modules/admin-full, po: s/libiwinfo/libiwinfo-lua/
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Escull --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
58 "prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr ""
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr ""
110
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
115 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 msgstr ""
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
125 msgstr ""
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr ""
129
130 msgid "APN"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AR Support"
134 msgstr "Suport AR"
135
136 msgid "ARP retry threshold"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ATM Bridges"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
152 msgstr ""
153
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Accept router advertisements"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Access Concentrator"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Point"
164 msgstr "Punt d'accés"
165
166 msgid "Action"
167 msgstr "Acció"
168
169 msgid "Actions"
170 msgstr "Accions"
171
172 msgid "Activate this network"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
180
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "Connexions actives"
183
184 msgid "Active Leases"
185 msgstr "Leases Actius"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-Hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Afegeix"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Add new interface..."
197 msgstr ""
198
199 msgid "Additional Hosts files"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Address"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Address to access local relay bridge"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administració"
210
211 msgid "Advanced Settings"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Advertise IPv6 on network"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Advertised network ID"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr ""
225 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Permet només les llistades"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr ""
251
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr ""
254
255 msgid "Antenna 1"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Antenna 2"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Apply"
262 msgstr "Aplica"
263
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "Aplicant els canvis"
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Autenticació PEAP"
272
273 msgid "Authoritative"
274 msgstr "Autoritzada"
275
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Es requereix autenticació"
278
279 msgid "Auto Refresh"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Available"
283 msgstr "Disponible"
284
285 msgid "Available packages"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Average:"
289 msgstr ""
290
291 msgid "BSSID"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Back"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Back to Overview"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back to configuration"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to overview"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back to scan results"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Background Scan"
310 msgstr "Escaneig de fons"
311
312 msgid "Backup / Flash Firmware"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
317
318 msgid "Backup file list"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr ""
323
324 msgid ""
325 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
326 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
327 "defined backup patterns."
328 msgstr ""
329
330 msgid "Bit Rate"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Bitrate"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bridge"
337 msgstr "Pont"
338
339 msgid "Bridge interfaces"
340 msgstr "Interfície pont"
341
342 msgid "Bridge unit number"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bring up on boot"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Buffered"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Buttons"
352 msgstr ""
353
354 msgid "CPU"
355 msgstr ""
356
357 msgid "CPU usage (%)"
358 msgstr "Ús de CPU (%)"
359
360 msgid "Cached"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Cancel"
364 msgstr "Cancel·la"
365
366 msgid "Chain"
367 msgstr "Cadena"
368
369 msgid "Changes"
370 msgstr "Canvis"
371
372 msgid "Changes applied."
373 msgstr "Canvis aplicats."
374
375 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Channel"
379 msgstr "Canal"
380
381 msgid "Check"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Checksum"
385 msgstr "Suma de verificació"
386
387 msgid ""
388 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
389 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
390 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
391 "interface to it."
392 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
393
394 msgid ""
395 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
396 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
397 "em> field to define a new network."
398 msgstr ""
399
400 msgid ""
401 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
402 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
403 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
404 msgstr ""
405
406 msgid "Client"
407 msgstr "Client"
408
409 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
410 msgstr ""
411
412 msgid ""
413 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
414 "persist connection"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Close list..."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Collecting data..."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Command"
424 msgstr "Ordre"
425
426 msgid "Common Configuration"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Compression"
430 msgstr "Compressió"
431
432 msgid "Configuration"
433 msgstr "Configuració"
434
435 msgid "Configuration / Apply"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Configuration / Changes"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Configuration / Revert"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configuration applied."
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration files will be kept."
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Confirmation"
454 msgstr "Confirmació"
455
456 msgid "Connect"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Connected"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Connection Limit"
463 msgstr "Límit de connexió"
464
465 msgid "Connections"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Country"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Country Code"
472 msgstr "Codi de País"
473
474 msgid "Cover the following interface"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Cover the following interfaces"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Create / Assign firewall-zone"
481 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
482
483 msgid "Create Interface"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Create Network"
487 msgstr "Crea Xarxa"
488
489 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Critical"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Cron Log Level"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Custom Files"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Custom Interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Custom files"
505 msgstr ""
506
507 msgid ""
508 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
509 "\">LED</abbr>s if possible."
510 msgstr ""
511 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
512 "abbr>s del dispositiu si és possible."
513
514 msgid "DHCP Leases"
515 msgstr ""
516
517 msgid "DHCP Server"
518 msgstr ""
519
520 msgid "DHCP and DNS"
521 msgstr ""
522
523 msgid "DHCP client"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP-Options"
527 msgstr "Opcions de DHCP"
528
529 msgid "DNS"
530 msgstr ""
531
532 msgid "DNS forwardings"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Debug"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Default %d"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Default gateway"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Default state"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Define a name for this network."
