po: sync base translations
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Escull --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
58 "prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr ""
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr ""
110
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
115 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 msgstr ""
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
125 msgstr ""
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr ""
129
130 msgid "APN"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AR Support"
134 msgstr "Suport AR"
135
136 msgid "ARP retry threshold"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ATM Bridges"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
152 msgstr ""
153
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Accept router advertisements"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Access Concentrator"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Point"
164 msgstr "Punt d'accés"
165
166 msgid "Action"
167 msgstr "Acció"
168
169 msgid "Actions"
170 msgstr "Accions"
171
172 msgid "Activate this network"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
180
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "Connexions actives"
183
184 msgid "Active Leases"
185 msgstr "Leases Actius"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-Hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Afegeix"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Add new interface..."
197 msgstr ""
198
199 msgid "Additional Hosts files"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Address"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Address to access local relay bridge"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administració"
210
211 msgid "Advanced Settings"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Advertise IPv6 on network"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Advertised network ID"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr ""
225 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Permet només les llistades"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr ""
251
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr ""
254
255 msgid "Antenna 1"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Antenna 2"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Any zone"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Apply"
265 msgstr "Aplica"
266
267 msgid "Applying changes"
268 msgstr "Aplicant els canvis"
269
270 msgid "Associated Stations"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Authentication"
274 msgstr "Autenticació PEAP"
275
276 msgid "Authoritative"
277 msgstr "Autoritzada"
278
279 msgid "Authorization Required"
280 msgstr "Es requereix autenticació"
281
282 msgid "Auto Refresh"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Available"
286 msgstr "Disponible"
287
288 msgid "Available packages"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Average:"
292 msgstr ""
293
294 msgid "BSSID"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Back"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back to Overview"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to configuration"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back to overview"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Back to scan results"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Escaneig de fons"
314
315 msgid "Backup / Flash Firmware"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Backup / Restore"
319 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
320
321 msgid "Backup file list"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Bad address specified!"
325 msgstr ""
326
327 msgid ""
328 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
329 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
330 "defined backup patterns."
331 msgstr ""
332
333 msgid "Bit Rate"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bitrate"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bogus NX Domain Override"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Bridge"
343 msgstr "Pont"
344
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "Interfície pont"
347
348 msgid "Bridge unit number"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Bring up on boot"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Buffered"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Buttons"
358 msgstr ""
359
360 msgid "CPU"
361 msgstr ""
362
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "Ús de CPU (%)"
365
366 msgid "Cached"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Cancel·la"
371
372 msgid "Chain"
373 msgstr "Cadena"
374
375 msgid "Changes"
376 msgstr "Canvis"
377
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "Canvis aplicats."
380
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Channel"
385 msgstr "Canal"
386
387 msgid "Check"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Checksum"
391 msgstr "Suma de verificació"
392
393 msgid ""
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
397 "interface to it."
398 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
399
400 msgid ""
401 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
403 "em> field to define a new network."
404 msgstr ""
405
406 msgid "Cipher"
407 msgstr ""
408
409 msgid ""
410 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
411 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
412 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Client"
416 msgstr "Client"
417
418 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
423 "persist connection"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Close list..."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Collecting data..."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Command"
433 msgstr "Ordre"
434
435 msgid "Common Configuration"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Compression"
439 msgstr "Compressió"
440
441 msgid "Configuration"
442 msgstr "Configuració"
443
444 msgid "Configuration / Apply"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration / Changes"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configuration / Revert"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Configuration applied."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configuration files will be kept."
457 msgstr ""
458
459 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Confirmation"
463 msgstr "Confirmació"
464
465 msgid "Connect"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Connected"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Connection Limit"
472 msgstr "Límit de connexió"
473
474 msgid "Connections"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Country"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Country Code"
481 msgstr "Codi de País"
482
483 msgid "Cover the following interface"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Cover the following interfaces"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
491
492 msgid "Create Interface"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Create Network"
496 msgstr "Crea Xarxa"
497
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Critical"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Cron Log Level"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Custom Interface"
508 msgstr ""
509
510 msgid ""
511 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
512 "\">LED</abbr>s if possible."
513 msgstr ""
514 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
515 "abbr>s del dispositiu si és possible."
516
517 msgid "DHCP Leases"
518 msgstr ""
519
520 msgid "DHCP Server"
521 msgstr ""
522
523 msgid "DHCP and DNS"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP client"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DHCP-Options"
530 msgstr "Opcions de DHCP"
531
532 msgid "DNS"
533 msgstr ""
534
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Debug"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Default %d"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Default gateway"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Default state"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Define a name for this network."
551 msgstr ""
552
553 msgid ""
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
557 msgstr ""
558
559 msgid "Delete"
560 msgstr "Esborra"
561
562 msgid "Delete this interface"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Delete this network"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Description"
569 msgstr "Descripció"
570
571 msgid "Design"
572 msgstr "Disseny"
573
574 msgid "Destination"
575 msgstr "Destí"
576
577 msgid "Device"
578 msgstr "Dispositiu"
579
580 msgid "Device Configuration"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Diagnostics"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Directory"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Disable"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
594 "this interface."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Disable DNS setup"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Disable HW-Beacon timer"
601 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
602
603 msgid "Disabled"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Displaying only packages containing"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Distance Optimization"
613 msgstr "Optimització de distància"
614
615 msgid "Distance to farthest network member in meters."
