po: resync base translations
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 # default.pot
2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 #, fuzzy
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "-- Please choose --"
21 msgstr "-- Escull --"
22
23 msgid "40MHz 2nd channel above"
24 msgstr ""
25
26 msgid "40MHz 2nd channel below"
27 msgstr ""
28
29 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
30 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
31
32 msgid ""
33 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
34 "prefix"
35 msgstr ""
36 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
37 "prefix"
38
39 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
40 msgstr ""
41
42 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
47 "order of the resolvfile"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
51 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
60 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
63 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
69 msgstr ""
70 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
73 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
92 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
95 "gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;OpenWRT Kamikaze."
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 #, fuzzy
101 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
102 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
105 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
108 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
118 msgstr ""
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr ""
122
123 msgid ""
124 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
125 msgstr ""
126 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
127
128 msgid ""
129 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
130 "Interface\">LuCI</abbr>."
131 msgstr ""
132 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
133 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "Suport AR"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ATM Settings"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr ""
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Access Point"
160 msgstr "Punt d'accés"
161
162 msgid "Access point (APN)"
163 msgstr "Punt d'accés (APN)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Acció"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Accions"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
176
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Connexions actives"
179
180 msgid "Active Leases"
181 msgstr "Leases Actius"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr ""
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Additional pppd options"
197 msgstr "Opcions pppd addicionals"
198
199 msgid "Address"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Addresses"
203 msgstr "Addreces"
204
205 msgid "Admin Password"
206 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
207
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administració"
210
211 #, fuzzy
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Configuració bàsica"
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Alias"
222 msgstr "Àlies"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Permet només les llistades"
233
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
238 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
242 msgstr ""
243
244 msgid ""
245 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
246 "their current state."
247 msgstr ""
248 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
249 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
250 "\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
251
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr ""
254
255 msgid "And now have fun with your router!"
256 msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
257
258 msgid "Antenna 1"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Antenna 2"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Apply"
265 msgstr "Aplica"
266
267 msgid ""
268 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
269 "feedback and suggestions."
270 msgstr ""
271 "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
272 "teus suggeriments."
273
274 msgid "Associated Stations"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Authentication"
278 msgstr "Autenticació PEAP"
279
280 msgid "Authentication Realm"
281 msgstr "Reialme d'Autenticació"
282
283 msgid "Authoritative"
284 msgstr "Autoritzada"
285
286 msgid "Automatic Disconnect"
287 msgstr "Desconnexió Automàtica"
288
289 msgid "Available"
290 msgstr "Disponible"
291
292 msgid "Available packages"
293 msgstr ""
294
295 msgid "BSSID"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Back to overview"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Back to scan results"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Background Scan"
305 msgstr "Escaneig de fons"
306
307 msgid "Backup / Restore"
308 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
309
310 msgid "Backup Archive"
311 msgstr "Arxiu de seguretat"
312
313 msgid "Bit Rate"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Bitrate"
317 msgstr ""
318
319 #, fuzzy
320 msgid "Bridge"
321 msgstr "Port de pont"
322
323 msgid "Bridge Port"
324 msgstr "Port de pont"
325
326 msgid "Bridge interfaces"
327 msgstr "Interfície pont"
328
329 msgid "Bridge unit number"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Buttons"
333 msgstr ""
334
335 msgid "CPU"
336 msgstr ""
337
338 msgid "CPU usage (%)"
339 msgstr "Ús de CPU (%)"
340
341 msgid "Cancel"
342 msgstr "Cancel·la"
343
344 msgid "Chain"
345 msgstr "Cadena"
346
347 msgid ""
348 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
349 msgstr ""
350 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
351 "code>)"
352
353 msgid "Changes"
354 msgstr "Canvis"
355
356 msgid "Changes applied."
357 msgstr "Canvis aplicats."
358
359 msgid "Channel"
360 msgstr "Canal"
361
362 msgid "Checksum"
363 msgstr "Suma de verificació"
364
365 msgid ""
366 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
367 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
368 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
369 "interface to it."
370 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
371
372 msgid ""
373 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
374 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
375 "em> field to define a new network."
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "Client"
380 msgstr "mode Client"
381
382 msgid "Client + WDS"
383 msgstr "Client + WDS"
384
385 msgid "Collecting data..."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Command"
389 msgstr "Ordre"
390
391 msgid "Common Configuration"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Compression"
395 msgstr "Compressió"
396
397 msgid "Configuration"
398 msgstr "Configuració"
399
400 msgid "Configuration / Apply"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Configuration / Changes"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Configuration / Revert"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Configuration file"
410 msgstr "Fitxer de configuració"
411
412 msgid ""
413 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
414 "peer"
415 msgstr ""
416 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
417 "peer PPP"
418
419 msgid "Confirmation"
420 msgstr "Confirmació"
421
422 msgid "Connect script"
423 msgstr "Script de connexió"
424
425 msgid "Connection Limit"
426 msgstr "Límit de connexió"
427
428 msgid "Connection timeout"
429 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
430
431 msgid "Country"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Country Code"
435 msgstr "Codi de País"
436
437 msgid "Cover the following interface"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Cover the following interfaces"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Create / Assign firewall-zone"
444 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
445
446 msgid "Create Interface"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Create Network"
450 msgstr "Crea Xarxa"
451
452 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Create backup"
456 msgstr "Crea còpia de seguretat"
457
458 msgid "Cron Log Level"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Custom Files"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Custom files"
465 msgstr ""
466
467 msgid ""
468 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
469 "\">LED</abbr>s if possible."
