentication."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3037 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3038 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3039
3040 #~ msgid "ID"
3041 #~ msgstr "ID"
3042
3043 #~ msgid "IP Configuration"
3044 #~ msgstr "Configuració IP"
3045
3046 #~ msgid "Interface Status"
3047 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3048
3049 #~ msgid "Lead Development"
3050 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3051
3052 #~ msgid "Master"
3053 #~ msgstr "Master"
3054
3055 #~ msgid "Master + WDS"
3056 #~ msgstr "Master + WDS"
3057
3058 #~ msgid "Not configured"
3059 #~ msgstr "No configurat"
3060
3061 #~ msgid "Password successfully changed"
3062 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3063
3064 #~ msgid "Plugin path"
3065 #~ msgstr "Directori de connectors"
3066
3067 #~ msgid "Ports"
3068 #~ msgstr "Ports"
3069
3070 #~ msgid "Primary"
3071 #~ msgstr "Primari"
3072
3073 #~ msgid "Project Homepage"
3074 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3075
3076 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3077 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3078
3079 #~ msgid "STP"
3080 #~ msgstr "STP"
3081
3082 #~ msgid "Thanks To"
3083 #~ msgstr "Gràcies a"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3087 #~ "protected pages."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3090 #~ "protegides."
3091
3092 #~ msgid "Unknown Error"
3093 #~ msgstr "Error desconegut"
3094
3095 #~ msgid "VLAN"
3096 #~ msgstr "VLAN"
3097
3098 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3099 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3100
3101 #~ msgid "Package lists updated"
3102 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3103
3104 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3105 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3109 #~ "over their current state."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3112 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3113 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3117 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3118 #~ "usage or network interface data."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3121 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3122 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3123
3124 #~ msgid "Search file..."
3125 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3129 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3130 #~ "Kamikaze."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3133 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3134 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3135
3136 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3137 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3141 #~ "your feedback and suggestions."
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3144 #~ "els teus suggeriments."
3145
3146 #~ msgid "Hello!"
3147 #~ msgstr "Hola!"
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3151 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3152 #~ "before being applied."
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3155 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3156 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3160 #~ "router."
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3163 #~ "teu router."
3164
3165 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3171 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3174 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3175
3176 #~ msgid "User Interface"
3177 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3178
3179 #~ msgid "enable"
3180 #~ msgstr "habilita"
3181
3182 #, fuzzy
3183 #~ msgid "(optional)"
3184 #~ msgstr "(opcional)"
3185
3186 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3187 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3191 #~ "the order of the resolvfile"
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3194 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3198 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3201 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3205 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3208 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3209
3210 #~ msgid "AP-Isolation"
3211 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3212
3213 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3214 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3215
3216 #~ msgid "Aliases"
3217 #~ msgstr "Aliases"
3218
3219 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3220 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3221
3222 #, fuzzy
3223 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3224 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3225
3226 #~ msgid "Devices"
3227 #~ msgstr "Dispositius"
3228
3229 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3230 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3231
3232 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3233 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3234
3235 #~ msgid "Errors"
3236 #~ msgstr "Errors"
3237
3238 #~ msgid "Essentials"
3239 #~ msgstr "Essencials"
3240
3241 #~ msgid "Expand Hosts"
3242 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3243
3244 #~ msgid "First leased address"
3245 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3249 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3252 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3253
3254 #~ msgid "Hardware Address"
3255 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3256
3257 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3258 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3259
3260 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3261 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3262
3263 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3264 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3265
3266 #~ msgid "Internet Connection"
3267 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3268
3269 #~ msgid "Join (Client)"
3270 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3271
3272 #~ msgid "Leases"
3273 #~ msgstr "Leases"
3274
3275 #~ msgid "Local Domain"
3276 #~ msgstr "Domini Local"
3277
3278 #~ msgid "Local Network"
3279 #~ msgstr "Xarxa Local"
3280
3281 #~ msgid "Local Server"
3282 #~ msgstr "Servidor Local"
3283
3284 #~ msgid "Network Boot Image"
3285 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3289 #~ "abbr>)"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3292 #~ "abbr>)"
3293
3294 #~ msgid "Number of leased addresses"
3295 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3296
3297 #~ msgid "Path"
3298 #~ msgstr "Ruta"
3299
3300 #~ msgid "Perform Actions"
3301 #~ msgstr "Realitza accions"
3302
3303 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3304 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3305
3306 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3307 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3308
3309 #~ msgid "Resolvfile"
3310 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3311
3312 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3313 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3314
3315 #~ msgid "TX / RX"
3316 #~ msgstr "TX / RX"
3317
3318 #~ msgid "The following changes have been applied"
3319 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3323 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3324 #~ "installation."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3327 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3328 #~ "instal·lació del nou firmware."
3329
3330 #, fuzzy
3331 #~ msgid "Wireless Scan"
3332 #~ msgstr "Wireless"
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3336 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3337 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3338 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3341 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3342 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3343 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3347 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3348 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3349 #~ "simultaneously."
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3352 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3353 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3354 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3355 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3359 #~ "support"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3362 #~ "suport PPtP"
3363
3364 #~ msgid "Zone"
3365 #~ msgstr "Zona"
3366
3367 #~ msgid "additional hostfile"
3368 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3369
3370 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3371 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3372
3373 #, fuzzy
3374 #~ msgid "automatic"
3375 #~ msgstr "estàtic"
3376
3377 #~ msgid "automatically reconnect"
3378 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3379
3380 #~ msgid "concurrent queries"
3381 #~ msgstr "consultes concurrents"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3385 #~ "for this interface"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3388 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3389
3390 #~ msgid "disconnect when idle for"
3391 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3392
3393 #~ msgid "don't cache unknown"
3394 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3398 #~ "Windows-systems"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3401 #~ "útils de sistemes Windows"
3402
3403 #~ msgid "installed"
3404 #~ msgstr "instal·lat"
3405
3406 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3407 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3408
3409 #~ msgid "not installed"
3410 #~ msgstr "no instal·lat"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3414 #~ "abbr>-replies"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3417 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3418
3419 #~ msgid "query port"
3420 #~ msgstr "port de consulta"
3421
3422 #~ msgid "transmitted / received"
3423 #~ msgstr "transmès / rebut"
3424
3425 #, fuzzy
3426 #~ msgid "Join network"
3427 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3428
3429 #~ msgid "all"
3430 #~ msgstr "tots"
3431
3432 #~ msgid "Code"
3433 #~ msgstr "Codi"
3434
3435 #~ msgid "Distance"
3436 #~ msgstr "Distància"
3437
3438 #~ msgid "Legend"
3439 #~ msgstr "Llegenda"
3440
3441 #~ msgid "Library"
3442 #~ msgstr "Llibreria"
3443
3444 #~ msgid "see '%s' manpage"
3445 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3446
3447 #~ msgid "Package Manager"
3448 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3449
3450 #~ msgid "Service"
3451 #~ msgstr "Servei"
3452
3453 #~ msgid "Statistics"
3454 #~ msgstr "Estadístiques"
3455
3456 #~ msgid "zone"
3457 #~ msgstr "Zona"