616 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
617
618 msgid "Diversity"
619 msgstr "Diversitat"
620
621 msgid ""
622 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
624 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
625 "firewalls"
626 msgstr ""
627 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
629 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
630 "abbr>"
631
632 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not send probe responses"
642 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
643
644 msgid "Domain required"
645 msgstr "Es requereix un domini"
646
647 msgid "Domain whitelist"
648 msgstr ""
649
650 msgid ""
651 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
652 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
653 msgstr ""
654 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
655 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
656
657 msgid "Download and install package"
658 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
659
660 msgid "Download backup"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Dropbear Instance"
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
668 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
669 msgstr ""
670 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
671 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
672
673 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
674 msgstr ""
675 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
676
677 msgid "Dynamic tunnel"
678 msgstr ""
679
680 msgid ""
681 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
682 "having static leases will be served."
683 msgstr ""
684
685 msgid "EAP-Method"
686 msgstr "Mètode EAP"
687
688 msgid "Edit"
689 msgstr "Edita"
690
691 msgid "Edit this interface"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Edit this network"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Emergency"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Enable"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
704 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
705
706 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable TFTP server"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable VLAN functionality"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable buffering"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable builtin NTP server"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable learning and aging"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable this mount"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable this swap"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable/Disable"
737 msgstr "Activa/Desactiva"
738
739 msgid "Enabled"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
743 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
744
745 msgid "Encapsulation mode"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Encryption"
749 msgstr "Encriptació"
750
751 msgid "Erasing..."
752 msgstr ""
753
754 msgid "Error"
755 msgstr "Error"
756
757 msgid "Ethernet Adapter"
758 msgstr "Adaptador Ethernet"
759
760 msgid "Ethernet Switch"
761 msgstr "Switch Ethernet"
762
763 msgid "Expand hosts"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Expires"
767 msgstr ""
768
769 msgid ""
770 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
771 msgstr ""
772
773 msgid "External system log server"
774 msgstr ""
775
776 msgid "External system log server port"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Fast Frames"
780 msgstr "Fast Frames"
781
782 msgid "File"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Filesystem"
789 msgstr "Sistema de fitxers"
790
791 msgid "Filter"
792 msgstr "Filtre"
793
794 msgid "Filter private"
795 msgstr "Filtra privat"
796
797 msgid "Filter useless"
798 msgstr "Filtra els no útils"
799
800 msgid "Find and join network"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Find package"
804 msgstr "Cerca paquet"
805
806 msgid "Finish"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Firewall"
810 msgstr "Tallafocs"
811
812 msgid "Firewall Settings"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Firewall Status"
816 msgstr "Estat del tallafocs"
817
818 msgid "Firmware Version"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Flags"
825 msgstr "Flags"
826
827 msgid "Flash Firmware"
828 msgstr "Actualitza el firmware"
829
830 msgid "Flash image..."
831 msgstr ""
832
833 msgid "Flash new firmware image"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Flash operations"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Flashing..."
840 msgstr ""
841
842 msgid "Force"
843 msgstr "Força"
844
845 msgid "Force CCMP (AES)"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
849 msgstr ""
850
851 msgid "Force TKIP"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Forward DHCP traffic"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Forward broadcast traffic"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Forwarding mode"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Fragmentation Threshold"
867 msgstr "Llindar de Fragmentació"
868
869 msgid "Frame Bursting"
870 msgstr "Frame Bursting"
871
872 msgid "Free"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Free space"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Frequency Hopping"
879 msgstr "Salts de freqüència"
880
881 msgid "Gateway"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Gateway ports"
885 msgstr ""
886
887 msgid "General Settings"
888 msgstr ""
889
890 msgid "General Setup"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Generate archive"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Go to password configuration..."
900 msgstr ""
901
902 msgid "Go to relevant configuration page"
903 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
904
905 msgid "HE.net password"
906 msgstr ""
907
908 msgid "HE.net user ID"
909 msgstr ""
910
911 msgid "HT capabilities"
912 msgstr ""
913
914 msgid "HT mode"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Handler"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Hang Up"
921 msgstr "Penja"
922
923 msgid ""
924 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
925 "the timezone."
926 msgstr ""
927 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
928 "màquina o el fus horari."
929
930 msgid ""
931 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
932 "authentication."
933 msgstr ""
934
935 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
936 msgstr ""
937 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
938
939 msgid "Host entries"
940 msgstr "Entrades de noms de màquina"
941
942 msgid "Host expiry timeout"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
946 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
947
948 msgid "Hostname"
949 msgstr "Nom de màquina"
950
951 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Hostnames"
955 msgstr "Noms de màquina"
956
957 msgid "IP address"
958 msgstr "Adreça IP"
959
960 msgid "IP-Aliases"
961 msgstr ""
962
963 msgid "IPv4"
964 msgstr ""
965
966 msgid "IPv4 Firewall"
967 msgstr ""
968
969 msgid "IPv4 WAN Status"
970 msgstr ""
971
972 msgid "IPv4 address"
973 msgstr ""
974
975 msgid "IPv4 and IPv6"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv4 broadcast"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv4 gateway"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4 netmask"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv4 only"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4-Address"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv6"
994 msgstr "IPv6"
995
996 msgid "IPv6 Firewall"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv6 Setup"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv6 WAN Status"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv6 address"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv6 gateway"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv6 only"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6-over-IPv4"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Identity"
1021 msgstr "Identitat PEAP"
1022
1023 msgid ""
1024 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid ""
1028 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1029 "device node"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid ""
1039 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1040 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1041 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1042 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1043 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1044 msgstr ""
1045 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1046 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1047 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1048 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1049 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1050 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1051
1052 msgid "Ignore Hosts files"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Ignore interface"
1056 msgstr "Ignora la interfície"
1057
1058 msgid "Ignore resolve file"
1059 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1060
1061 msgid "Image"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "In"
1065 msgstr "In"
1066
1067 msgid "Inactivity timeout"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Inbound:"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Info"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Initscript"
1077 msgstr "Script d'inici"
1078
1079 msgid "Initscripts"
1080 msgstr "Scripts d'inici"
1081
1082 msgid "Install"
1083 msgstr "Instal·la"
1084
1085 msgid "Install package %q"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Install protocol extensions..."