470 msgstr ""
471 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
472 "abbr>s del dispositiu si és possible."
473
474 msgid "DHCP Leases"
475 msgstr ""
476
477 msgid "DHCP Server"
478 msgstr ""
479
480 msgid "DHCP assigned"
481 msgstr "DHCP assignat"
482
483 msgid "DHCP-Options"
484 msgstr "Opcions de DHCP"
485
486 msgid "DNS forwardings"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Default state"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Define a name for this network."
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
496 "Define additional DHCP options, for example "
497 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
498 "servers to clients."
499 msgstr ""
500
501 msgid "Delete this interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Delete this network"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Description"
508 msgstr "Descripció"
509
510 msgid "Design"
511 msgstr "Disseny"
512
513 msgid "Destination"
514 msgstr "Destí"
515
516 msgid "Detected Files"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Detected files"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Device"
523 msgstr "Dispositiu"
524
525 msgid "Device Configuration"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
530 "this interface."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Disable HW-Beacon timer"
534 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
535
536 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Disconnect script"
540 msgstr "Script de desconnexió"
541
542 msgid "Distance Optimization"
543 msgstr "Optimització de distància"
544
545 msgid "Distance to farthest network member in meters."
546 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
547
548 msgid "Diversity"
549 msgstr "Diversitat"
550
551 msgid ""
552 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
553 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
554 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
555 "firewalls"
556 msgstr ""
557 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
558 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
559 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
560 "abbr>"
561
562 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Do not send probe responses"
572 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
573
574 msgid "Document root"
575 msgstr "Arrel del document"
576
577 msgid "Domain required"
578 msgstr "Es requereix un domini"
579
580 msgid "Domain whitelist"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
585 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
586 msgstr ""
587 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
588 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
589
590 msgid "Download and install package"
591 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
592
593 msgid ""
594 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
595 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
596 msgstr ""
597 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
598 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
599
600 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
601 msgstr ""
602 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
603
604 msgid ""
605 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
606 "having static leases will be served."
607 msgstr ""
608
609 msgid "EAP-Method"
610 msgstr "Mètode EAP"
611
612 msgid "Edit package lists and installation targets"
613 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
614
615 msgid "Edit this interface"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Edit this network"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
622 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
623
624 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
625 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
626
627 msgid "Enable Keep-Alive"
628 msgstr "Activa el Keep-Alive"
629
630 msgid "Enable TFTP server"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Enable device"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
637 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
638
639 msgid "Encapsulation mode"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Encryption"
643 msgstr "Encriptació"
644
645 msgid "Error"
646 msgstr "Error"
647
648 msgid "Ethernet Adapter"
649 msgstr "Adaptador Ethernet"
650
651 msgid "Ethernet Bridge"
652 msgstr "Pont Ethernet"
653
654 msgid "Ethernet Switch"
655 msgstr "Switch Ethernet"
656
657 msgid "Expand hosts"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
662 msgstr ""
663
664 msgid "External system log server"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Fast Frames"
668 msgstr "Fast Frames"
669
670 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
674 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
675
676 msgid "Filesystem"
677 msgstr "Sistema de fitxers"
678
679 msgid "Filter"
680 msgstr "Filtre"
681
682 msgid "Filter private"
683 msgstr "Filtra privat"
684
685 msgid "Filter useless"
686 msgstr "Filtra els no útils"
687
688 msgid "Find and join network"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Find package"
692 msgstr "Cerca paquet"
693
694 msgid "Firewall"
695 msgstr "Tallafocs"
696
697 #, fuzzy
698 msgid "Firewall Settings"
699 msgstr "Estat del tallafocs"
700
701 msgid "Firewall Status"
702 msgstr "Estat del tallafocs"
703
704 msgid "Firmware image"
705 msgstr "Imatge de firmware"
706
707 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Flags"
711 msgstr "Flags"
712
713 msgid "Flash Firmware"
714 msgstr "Actualitza el firmware"
715
716 msgid "Force"
717 msgstr "Força"
718
719 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
720 msgstr ""
721
722 msgid "Forwarding mode"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Fragmentation Threshold"
726 msgstr "Llindar de Fragmentació"
727
728 msgid "Frame Bursting"
729 msgstr "Frame Bursting"
730
731 msgid "Free space"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Frequency Hopping"
735 msgstr "Salts de freqüència"
736
737 msgid "General"
738 msgstr "General"
739
740 msgid "General Settings"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "General Setup"
745 msgstr "General"
746
747 msgid "HE.net Tunnel ID"
748 msgstr ""
749
750 msgid "HT capabilities"
751 msgstr ""
752
753 msgid "HT mode"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Handler"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Hang Up"
760 msgstr "Penja"
761
762 msgid "Hello!"