548 msgstr ""
549
550 msgid ""
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
554 msgstr ""
555
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Esborra"
558
559 msgid "Delete this interface"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Delete this network"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Description"
566 msgstr "Descripció"
567
568 msgid "Design"
569 msgstr "Disseny"
570
571 msgid "Destination"
572 msgstr "Destí"
573
574 msgid "Detected Files"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Detected files"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Device"
581 msgstr "Dispositiu"
582
583 msgid "Device Configuration"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Diagnostics"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Directory"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Disable"
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
597 "this interface."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Disable DNS setup"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Disable HW-Beacon timer"
604 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
605
606 msgid "Disabled"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Displaying only packages containing"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Distance Optimization"
616 msgstr "Optimització de distància"
617
618 msgid "Distance to farthest network member in meters."
619 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
620
621 msgid "Diversity"
622 msgstr "Diversitat"
623
624 msgid ""
625 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
626 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
627 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
628 "firewalls"
629 msgstr ""
630 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
632 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
633 "abbr>"
634
635 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not send probe responses"
645 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
646
647 msgid "Domain required"
648 msgstr "Es requereix un domini"
649
650 msgid "Domain whitelist"
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
654 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
655 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
656 msgstr ""
657 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
658 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
659
660 msgid "Download and install package"
661 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
662
663 msgid "Download backup"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Dropbear Instance"
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
672 msgstr ""
673 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
674 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
675
676 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
677 msgstr ""
678 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
679
680 msgid "Dynamic tunnel"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
685 "having static leases will be served."
686 msgstr ""
687
688 msgid "EAP-Method"
689 msgstr "Mètode EAP"
690
691 msgid "Edit"
692 msgstr "Edita"
693
694 msgid "Edit this interface"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Edit this network"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Emergency"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708
709 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable TFTP server"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable VLAN functionality"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable buffering"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable builtin NTP server"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable learning and aging"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable this mount"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable this swap"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable/Disable"
740 msgstr "Activa/Desactiva"
741
742 msgid "Enabled"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
747
748 msgid "Encapsulation mode"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Encryption"
752 msgstr "Encriptació"
753
754 msgid "Erasing..."
755 msgstr ""
756
757 msgid "Error"
758 msgstr "Error"
759
760 msgid "Ethernet Adapter"
761 msgstr "Adaptador Ethernet"
762
763 msgid "Ethernet Switch"
764 msgstr "Switch Ethernet"
765
766 msgid "Expand hosts"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Expires"
770 msgstr ""
771
772 msgid ""
773 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
774 msgstr ""
775
776 msgid "External system log server"
777 msgstr ""
778
779 msgid "External system log server port"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Fast Frames"
783 msgstr "Fast Frames"
784
785 msgid "File"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
792 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
793
794 msgid "Filesystem"
795 msgstr "Sistema de fitxers"
796
797 msgid "Filter"
798 msgstr "Filtre"
799
800 msgid "Filter private"
801 msgstr "Filtra privat"
802
803 msgid "Filter useless"
804 msgstr "Filtra els no útils"
805
806 msgid "Find and join network"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Find package"
810 msgstr "Cerca paquet"
811
812 msgid "Finish"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Firewall"
816 msgstr "Tallafocs"
817
818 msgid "Firewall Settings"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Firewall Status"
822 msgstr "Estat del tallafocs"
823
824 msgid "Firmware Version"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Flags"
831 msgstr "Flags"
832
833 msgid "Flash Firmware"
834 msgstr "Actualitza el firmware"
835
836 msgid "Flash image..."
837 msgstr ""
838
839 msgid "Flash new firmware image"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Flash operations"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Flashing..."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Force"
849 msgstr "Força"
850
851 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
852 msgstr ""
853
854 msgid "Forward DHCP traffic"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Forward broadcast traffic"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Forwarding mode"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Fragmentation Threshold"
864 msgstr "Llindar de Fragmentació"
865
866 msgid "Frame Bursting"
867 msgstr "Frame Bursting"
868
869 msgid "Free"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Free space"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Frequency Hopping"
876 msgstr "Salts de freqüència"
877
878 msgid "Gateway"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Gateway ports"
882 msgstr ""
883
884 msgid "General"
885 msgstr "General"
886
887 msgid "General Settings"
888 msgstr ""
889
890 msgid "General Setup"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Generate archive"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Go to password configuration..."