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Installed packages"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Interface"
1095 msgstr "Interfície"
1096
1097 msgid "Interface Configuration"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Interface Overview"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Interface is reconnecting..."
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Interface is shutting down..."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Interface not present or not connected yet."
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Interface reconnected"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interface shut down"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Interfaces"
1119 msgstr "Interfícies"
1120
1121 msgid "Invalid"
1122 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1123
1124 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1131 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1132
1133 msgid ""
1134 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1135 "memory, please verify the image file!"
1136 msgstr ""
1137 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1138 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1139
1140 msgid "Java Script required!"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Join Network"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Join Network: Settings"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Keep settings"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Kernel Log"
1156 msgstr "Registre del Kernel"
1157
1158 msgid "Kernel Version"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Key"
1162 msgstr "Clau"
1163
1164 msgid "Key #%d"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Kill"
1168 msgstr "Mata"
1169
1170 msgid "LCP echo failure threshold"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "LCP echo interval"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "LLC"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Label"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Language"
1183 msgstr "Llengua"
1184
1185 msgid "Language and Style"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Lease validity time"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Leasefile"
1192 msgstr "Fitxer de Lease"
1193
1194 msgid "Leasetime"
1195 msgstr "Temps del Lease"
1196
1197 msgid "Leasetime remaining"
1198 msgstr "Temps de Lease restant"
1199
1200 msgid "Leave empty to autodetect"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Legend:"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Limit"
1210 msgstr "Límit"
1211
1212 msgid "Link"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Link On"
1216 msgstr "Enllaç activat"
1217
1218 msgid ""
1219 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1220 "requests to"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Load"
1236 msgstr "Carrega"
1237
1238 msgid "Load Average"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Loading"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Local IPv4 address"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Local IPv6 address"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Local Startup"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Local Time"
1254 msgstr "Hora local"
1255
1256 msgid "Local domain"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid ""
1260 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1261 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Local server"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid ""
1271 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1272 "available"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Localise queries"
1276 msgstr "Localitza les consultes"
1277
1278 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Log output level"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Log queries"
1285 msgstr "Registra consultes"
1286
1287 msgid "Logging"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Login"
1291 msgstr "Inici de sessió"
1292
1293 msgid "Logout"
1294 msgstr "Final de sessió"
1295
1296 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "MAC"
1300 msgstr "MAC"
1301
1302 msgid "MAC Address"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "MAC-Address"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "MAC-Address Filter"
1309 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1310
1311 msgid "MAC-Filter"
1312 msgstr "Filtre MAC"
1313
1314 msgid "MAC-List"
1315 msgstr "Llista MAC"
1316
1317 msgid "MTU"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Maximum Rate"
1321 msgstr "Taxa Màxima"
1322
1323 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Maximum hold time"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Maximum number of leased addresses."
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Memory"
1342 msgstr "Memòria"
1343
1344 msgid "Memory usage (%)"
1345 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1346
1347 msgid "Metric"
1348 msgstr "Mètrica"
1349
1350 msgid "Minimum Rate"
1351 msgstr "Taxa Mínima"
1352
1353 msgid "Minimum hold time"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Mode"
1360 msgstr "Mode"
1361
1362 msgid "Modem device"
1363 msgstr "Dispositiu de Modem"
1364
1365 msgid "Modem init timeout"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Monitor"
1369 msgstr "Monitor"
1370
1371 msgid "Mount Entry"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Mount Point"
1375 msgstr "Punt de muntatge"
1376
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Mount Points"
1379 msgstr "Punt de muntatge"
1380
1381 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid ""
1388 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1389 "filesystem"
1390 msgstr ""
1391 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1392 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1393
1394 msgid "Mount options"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Mount point"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Mounted file systems"
1401 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1402
1403 msgid "Move down"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Move up"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Multicast Rate"
1410 msgstr "Taxa Multicast"
1411
1412 msgid "Multicast address"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "NAS ID"
1416 msgstr "NAS ID"
1417
1418 msgid "NTP server candidates"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Name"
1422 msgstr "Nom"
1423
1424 msgid "Name of the new interface"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Name of the new network"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Navigation"
1431 msgstr "Navegació"
1432
1433 msgid "Netmask"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Network"
1437 msgstr "Xarxa"
1438
1439 msgid "Network Utilities"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Network boot image"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Networks"
1446 msgstr "Xarxes"
1447
1448 msgid "Next »"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "No chains in this table"
1455 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1456
1457 msgid "No files found"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "No information available"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "No negative cache"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "No network configured on this device"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "No network name specified"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No package lists available"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "No password set!"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "No rules in this chain"
1480 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1481
1482 msgid "No zone assigned"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Noise"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Noise:"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "None"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Normal"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Not associated"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid ""
1504 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1505 "will be moved into this network."