763 msgstr "Hola!"
764
765 msgid ""
766 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
767 "- reset the router to the default settings."
768 msgstr ""
769 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
770 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
771
772 msgid ""
773 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
774 "the timezone."
775 msgstr ""
776 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
777 "màquina o el fus horari."
778
779 msgid ""
780 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
781 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
782 msgstr ""
783 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
784 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
785
786 msgid ""
787 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
788 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
789 "or network interface data."
790 msgstr ""
791 "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
792 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
793 "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
794
795 msgid ""
796 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
797 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
798 "authentication."
799 msgstr ""
800 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
801 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
802 "abbr> per clau pública."
803
804 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
805 msgstr ""
806 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
807
808 msgid "Host entries"
809 msgstr "Entrades de noms de màquina"
810
811 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
812 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
813
814 msgid "Hostname"
815 msgstr "Nom de màquina"
816
817 msgid "Hostnames"
818 msgstr "Noms de màquina"
819
820 msgid "ID"
821 msgstr "ID"
822
823 msgid "IP Configuration"
824 msgstr "Configuració IP"
825
826 msgid "IP address"
827 msgstr "Adreça IP"
828
829 msgid "IP-Aliases"
830 msgstr ""
831
832 msgid "IPv4"
833 msgstr ""
834
835 msgid "IPv4-Address"
836 msgstr ""
837
838 msgid "IPv6"
839 msgstr "IPv6"
840
841 msgid "IPv6 Setup"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Identity"
845 msgstr "Identitat PEAP"
846
847 msgid ""
848 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
849 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
850 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
851 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
852 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
853 msgstr ""
854 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
855 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
856 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
857 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
858 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
859 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
860
861 msgid "Ignore Hosts files"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Ignore interface"
865 msgstr "Ignora la interfície"
866
867 msgid "Ignore resolve file"
868 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
869
870 msgid "In"
871 msgstr "In"
872
873 msgid "Install"
874 msgstr "Instal·la"
875
876 msgid "Installation targets"
877 msgstr "Objectius d'instal·lació"
878
879 msgid "Installed packages"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Interface"
883 msgstr "Interfície"
884
885 msgid "Interface Configuration"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Interface Overview"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Interface Status"
892 msgstr "Estat d'Interfície"
893
894 msgid "Interface is reconnecting..."
895 msgstr ""
896
897 msgid "Interface is shutting down..."
898 msgstr ""
899
900 msgid "Interface not present or not connected yet."
901 msgstr ""
902
903 msgid "Interface reconnected"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Interface shut down"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Interfaces"
910 msgstr "Interfícies"
911
912 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
913 msgstr ""
914
915 msgid ""
916 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
917 "memory, please verify the image file!"
918 msgstr ""
919 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
920 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
921
922 msgid "Join Network: Settings"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Join Network: Wireless Scan"
926 msgstr ""
927
928 msgid "KB"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Keep configuration files"
932 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
933
934 msgid "Keep-Alive"
935 msgstr "Keep-Alive"
936
937 msgid "Kernel Log"
938 msgstr "Registre del Kernel"
939
940 msgid "Key"
941 msgstr "Clau"
942
943 msgid "Kill"
944 msgstr "Mata"
945
946 msgid "LLC"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Language"
950 msgstr "Llengua"
951
952 msgid "Leasefile"
953 msgstr "Fitxer de Lease"
954
955 msgid "Leasetime"
956 msgstr "Temps del Lease"
957
958 msgid "Leasetime remaining"
959 msgstr "Temps de Lease restant"
960
961 msgid "Legend:"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
966 "successful connect"
967 msgstr ""
968 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
969 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
970
971 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
972 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
973
974 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
975 msgstr ""
976 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
977
978 msgid "Limit"
979 msgstr "Límit"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Link"
983 msgstr "Enllaç activat"
984
985 msgid "Link On"
986 msgstr "Enllaç activat"
987
988 msgid ""
989 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
990 "requests to"
991 msgstr ""
992
993 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Load"
1000 msgstr "Carrega"
1001
1002 msgid "Loading"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Local Time"
1006 msgstr "Hora local"
1007
1008 msgid "Local domain"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid ""
1012 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1013 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Local server"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid ""
1023 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1024 "available"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Localise queries"
1028 msgstr "Localitza les consultes"
1029
1030 msgid "Log output level"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Log queries"
1034 msgstr "Registra consultes"
1035
1036 msgid "Logout"
1037 msgstr "Final de sessió"
1038
1039 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "LuCI Components"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "MAC"
1046 msgstr "MAC"
1047
1048 msgid "MAC Address"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "MAC-Address"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "MAC-Address Filter"
1055 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "MAC-Filter"
1059 msgstr "Filtre"
1060
1061 msgid "MAC-List"
1062 msgstr "Llista MAC"
1063
1064 msgid "MTU"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid ""
1068 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1069 "sim card!"