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Notice"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "OK"
1512 msgstr "D'acord"
1513
1514 msgid "OPKG-Configuration"
1515 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1516
1517 msgid "Off-State Delay"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1522 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1523 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1524 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1525 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1526 "<samp>eth0.1</samp>)."
1527 msgstr ""
1528 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1529 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1530 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1531 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1532 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1533 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1534
1535 msgid "On-State Delay"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "One or more required fields have no value!"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Open"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Open list..."
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Option changed"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Option removed"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Options"
1557 msgstr "Opcions"
1558
1559 msgid "Other:"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Out"
1563 msgstr "Out"
1564
1565 msgid "Outbound:"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Outdoor Channels"
1569 msgstr "Canals d'exteriors"
1570
1571 msgid "Override MAC address"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Override MTU"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid ""
1581 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1582 "subnet that is served."
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Override the table used for internal routes"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Overview"
1589 msgstr "Vista general"
1590
1591 msgid "Owner"
1592 msgstr "Propietari"
1593
1594 msgid "PAP/CHAP password"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "PAP/CHAP username"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "PID"
1601 msgstr "PID"
1602
1603 msgid "PIN"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "PPP"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "PPPoA Encapsulation"
1610 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1611
1612 msgid "PPPoATM"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "PPPoE"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "PPtP"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Package libiwinfo required!"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Package name"
1628 msgstr "Nom del paquet"
1629
1630 msgid "Packets"
1631 msgstr "Paquets"
1632
1633 msgid "Part of zone %q"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Password"
1637 msgstr "Contrasenya"
1638
1639 msgid "Password authentication"
1640 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1641
1642 msgid "Password of Private Key"
1643 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1644
1645 msgid "Password successfully changed!"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Path to CA-Certificate"
1649 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1650
1651 msgid "Path to Client-Certificate"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Path to Private Key"
1655 msgstr "Ruta a la clau privada"
1656
1657 msgid "Path to executable which handles the button event"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Peak:"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Perform reboot"
1664 msgstr "Arranca de nou"
1665
1666 msgid "Perform reset"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Phy Rate:"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Physical Settings"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Pkts."
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Please enter your username and password."
1679 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1680
1681 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1682 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1683
1684 msgid "Policy"
1685 msgstr "Política"
1686
1687 msgid "Port"
1688 msgstr "Port"
1689
1690 msgid "Port %d"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Power"
1697 msgstr "Potència"
1698
1699 msgid ""
1700 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1701 "ignore failures"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Prevents client-to-client communication"
1706 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1707
1708 msgid "Proceed"
1709 msgstr "continua"
1710
1711 msgid "Processes"
1712 msgstr "Processos"
1713
1714 msgid "Prot."
1715 msgstr "Prot."
1716
1717 msgid "Protocol"
1718 msgstr "Protocol"
1719
1720 msgid "Protocol family"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Protocol of the new interface"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Protocol support is not installed"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Provide new network"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1733 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1734
1735 msgid "RTS/CTS Threshold"
1736 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1737
1738 msgid "RX"
1739 msgstr "RX"
1740
1741 msgid "Radius-Accounting-Port"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Radius-Accounting-Server"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Radius-Authentication-Port"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Radius-Authentication-Server"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid ""
1760 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1761 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1762 msgstr ""
1763 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1764 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1765
1766 msgid ""
1767 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1768 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid ""
1772 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1773 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Really reset all changes?"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid ""
1780 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1781 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid ""
1785 "Really shutdown network ?\n"
1786 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Really switch protocol?"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Realtime Connections"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Realtime Graphs"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Realtime Load"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Realtime Traffic"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Realtime Wireless"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Rebind protection"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Reboot"
1811 msgstr "Arranca de nou"
1812
1813 msgid "Rebooting..."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Reboots the operating system of your device"
1817 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1818
1819 msgid "Receive"
1820 msgstr "Rep"
1821
1822 msgid "Receiver Antenna"
1823 msgstr "Antena receptora"
1824
1825 msgid "Reconnect this interface"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Reconnecting interface"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "References"
1832 msgstr "Referències"
1833
1834 msgid "Regulatory Domain"
1835 msgstr "Domini regulatori"
1836
1837 msgid "Relay"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Relay Bridge"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Relay between networks"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Relay bridge"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Remote IPv4 address"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Remove"
1853 msgstr "Esborra"
1854
1855 msgid "Repeat scan"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Replace entry"
1859 msgstr "Reemplaça entrada"
1860
1861 msgid "Replace wireless configuration"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Reset"
1868 msgstr "Reinicia"
1869
1870 msgid "Reset Counters"
1871 msgstr "Reinicia Comptadors"
1872
1873 msgid "Reset to defaults"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Resolv and Hosts Files"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Resolve file"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Restart"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Restart Firewall"
1886 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1887
1888 msgid "Restore backup"
1889 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1890
1891 msgid "Reveal/hide password"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Revert"
1895 msgstr "Reverteix"
1896
1897 msgid "Root"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Router Model"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Router Name"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Router Password"
1910 msgstr ""
1911
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Routes"
1914 msgstr "Ruta"
1915
1916 msgid ""
1917 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1918 "can be reached."
1919 msgstr ""
1920 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1921 "un cert ordinador o xarxa."
1922
1923 msgid "Rule #"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Run filesystem check"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "SSH Access"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "SSH-Keys"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "SSID"
1939 msgstr "SSID"
1940
1941 msgid "Save"
1942 msgstr "Desa"
1943
1944 msgid "Save & Apply"
1945 msgstr "Desa & Aplica"
1946
1947 msgid "Save &#38; Apply"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Scan"
1951 msgstr "Escaneja"
1952
1953 msgid "Scheduled Tasks"
1954 msgstr "Tasques programades"
1955
1956 msgid "Section added"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Section removed"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid ""
1966 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1967 "conjunction with failure threshold"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Send router solicitations"
1971 msgstr ""
1972
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Separate Clients"
1975 msgstr "Aïlla clients"
1976
1977 msgid "Separate WDS"
1978 msgstr "WDS Separats"
1979
1980 msgid "Server Settings"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Service Name"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Service Type"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Services"
1990 msgstr "Serveis"
1991
1992 msgid "Setup DHCP Server"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Setup Time Synchronization"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Show current backup file list"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Shutdown this interface"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Shutdown this network"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Signal"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Signal:"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Size"
2014 msgstr "Mida"
2015
2016 msgid "Skip"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Skip to content"
2020 msgstr "Salta al contingut"
2021
2022 msgid "Skip to navigation"
2023 msgstr "Salta a la navegació"
2024
2025 msgid "Slot time"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Software"
2029 msgstr "Programari"
2030
2031 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid ""
2035 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2036 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2037 "install instructions."
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Sort"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Source"
2044 msgstr "Origen"
2045
2046 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Specifies the button state to handle"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid ""
2062 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2063 "to be dead"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid ""
2067 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2068 "dead"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Specify the secret encryption key here."
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Start"
2075 msgstr "Inici"
2076
2077 msgid "Start priority"
2078 msgstr "Prioritat d'inici"
2079
2080 msgid "Startup"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Static IPv4 Routes"
2084 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2085
2086 msgid "Static IPv6 Routes"
2087 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2088
2089 msgid "Static Leases"
2090 msgstr "Leases estàtics"
2091
2092 msgid "Static Routes"
2093 msgstr "Rutes estàtiques"
2094
2095 msgid "Static WDS"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Static address"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid ""
2102 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2103 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2104 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Status"
2108 msgstr "Estat"
2109
2110 msgid "Stop"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Strict order"
2114 msgstr "Ordre estricte"
2115
2116 msgid "Submit"
2117 msgstr "Envia"
2118
2119 msgid "Swap Entry"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Switch"
2123 msgstr "Switch"
2124
2125 msgid "Switch %q"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Switch %q (%s)"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Switch protocol"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Sync with browser"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Synchronizing..."
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "System"
2141 msgstr "Sistema"
2142
2143 msgid "System Log"
2144 msgstr "Registre del sistema"
2145
2146 msgid "System Properties"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "System log buffer size"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "TCP:"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "TFTP Settings"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "TFTP server root"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "TX"
2162 msgstr "TX"
2163
2164 msgid "Table"
2165 msgstr "Taula"
2166
2167 msgid "Target"
2168 msgstr "Destí"
2169
2170 msgid "Terminate"
2171 msgstr "Acaba"
2172
2173 msgid ""
2174 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2175 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2176 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2177 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2178 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid ""
2182 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2183 "component for working wireless configuration!"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid ""
2187 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2188 "code> and <code>_</code>"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid ""
2192 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2193 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2194 msgstr ""
2195 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2196 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2197
2198 msgid ""
2199 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2200 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2201 "samp>)"
2202 msgstr ""
2203 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2204 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2205 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2206
2207 msgid ""
2208 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2209 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2210 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "The following changes have been committed"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "The following changes have been reverted"
2217 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2218
2219 msgid "The following rules are currently active on this system."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "The given network name is not unique"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid ""
2226 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2227 "replaced if you proceed."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2232 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2233 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2234 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2235 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2236 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2237 msgstr ""
2238 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2239 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2240 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2241 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2242 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2243 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2244
2245 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2250 "when finished."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2255 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2256 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2257 "settings."
2258 msgstr ""
2259 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2260 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2261 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2262 "depenent de la teva configuració"
2263
2264 msgid ""
2265 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2266 "you choose the generic image format for your platform."
2267 msgstr ""
2268 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2269 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2270
2271 msgid "There are no active leases."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "There are no pending changes to apply!"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "There are no pending changes to revert!"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "There are no pending changes!"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2285 "\"Physical Settings\" tab"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2290 "protect the web interface and enable SSH."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid ""
2294 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2295 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2296 "configurations are automatically preserved."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2304 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2309 "ends with <code>:2</code>"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2314 "abbr> in the local network"
2315 msgstr ""
2316 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2317 "abbr> a la teva xarxa local"
2318
2319 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2320 msgstr ""
2321 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2322 "programades."
2323
2324 msgid ""
2325 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid ""
2329 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2330 "their status."