1070 msgstr ""
1071 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1072 "SIM!"
1073
1074 msgid "Master"
1075 msgstr "Master"
1076
1077 msgid "Master + WDS"
1078 msgstr "Master + WDS"
1079
1080 msgid "Maximum Rate"
1081 msgstr "Taxa Màxima"
1082
1083 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Maximum hold time"
1094 msgstr "Taxa Màxima"
1095
1096 msgid "Maximum number of leased addresses."
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Memory"
1100 msgstr "Memòria"
1101
1102 msgid "Memory usage (%)"
1103 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1104
1105 msgid "Metric"
1106 msgstr "Mètrica"
1107
1108 msgid "Minimum Rate"
1109 msgstr "Taxa Mínima"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Minimum hold time"
1113 msgstr "Taxa Mínima"
1114
1115 msgid "Mode"
1116 msgstr "Mode"
1117
1118 msgid "Modem device"
1119 msgstr "Dispositiu de Modem"
1120
1121 msgid "Monitor"
1122 msgstr "Monitor"
1123
1124 msgid ""
1125 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1126 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1127 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1128 "mails, ..."
1129 msgstr ""
1130 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1131 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1132 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1133 "mesh, enviar e-mails, ..."
1134
1135 msgid "Mount Point"
1136 msgstr "Punt de muntatge"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Mount Points"
1140 msgstr "Punt de muntatge"
1141
1142 msgid ""
1143 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1144 "filesystem"
1145 msgstr ""
1146 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1147 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1148
1149 msgid "Mounted file systems"
1150 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1151
1152 msgid "Multicast Rate"
1153 msgstr "Taxa Multicast"
1154
1155 msgid "NAS ID"
1156 msgstr "NAS ID"
1157
1158 msgid "Name"
1159 msgstr "Nom"
1160
1161 msgid "Name of the new interface"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Name of the new network"
1166 msgstr "Nom de la interfície BMF"
1167
1168 msgid "Network"
1169 msgstr "Xarxa"
1170
1171 msgid "Network boot image"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Networks"
1175 msgstr "Xarxes"
1176
1177 msgid "No address configured on this interface."
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "No chains in this table"
1181 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1182
1183 msgid "No files found"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "No information available"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "No negative cache"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "No network configured on this device"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "No rules in this chain"
1197 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1198
1199 msgid "Noise"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "None"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Not associated"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Not configured"
1209 msgstr "No configurat"
1210
1211 msgid ""
1212 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1213 "will be moved into this network."
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid ""
1217 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1218 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1219 "applied."
1220 msgstr ""
1221 "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
1222 "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" abans "
1223 "que s&#39;apliquin."
1224
1225 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1226 msgstr ""
1227 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1228
1229 msgid "OK"
1230 msgstr "D'acord"
1231
1232 msgid "OPKG error code %i"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "OPKG-Configuration"
1236 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1237
1238 msgid "Off-State Delay"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid ""
1242 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1243 msgstr ""
1244 "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
1245 "router."
1246
1247 msgid ""
1248 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1249 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1250 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1251 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1252 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1253 "<samp>eth0.1</samp>)."
1254 msgstr ""
1255 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1256 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1257 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1258 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1259 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1260 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1261
1262 msgid "On-State Delay"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Open"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Option changed"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Option removed"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Options"
1275 msgstr "Opcions"
1276
1277 msgid "Out"
1278 msgstr "Out"
1279
1280 msgid "Outdoor Channels"
1281 msgstr "Canals d'exteriors"
1282
1283 msgid ""
1284 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1285 "subnet that is served."
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Overview"
1289 msgstr "Vista general"
1290
1291 msgid "Owner"
1292 msgstr "Propietari"
1293
1294 msgid "PID"
1295 msgstr "PID"
1296
1297 msgid "PIN code"
1298 msgstr "Codi PIN"
1299
1300 #, fuzzy
1301 msgid "PPP Settings"
1302 msgstr "Configuració"
1303
1304 msgid "PPPoA Encapsulation"
1305 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1306
1307 msgid "Package lists"
1308 msgstr "Llistes de paquets"
1309
1310 msgid "Package lists updated"
1311 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1312
1313 msgid "Package name"
1314 msgstr "Nom del paquet"
1315
1316 msgid "Packets"
1317 msgstr "Paquets"
1318
1319 msgid "Password"
1320 msgstr "Contrasenya"
1321
1322 msgid "Password authentication"
1323 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1324
1325 msgid "Password of Private Key"
1326 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1327
1328 msgid "Password successfully changed"
1329 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1330
1331 msgid "Path to CA-Certificate"
1332 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1333
1334 msgid "Path to Private Key"
1335 msgstr "Ruta a la clau privada"
1336
1337 msgid "Path to executable which handles the button event"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Perform reboot"
1341 msgstr "Arranca de nou"
1342
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Physical Settings"
1345 msgstr "Configuració bàsica"
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Pkts."