2331 msgstr ""
2332 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2333 "sistema actualment i el seu estat."
2334
2335 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2339 msgstr ""
2340 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2341 "actualment."
2342
2343 msgid "This section contains no values yet"
2344 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2345
2346 msgid "Time Synchronization"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Timezone"
2353 msgstr "Zona horària"
2354
2355 msgid ""
2356 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2357 "archive here."
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Total Available"
2361 msgstr ""
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Traffic"
2365 msgstr "Tràfic"
2366
2367 msgid "Transfer"
2368 msgstr "Transferència"
2369
2370 msgid "Transmission Rate"
2371 msgstr "Taxa de transmissió"
2372
2373 msgid "Transmit"
2374 msgstr "Transmet"
2375
2376 msgid "Transmit Power"
2377 msgstr "Potència de transmissió"
2378
2379 msgid "Transmitter Antenna"
2380 msgstr "Antena transmissora"
2381
2382 msgid "Trigger"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Trigger Mode"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Tunnel ID"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Tunnel Interface"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Turbo Mode"
2395 msgstr "Mode Turbo"
2396
2397 msgid "Tx-Power"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Type"
2401 msgstr "Tipus"
2402
2403 msgid "UDP:"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "USB Device"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "UUID"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Unknown"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Unmanaged"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Unsaved Changes"
2425 msgstr "Canvis sense desar"
2426
2427 msgid "Unsupported protocol type."
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Update lists"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid ""
2434 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2435 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2436 "OpenWrt compatible firmware image)."
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Upload archive..."
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Uploaded File"
2443 msgstr "Fitxer pujat"
2444
2445 msgid "Uptime"
2446 msgstr "Temps d'activitat"
2447
2448 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2449 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2450
2451 msgid "Use DHCP gateway"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Use as root filesystem"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Use broadcast flag"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Use custom DNS servers"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Use default gateway"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Use gateway metric"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Use preferred lifetime"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Use routing table"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid ""
2488 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2489 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2490 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2491 "requesting host."
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Use valid lifetime"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Used"
2498 msgstr "Usat"
2499
2500 msgid "Used Key Slot"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Username"
2504 msgstr "Nom d'usuari"
2505
2506 msgid "VC-Mux"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "VLAN Interface"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "VLANs on %q"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "VLANs on %q (%s)"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "VPN Server"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Verify"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Version"
2528 msgstr "Versió"
2529
2530 msgid "WDS"
2531 msgstr "WDS"
2532
2533 msgid "WEP Open System"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "WEP Shared Key"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "WEP passphrase"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "WMM Mode"
2543 msgstr "Mode WMM"
2544
2545 msgid "WPA passphrase"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid ""
2549 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2550 "and ad-hoc mode) to be installed."
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Waiting for router..."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Warning"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2560 msgstr ""
2561 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2562 "nou!"
2563
2564 msgid "Wifi"
2565 msgstr "Wifi"
2566
2567 msgid "Wifi networks in your local environment"
2568 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2569
2570 msgid "Wireless"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Wireless Adapter"
2574 msgstr "Adaptador sense fils"
2575
2576 msgid "Wireless Network"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Wireless Overview"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Wireless Security"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Wireless is restarting..."
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Wireless network is disabled"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Wireless network is enabled"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Wireless restarted"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Wireless shut down"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "XR Support"
2607 msgstr "Suport XR"
2608
2609 msgid ""
2610 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2611 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2612 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2613 msgstr ""
2614 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2615 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2616 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2617 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2618
2619 msgid ""
2620 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "any"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "auto"
2627 msgstr "auto"
2628
2629 msgid "bridged"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2633 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2634
2635 msgid "disable"
2636 msgstr "deshabilita"
2637
2638 msgid "expired"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid ""
2642 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2643 "abbr>-leases will be stored"
2644 msgstr ""
2645 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2646 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2647
2648 msgid "forward"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "help"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "if target is a network"
2655 msgstr "si el destí és una xarxa"
2656
2657 msgid "input"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2661 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2662
2663 msgid "no"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "none"
2667 msgstr "cap"
2668
2669 msgid "off"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "on"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "routed"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "tagged"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "unlimited"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "unspecified"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "unspecified -or- create:"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "untagged"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "yes"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "« Back"
2697 msgstr ""
2698
2699 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2700 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
2701
2702 #~ msgid "General"
2703 #~ msgstr "General"
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2707 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2708 #~ msgstr ""
2709 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2710 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2711
2712 #~ msgid "Post-commit actions"
2713 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2717 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2718 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2721 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2722 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
2723 #~ "instant."
2724
2725 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2726 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2727
2728 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2731
2732 #~ msgid "Access point (APN)"
2733 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2734
2735 #~ msgid "Additional pppd options"
2736 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2737
2738 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2739 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2740
2741 #~ msgid "Backup Archive"
2742 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2746 #~ "PPP peer"
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2749 #~ "pel peer PPP"
2750
2751 #~ msgid "Connect script"
2752 #~ msgstr "Script de connexió"
2753
2754 #~ msgid "Create backup"
2755 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2756
2757 #~ msgid "Disconnect script"
2758 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2759
2760 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2761 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
2762
2763 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2764 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2765
2766 #~ msgid "Firmware image"
2767 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2771 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2774 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2775 #~ "defecte."