1349 msgstr "Ports"
1350
1351 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1352 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1353
1354 msgid "Plugin path"
1355 msgstr "Directori de connectors"
1356
1357 msgid "Policy"
1358 msgstr "Política"
1359
1360 msgid "Port"
1361 msgstr "Port"
1362
1363 msgid "Port %d"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid ""
1370 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1371 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1372 "disable auto tagging on the associated port."
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Port PVIDs on %q"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Ports"
1379 msgstr "Ports"
1380
1381 msgid "Post-commit actions"
1382 msgstr "Accions Post-commit"
1383
1384 msgid "Power"
1385 msgstr "Potència"
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Prevents client-to-client communication"
1389 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1390
1391 msgid "Primary"
1392 msgstr "Primari"
1393
1394 msgid "Proceed"
1395 msgstr "continua"
1396
1397 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1398 msgstr ""
1399 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1400 "firmware?"
1401
1402 msgid "Processes"
1403 msgstr "Processos"
1404
1405 msgid "Processor"
1406 msgstr "Processador"
1407
1408 msgid "Prot."
1409 msgstr "Prot."
1410
1411 msgid "Protocol"
1412 msgstr "Protocol"
1413
1414 msgid "Provide new network"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1418 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1419
1420 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1421 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1422
1423 msgid "RTS/CTS Threshold"
1424 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1425
1426 msgid "RX"
1427 msgstr "RX"
1428
1429 msgid "Radius-Port"
1430 msgstr "Port Radius"
1431
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Radius-Server"
1434 msgstr "Servidor Radius"
1435
1436 msgid ""
1437 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1438 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1439 msgstr ""
1440 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1441 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1442
1443 msgid ""
1444 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1445 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1446 "interface."
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid ""
1450 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1451 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid ""
1455 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1456 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1457 "interface."
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Rebind protection"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Reboot"
1464 msgstr "Arranca de nou"
1465
1466 msgid "Reboots the operating system of your device"
1467 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1468
1469 msgid "Receive"
1470 msgstr "Rep"
1471
1472 msgid "Receiver Antenna"
1473 msgstr "Antena receptora"
1474
1475 msgid "Reconnect this interface"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Reconnecting interface"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "References"
1482 msgstr "Referències"
1483
1484 msgid "Regulatory Domain"
1485 msgstr "Domini regulatori"
1486
1487 msgid "Remove"
1488 msgstr "Esborra"
1489
1490 msgid "Repeat scan"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Replace default route"
1494 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1495
1496 msgid "Replace wireless configuration"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Reset Counters"
1500 msgstr "Reinicia Comptadors"
1501
1502 msgid "Reset router to defaults"
1503 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1504
1505 msgid "Resolv and Hosts Files"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Resolve file"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Restart Firewall"
1512 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1513
1514 msgid "Restore backup"
1515 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1516
1517 msgid "Revert"
1518 msgstr "Reverteix"
1519
1520 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1521 msgstr ""
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Routes"
1525 msgstr "Ruta"
1526
1527 msgid ""
1528 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1529 "can be reached."
1530 msgstr ""
1531 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1532 "un cert ordinador o xarxa."
1533
1534 msgid "Rule #"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "SSID"
1538 msgstr "SSID"
1539
1540 msgid "STP"
1541 msgstr "STP"
1542
1543 msgid "Save & Apply"
1544 msgstr "Desa & Aplica"
1545
1546 msgid "Scan"
1547 msgstr "Escaneja"
1548
1549 msgid "Scheduled Tasks"
1550 msgstr "Tasques programades"
1551
1552 msgid ""
1553 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1554 msgstr ""
1555 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1556 "connectar-se"
1557
1558 msgid "Section added"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Section removed"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Separate Clients"
1569 msgstr "Aïlla clients"
1570
1571 msgid "Separate WDS"
1572 msgstr "WDS Separats"
1573
1574 msgid "Server"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Server IPv4-Address"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Service type"
1581 msgstr "Tipus de servei"
1582
1583 msgid "Services"
1584 msgstr "Serveis"
1585
1586 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1587 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1588
1589 msgid "Settings"
1590 msgstr "Configuració"
1591
1592 msgid "Setup wait time"
1593 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1594
1595 msgid "Shutdown this interface"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Signal"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Size"
1602 msgstr "Mida"
1603
1604 msgid "Slot time"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Software"
1608 msgstr "Programari"
1609
1610 msgid ""
1611 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1612 "need to manually flash your device."
1613 msgstr ""
1614 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1615 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1616
1617 msgid "Source"
1618 msgstr "Origen"
1619
1620 msgid "Specifies the button state to handle"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1624 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1625
1626 msgid "Specify the secret encryption key here."
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Start"
1630 msgstr "Inici"
1631
1632 msgid "Static IPv4 Routes"
1633 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1634
1635 msgid "Static IPv6 Routes"
1636 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1637
1638 msgid "Static Leases"
1639 msgstr "Leases estàtics"
1640
1641 msgid "Static Routes"
1642 msgstr "Rutes estàtiques"
1643
1644 msgid "Static WDS"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid ""
1648 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1649 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1650 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Status"
1654 msgstr "Estat"
1655
1656 msgid "Strict order"
1657 msgstr "Ordre estricte"
1658
1659 msgid "Switch"
1660 msgstr "Switch"
1661
1662 msgid "Switch %q"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "System"
1666 msgstr "Sistema"
1667
1668 msgid "System Log"
1669 msgstr "Registre del sistema"
1670
1671 msgid "System log buffer size"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "TFTP Settings"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "TFTP server root"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "TTL"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "TX"
1684 msgstr "TX"
1685
1686 msgid "Table"
1687 msgstr "Taula"
1688
1689 msgid "Target"
1690 msgstr "Destí"
1691
1692 msgid "Terminate"
1693 msgstr "Acaba"
1694
1695 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1696 msgstr ""
1697 "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
1698
1699 msgid ""
1700 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1701 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1702 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1703 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1704 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid ""
1708 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1709 "code> and <code>_</code>"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid ""
1713 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1714 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1715 msgstr ""
1716 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1717 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1718
1719 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1720 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1721
1722 msgid ""
1723 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1724 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1725 "samp>)"
1726 msgstr ""
1727 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1728 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1729 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1730
1731 msgid ""
1732 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1733 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1734 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "The following changes have been comitted"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "The following changes have been reverted"
1741 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
1742
1743 msgid ""
1744 "The following files are detected by the system and will be kept "
1745 "automatically during sysupgrade"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "The following rules are currently active on this system."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid ""
1752 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1753 "replaced if you proceed."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid ""
1757 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1758 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1759 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1760 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1761 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1762 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1763 msgstr ""
1764 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
1765 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
1766 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
1767 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
1768 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
1769 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
1770
1771 msgid ""
1772 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1773 "pages."
1774 msgstr ""
1775 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
1776 "protegides."
1777
1778 msgid ""
1779 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1780 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1781 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1782 "settings."
1783 msgstr ""
1784 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
1785 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
1786 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
1787 "depenent de la teva configuració"
1788
1789 msgid ""
1790 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1791 "you choose the generic image format for your platform."
1792 msgstr ""
1793 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
1794 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
1795
1796 msgid "There are no active leases."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "There are no pending changes to apply!"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "There are no pending changes to revert!"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "There are no pending changes!"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1810 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1811 "allowing changes to be applied instantly."
1812 msgstr ""
1813 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
1814 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
1815 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
1816
1817 msgid ""
1818 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1819 "include during sysupgrade"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid ""
1823 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1824 "\">LuCI</abbr>."
1825 msgstr ""
1826 "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
1827 "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
1828
1829 msgid ""
1830 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1831 "abbr> in the local network"
1832 msgstr ""
1833 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1834 "abbr> a la teva xarxa local"
1835
1836 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1837 msgstr ""
1838 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
1839 "programades."
1840
1841 msgid ""
1842 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1843 "their status."
1844 msgstr ""
1845 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
1846 "sistema actualment i el seu estat."
1847
1848 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1852 msgstr ""
1853 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
1854 "actualment."
1855
1856 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1857 msgstr ""
1858 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
1859 "tancaran"
1860
1861 msgid "Time Server (rdate)"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Timezone"
1865 msgstr "Zona horària"
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Traffic"
1869 msgstr "Control de tràfic"
1870
1871 msgid "Transfer"
1872 msgstr "Transferència"
1873
1874 msgid "Transmission Rate"
1875 msgstr "Taxa de transmissió"
1876
1877 msgid "Transmit"
1878 msgstr "Transmet"
1879
1880 msgid "Transmit Power"
1881 msgstr "Potència de transmissió"
1882
1883 msgid "Transmitter Antenna"
1884 msgstr "Antena transmissora"
1885
1886 msgid "Trigger"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Trigger Mode"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Tunnel Settings"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Turbo Mode"
1896 msgstr "Mode Turbo"
1897
1898 msgid "Tx-Power"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Type"
1902 msgstr "Tipus"
1903
1904 msgid "Unknown Error"
1905 msgstr "Error desconegut"
1906
1907 msgid "Update package lists"
1908 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
1909
1910 msgid "Upgrade installed packages"
1911 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
1912
1913 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1914 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
1915
1916 msgid "Upload image"
1917 msgstr "Penja imatge"
1918
1919 msgid "Uptime"
1920 msgstr "Temps d'activitat"
1921
1922 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1923 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
1924
1925 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Use peer DNS"
1929 msgstr "Fes servir peer DNS"
1930
1931 msgid ""
1932 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1933 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1934 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1935 "requesting host."