2776
2777 #~ msgid "Installation targets"
2778 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2779
2780 #~ msgid "Keep configuration files"
2781 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2782
2783 #~ msgid "Keep-Alive"
2784 #~ msgstr "Keep-Alive"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2788 #~ "successful connect"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2791 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2792
2793 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2796
2797 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2800 #~ "PPP"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2804 #~ "your sim card!"
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2807 #~ "targeta SIM!"
2808
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2811 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2812 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2813 #~ "e-mails, ..."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2816 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2817 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2818 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2819
2820 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2823
2824 #~ msgid "PIN code"
2825 #~ msgstr "Codi PIN"
2826
2827 #~ msgid "Package lists"
2828 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2829
2830 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2833 #~ "del firmware?"
2834
2835 #~ msgid "Processor"
2836 #~ msgstr "Processador"
2837
2838 #~ msgid "Radius-Port"
2839 #~ msgstr "Port Radius"
2840
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "Radius-Server"
2843 #~ msgstr "Servidor Radius"
2844
2845 #~ msgid "Replace default route"
2846 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2847
2848 #~ msgid "Reset router to defaults"
2849 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2850
2851 #~ msgid ""
2852 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2855 #~ "connectar-se"
2856
2857 #~ msgid "Service type"
2858 #~ msgstr "Tipus de servei"
2859
2860 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2861 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2862
2863 #~ msgid "Settings"
2864 #~ msgstr "Configuració"
2865
2866 #~ msgid "Setup wait time"
2867 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2871 #~ "You need to manually flash your device."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2874 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2875
2876 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2877 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2878
2879 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2880 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2881
2882 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2885 #~ "tancaran"
2886
2887 #~ msgid "Update package lists"
2888 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2889
2890 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2893
2894 #~ msgid "Upload image"
2895 #~ msgstr "Penja imatge"
2896
2897 #~ msgid "Use peer DNS"
2898 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2902 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2905 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2906 #~ "suport PPtP"
2907
2908 #~ msgid "back"
2909 #~ msgstr "enrere"
2910
2911 #~ msgid "buffered"
2912 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2913
2914 #~ msgid "cached"
2915 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2916
2917 #~ msgid "free"
2918 #~ msgstr "lliure"
2919
2920 #~ msgid "static"
2921 #~ msgstr "estàtic"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2925 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2926 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2927 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2928 #~ "Apache-License."
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2931 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2932 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2933 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2934 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2935
2936 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2937 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2941 #~ "LuCI"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
2944 #~ "LuCI"
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2948 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
2951 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2952
2953 #~ msgid "About"
2954 #~ msgstr "Sobre"
2955
2956 #~ msgid "Addresses"
2957 #~ msgstr "Addreces"
2958
2959 #~ msgid "Admin Password"
2960 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
2961
2962 #~ msgid "Alias"
2963 #~ msgstr "Àlies"
2964
2965 #~ msgid "Authentication Realm"
2966 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
2967
2968 #~ msgid "Bridge Port"
2969 #~ msgstr "Port de pont"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
2975 #~ "code>)"
2976
2977 #~ msgid "Client + WDS"
2978 #~ msgstr "Client + WDS"
2979
2980 #~ msgid "Configuration file"
2981 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
2982
2983 #~ msgid "Connection timeout"
2984 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
2985
2986 #~ msgid "Contributing Developers"
2987 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
2988
2989 #~ msgid "DHCP assigned"
2990 #~ msgstr "DHCP assignat"
2991
2992 #~ msgid "Document root"
2993 #~ msgstr "Arrel del document"
2994
2995 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2996 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
2997
2998 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2999 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3003 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3004 #~ "authentication."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3007 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3008 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3009
3010 #~ msgid "ID"
3011 #~ msgstr "ID"
3012
3013 #~ msgid "IP Configuration"
3014 #~ msgstr "Configuració IP"
3015
3016 #~ msgid "Interface Status"
3017 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3018
3019 #~ msgid "Lead Development"
3020 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3021
3022 #~ msgid "Master"
3023 #~ msgstr "Master"
3024
3025 #~ msgid "Master + WDS"
3026 #~ msgstr "Master + WDS"
3027
3028 #~ msgid "Not configured"
3029 #~ msgstr "No configurat"
3030
3031 #~ msgid "Password successfully changed"
3032 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3033
3034 #~ msgid "Plugin path"
3035 #~ msgstr "Directori de connectors"
3036
3037 #~ msgid "Ports"
3038 #~ msgstr "Ports"
3039
3040 #~ msgid "Primary"
3041 #~ msgstr "Primari"
3042
3043 #~ msgid "Project Homepage"
3044 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3045
3046 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3047 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3048
3049 #~ msgid "STP"
3050 #~ msgstr "STP"
3051
3052 #~ msgid "Thanks To"
3053 #~ msgstr "Gràcies a"
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3057 #~ "protected pages."
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3060 #~ "protegides."
3061
3062 #~ msgid "Unknown Error"
3063 #~ msgstr "Error desconegut"
3064
3065 #~ msgid "VLAN"
3066 #~ msgstr "VLAN"
3067
3068 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3069 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3070
3071 #~ msgid "Package lists updated"
3072 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3073
3074 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3075 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3079 #~ "over their current state."
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3082 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3083 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3087 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3088 #~ "usage or network interface data."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3091 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3092 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3093
3094 #~ msgid "Search file..."