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Used"
1939 msgstr "Usat"
1940
1941 msgid "User Interface"
1942 msgstr "Interfície d&#39;usuari"
1943
1944 msgid "Username"
1945 msgstr "Nom d'usuari"
1946
1947 msgid "VC-Mux"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "VLAN"
1951 msgstr "VLAN"
1952
1953 msgid "VLAN %d"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "VLANs on %q"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Version"
1960 msgstr "Versió"
1961
1962 #, fuzzy
1963 msgid "WDS"
1964 msgstr "DNS"
1965
1966 msgid "WEP Open System"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "WEP Shared Key"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "WEP passphrase"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "WMM Mode"
1976 msgstr "Mode WMM"
1977
1978 msgid "WPA passphrase"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid ""
1982 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1983 "and ad-hoc mode) to be installed."
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Waiting for router..."
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1990 msgstr ""
1991 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
1992 "nou!"
1993
1994 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1995 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
1996
1997 msgid "Wifi"
1998 msgstr "Wifi"
1999
2000 msgid "Wifi networks in your local environment"
2001 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2002
2003 msgid "Wireless Adapter"
2004 msgstr "Adaptador sense fils"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Wireless Overview"
2008 msgstr "Adaptador sense fils"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Wireless Security"
2012 msgstr "Adaptador sense fils"
2013
2014 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "XR Support"
2021 msgstr "Suport XR"
2022
2023 msgid ""
2024 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2025 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid ""
2029 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2030 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2031 msgstr ""
2032 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2033 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2034
2035 msgid "any"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "auto"
2039 msgstr "auto"
2040
2041 msgid "back"
2042 msgstr "enrere"
2043
2044 msgid "bridged"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "buffered"
2048 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2049
2050 msgid "cached"
2051 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2052
2053 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2054 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2055
2056 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2057 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2058
2059 msgid "disable"
2060 msgstr "deshabilita"
2061
2062 msgid "enable"
2063 msgstr "habilita"
2064
2065 msgid "expired"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid ""
2069 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2070 "abbr>-leases will be stored"
2071 msgstr ""
2072 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2073 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2074
2075 msgid "free"
2076 msgstr "lliure"
2077
2078 msgid "if target is a network"
2079 msgstr "si el destí és una xarxa"
2080
2081 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2082 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2083
2084 msgid "none"
2085 msgstr "cap"
2086
2087 msgid "off"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "routed"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "static"
2094 msgstr "estàtic"
2095
2096 msgid "tagged"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "unlimited"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "untagged"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "« Back"
2106 msgstr ""
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2110 #~ msgstr "Ignora la interfície"
2111
2112 #, fuzzy
2113 #~ msgid "(optional)"
2114 #~ msgstr "(opcional)"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgid "-- custom --"
2118 #~ msgstr "-- personalitzat --"
2119
2120 #~ msgid "-- Additional Field --"
2121 #~ msgstr "-- Camp addicional --"
2122
2123 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2124 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2125
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2128 #~ "the order of the resolvfile"
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2131 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2132
2133 #~ msgid ""
2134 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2135 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2136 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2137 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2138 #~ "Apache-License."
2139 #~ msgstr ""
2140 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2141 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2142 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2143 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2144 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2145
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2148 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2151 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2152
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2155 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2158 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2159
2160 #~ msgid "AP-Isolation"
2161 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2162
2163 #~ msgid "About"
2164 #~ msgstr "Sobre"
2165
2166 #~ msgid "Add"
2167 #~ msgstr "Afegeix"
2168
2169 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2170 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2171
2172 #~ msgid "Aliases"
2173 #~ msgstr "Aliases"
2174
2175 #~ msgid "Applying changes"
2176 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
2177
2178 #~ msgid "Authorization Required"
2179 #~ msgstr "Es requereix autenticació"
2180
2181 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2182 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2183
2184 #~ msgid "Contributing Developers"
2185 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
2186
2187 #, fuzzy
2188 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2189 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2190
2191 #~ msgid "Delete"
2192 #~ msgstr "Esborra"
2193
2194 #~ msgid "Devices"
2195 #~ msgstr "Dispositius"
2196
2197 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2198 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2199
2200 #~ msgid "Edit"
2201 #~ msgstr "Edita"
2202
2203 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2204 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2205
2206 #~ msgid "Errors"
2207 #~ msgstr "Errors"
2208
2209 #~ msgid "Essentials"
2210 #~ msgstr "Essencials"
2211
2212 #~ msgid "Expand Hosts"
2213 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2214
2215 #~ msgid "First leased address"
2216 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2217
2218 #~ msgid ""
2219 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2220 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2223 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2224
2225 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2226 #~ msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
2227
2228 #~ msgid "Hardware Address"
2229 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2230
2231 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2232 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2233
2234 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2235 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2236
2237 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2238 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2239
2240 #~ msgid "Internet Connection"
2241 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2242
2243 #~ msgid "Invalid"
2244 #~ msgstr "Valor d'entrada invàlid"
2245
2246 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2247 #~ msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
2248
2249 #~ msgid "Join (Client)"
2250 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2251
2252 #, fuzzy
2253 #~ msgid "Join Network"
2254 #~ msgstr "Xarxa"
2255
2256 #~ msgid "Lead Development"
2257 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
2258
2259 #~ msgid "Leases"
2260 #~ msgstr "Leases"
2261
2262 #~ msgid "Local Domain"
2263 #~ msgstr "Domini Local"
2264
2265 #~ msgid "Local Network"
2266 #~ msgstr "Xarxa Local"
2267
2268 #~ msgid "Local Server"
2269 #~ msgstr "Servidor Local"
2270
2271 #~ msgid "Login"
2272 #~ msgstr "Inici de sessió"
2273
2274 #~ msgid "Navigation"
2275 #~ msgstr "Navegació"
2276
2277 #~ msgid "Network Boot Image"
2278 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2279
2280 #~ msgid ""
2281 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2282 #~ "abbr>)"
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2285 #~ "abbr>)"
2286
2287 #~ msgid "Number of leased addresses"
2288 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2289
2290 #~ msgid "Path"
2291 #~ msgstr "Ruta"
2292
2293 #~ msgid "Perform Actions"
2294 #~ msgstr "Realitza accions"
2295
2296 #~ msgid "Please enter your username and password."
2297 #~ msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2298
2299 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2300 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2301
2302 #~ msgid "Project Homepage"
2303 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
2304
2305 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2306 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2307
2308 #~ msgid "Replace entry"
2309 #~ msgstr "Reemplaça entrada"
2310
2311 #~ msgid "Reset"
2312 #~ msgstr "Reinicia"
2313
2314 #~ msgid "Resolvfile"
2315 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2316
2317 #~ msgid "Save"
2318 #~ msgstr "Desa"
2319
2320 #~ msgid "Search file..."
2321 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2322
2323 #~ msgid "Skip to content"
2324 #~ msgstr "Salta al contingut"
2325
2326 #~ msgid "Skip to navigation"
2327 #~ msgstr "Salta a la navegació"
2328
2329 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2330 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2331
2332 #~ msgid "TX / RX"
2333 #~ msgstr "TX / RX"
2334
2335 #~ msgid "Thanks To"
2336 #~ msgstr "Gràcies a"
2337
2338 #~ msgid "The following changes have been applied"
2339 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
2340
2341 #~ msgid "This section contains no values yet"
2342 #~ msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2343
2344 #~ msgid "Unsaved Changes"
2345 #~ msgstr "Canvis sense desar"
2346
2347 #~ msgid "Uploaded File"
2348 #~ msgstr "Fitxer pujat"
2349
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2352 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2353 #~ "installation."
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2356 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
2357 #~ "instal·lació del nou firmware."
2358
2359 #, fuzzy
2360 #~ msgid "Wireless Network"
2361 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2362
2363 #, fuzzy
2364 #~ msgid "Wireless Scan"
2365 #~ msgstr "Wireless"
2366
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2369 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2370 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2371 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2374 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2375 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2376 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2380 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2381 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2382 #~ "simultaneously."
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2385 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2386 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2387 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2388 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2389
2390 #~ msgid ""
2391 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2392 #~ "support"
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2395 #~ "suport PPtP"
2396
2397 #~ msgid "Zone"
2398 #~ msgstr "Zona"
2399
2400 #~ msgid "additional hostfile"
2401 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2402
2403 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2404 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2405
2406 #, fuzzy
2407 #~ msgid "automatic"
2408 #~ msgstr "estàtic"
2409
2410 #~ msgid "automatically reconnect"
2411 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2412
2413 #~ msgid "concurrent queries"
2414 #~ msgstr "consultes concurrents"
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2418 #~ "for this interface"
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2421 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2422
2423 #~ msgid "disconnect when idle for"
2424 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2425
2426 #~ msgid "don't cache unknown"
2427 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2431 #~ "Windows-systems"
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2434 #~ "útils de sistemes Windows"
2435
2436 #~ msgid "installed"
2437 #~ msgstr "instal·lat"
2438
2439 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2440 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2441
2442 #~ msgid "not installed"
2443 #~ msgstr "no instal·lat"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2447 #~ "abbr>-replies"
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2450 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2451
2452 #~ msgid "query port"
2453 #~ msgstr "port de consulta"
2454
2455 #~ msgid "transmitted / received"
2456 #~ msgstr "transmès / rebut"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "Join network"
2460 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2461
2462 #~ msgid "all"
2463 #~ msgstr "tots"
2464
2465 #~ msgid "Code"
2466 #~ msgstr "Codi"
2467
2468 #~ msgid "Distance"
2469 #~ msgstr "Distància"
2470
2471 #~ msgid "Legend"
2472 #~ msgstr "Llegenda"
2473
2474 #~ msgid "Library"
2475 #~ msgstr "Llibreria"
2476
2477 #~ msgid "see '%s' manpage"
2478 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
2479
2480 #~ msgid "Package Manager"
2481 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2482
2483 #~ msgid "Service"
2484 #~ msgstr "Servei"
2485
2486 #~ msgid "Statistics"
2487 #~ msgstr "Estadístiques"
2488
2489 #~ msgid "Submit"
2490 #~ msgstr "Envia"
2491
2492 #~ msgid "zone"
2493 #~ msgstr "Zona"