3095 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3099 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3100 #~ "Kamikaze."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3103 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3104 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3105
3106 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3107 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3111 #~ "your feedback and suggestions."
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3114 #~ "els teus suggeriments."
3115
3116 #~ msgid "Hello!"
3117 #~ msgstr "Hola!"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3121 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3122 #~ "before being applied."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3125 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3126 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3130 #~ "router."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3133 #~ "teu router."
3134
3135 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3141 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3144 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3145
3146 #~ msgid "User Interface"
3147 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3148
3149 #~ msgid "enable"
3150 #~ msgstr "habilita"
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid "(optional)"
3154 #~ msgstr "(opcional)"
3155
3156 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3157 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3158
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3161 #~ "the order of the resolvfile"
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3164 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3168 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3171 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3175 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3178 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3179
3180 #~ msgid "AP-Isolation"
3181 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3182
3183 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3184 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3185
3186 #~ msgid "Aliases"
3187 #~ msgstr "Aliases"
3188
3189 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3190 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3194 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3195
3196 #~ msgid "Devices"
3197 #~ msgstr "Dispositius"
3198
3199 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3200 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3201
3202 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3203 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3204
3205 #~ msgid "Errors"
3206 #~ msgstr "Errors"
3207
3208 #~ msgid "Essentials"
3209 #~ msgstr "Essencials"
3210
3211 #~ msgid "Expand Hosts"
3212 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3213
3214 #~ msgid "First leased address"
3215 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3219 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3222 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3223
3224 #~ msgid "Hardware Address"
3225 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3226
3227 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3228 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3229
3230 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3231 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3232
3233 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3234 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3235
3236 #~ msgid "Internet Connection"
3237 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3238
3239 #~ msgid "Join (Client)"
3240 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3241
3242 #~ msgid "Leases"
3243 #~ msgstr "Leases"
3244
3245 #~ msgid "Local Domain"
3246 #~ msgstr "Domini Local"
3247
3248 #~ msgid "Local Network"
3249 #~ msgstr "Xarxa Local"
3250
3251 #~ msgid "Local Server"
3252 #~ msgstr "Servidor Local"
3253
3254 #~ msgid "Network Boot Image"
3255 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3259 #~ "abbr>)"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3262 #~ "abbr>)"
3263
3264 #~ msgid "Number of leased addresses"
3265 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3266
3267 #~ msgid "Path"
3268 #~ msgstr "Ruta"
3269
3270 #~ msgid "Perform Actions"
3271 #~ msgstr "Realitza accions"
3272
3273 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3274 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3275
3276 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3277 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3278
3279 #~ msgid "Resolvfile"
3280 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3281
3282 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3283 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3284
3285 #~ msgid "TX / RX"
3286 #~ msgstr "TX / RX"
3287
3288 #~ msgid "The following changes have been applied"
3289 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3293 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3294 #~ "installation."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3297 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3298 #~ "instal·lació del nou firmware."
3299
3300 #, fuzzy
3301 #~ msgid "Wireless Scan"
3302 #~ msgstr "Wireless"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3306 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3307 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3308 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3311 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3312 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3313 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3317 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3318 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3319 #~ "simultaneously."
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3322 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3323 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3324 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3325 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3329 #~ "support"
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3332 #~ "suport PPtP"
3333
3334 #~ msgid "Zone"
3335 #~ msgstr "Zona"
3336
3337 #~ msgid "additional hostfile"
3338 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3339
3340 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3341 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid "automatic"
3345 #~ msgstr "estàtic"
3346
3347 #~ msgid "automatically reconnect"
3348 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3349
3350 #~ msgid "concurrent queries"
3351 #~ msgstr "consultes concurrents"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3355 #~ "for this interface"
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3358 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3359
3360 #~ msgid "disconnect when idle for"
3361 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3362
3363 #~ msgid "don't cache unknown"
3364 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3368 #~ "Windows-systems"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3371 #~ "útils de sistemes Windows"
3372
3373 #~ msgid "installed"
3374 #~ msgstr "instal·lat"
3375
3376 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3377 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3378
3379 #~ msgid "not installed"
3380 #~ msgstr "no instal·lat"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3384 #~ "abbr>-replies"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3387 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3388
3389 #~ msgid "query port"
3390 #~ msgstr "port de consulta"
3391
3392 #~ msgid "transmitted / received"
3393 #~ msgstr "transmès / rebut"
3394
3395 #, fuzzy
3396 #~ msgid "Join network"
3397 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3398
3399 #~ msgid "all"
3400 #~ msgstr "tots"
3401
3402 #~ msgid "Code"
3403 #~ msgstr "Codi"
3404
3405 #~ msgid "Distance"
3406 #~ msgstr "Distància"
3407
3408 #~ msgid "Legend"
3409 #~ msgstr "Llegenda"
3410
3411 #~ msgid "Library"
3412 #~ msgstr "Llibreria"
3413
3414 #~ msgid "see '%s' manpage"
3415 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3416
3417 #~ msgid "Package Manager"
3418 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3419
3420 #~ msgid "Service"
3421 #~ msgstr "Servei"
3422
3423 #~ msgid "Statistics"
3424 #~ msgstr "Estadístiques"
3425
3426 #~ msgid "zone"
3427 #~ msgstr "Zona"