900 msgstr ""
901
902 msgid "Go to relevant configuration page"
903 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
904
905 msgid "HE.net password"
906 msgstr ""
907
908 msgid "HE.net user ID"
909 msgstr ""
910
911 msgid "HT capabilities"
912 msgstr ""
913
914 msgid "HT mode"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Handler"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Hang Up"
921 msgstr "Penja"
922
923 msgid ""
924 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
925 "the timezone."
926 msgstr ""
927 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
928 "màquina o el fus horari."
929
930 msgid ""
931 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
932 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
933 msgstr ""
934 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
935 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
936
937 msgid ""
938 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
939 "authentication."
940 msgstr ""
941
942 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
943 msgstr ""
944 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
945
946 msgid "Host entries"
947 msgstr "Entrades de noms de màquina"
948
949 msgid "Host expiry timeout"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
953 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
954
955 msgid "Hostname"
956 msgstr "Nom de màquina"
957
958 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Hostnames"
962 msgstr "Noms de màquina"
963
964 msgid "IP address"
965 msgstr "Adreça IP"
966
967 msgid "IP-Aliases"
968 msgstr ""
969
970 msgid "IPv4"
971 msgstr ""
972
973 msgid "IPv4 Firewall"
974 msgstr ""
975
976 msgid "IPv4 WAN Status"
977 msgstr ""
978
979 msgid "IPv4 address"
980 msgstr ""
981
982 msgid "IPv4 and IPv6"
983 msgstr ""
984
985 msgid "IPv4 broadcast"
986 msgstr ""
987
988 msgid "IPv4 gateway"
989 msgstr ""
990
991 msgid "IPv4 netmask"
992 msgstr ""
993
994 msgid "IPv4 only"
995 msgstr ""
996
997 msgid "IPv4-Address"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv6"
1001 msgstr "IPv6"
1002
1003 msgid "IPv6 Firewall"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv6 Setup"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv6 WAN Status"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv6 address"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv6 gateway"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv6 only"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv6-over-IPv4"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Identity"
1028 msgstr "Identitat PEAP"
1029
1030 msgid ""
1031 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid ""
1035 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1036 "device node"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1047 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1048 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1049 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1050 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1051 msgstr ""
1052 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1053 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1054 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1055 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1056 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1057 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1058
1059 msgid "Ignore Hosts files"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Ignore interface"
1063 msgstr "Ignora la interfície"
1064
1065 msgid "Ignore resolve file"
1066 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1067
1068 msgid "Image"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "In"
1072 msgstr "In"
1073
1074 msgid "Inactivity timeout"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Inbound:"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Info"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Initscript"
1084 msgstr "Script d'inici"
1085
1086 msgid "Initscripts"
1087 msgstr "Scripts d'inici"
1088
1089 msgid "Install"
1090 msgstr "Instal·la"
1091
1092 msgid "Install package %q"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Install protocol extensions..."
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Installed packages"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Interface"
1102 msgstr "Interfície"
1103
1104 msgid "Interface Configuration"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Interface Overview"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Interface is reconnecting..."
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Interface is shutting down..."
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Interface not present or not connected yet."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Interface reconnected"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Interface shut down"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Interfaces"
1126 msgstr "Interfícies"
1127
1128 msgid "Invalid"
1129 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1130
1131 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1138 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1139
1140 msgid ""
1141 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1142 "memory, please verify the image file!"
1143 msgstr ""
1144 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1145 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1146
1147 msgid "Java Script required!"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Join Network"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Join Network: Settings"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Keep settings"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Kernel Log"
1163 msgstr "Registre del Kernel"
1164
1165 msgid "Kernel Version"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Key"
1169 msgstr "Clau"
1170
1171 msgid "Key #%d"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Kill"
1175 msgstr "Mata"
1176
1177 msgid "LCP echo failure threshold"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "LCP echo interval"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "LLC"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Label"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Language"
1190 msgstr "Llengua"
1191
1192 msgid "Language and Style"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Lease validity time"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Leasefile"
1199 msgstr "Fitxer de Lease"
1200
1201 msgid "Leasetime"
1202 msgstr "Temps del Lease"
1203
1204 msgid "Leasetime remaining"
1205 msgstr "Temps de Lease restant"
1206
1207 msgid "Leave empty to autodetect"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Legend:"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Limit"
1217 msgstr "Límit"
1218
1219 msgid "Link"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Link On"
1223 msgstr "Enllaç activat"
1224
1225 msgid ""
1226 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1227 "requests to"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Load"
1240 msgstr "Carrega"
1241
1242 msgid "Load Average"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Loading"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Local IPv4 address"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Local IPv6 address"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Local Startup"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Local Time"
1258 msgstr "Hora local"
1259
1260 msgid "Local domain"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid ""
1264 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1265 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Local server"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid ""
1275 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1276 "available"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Localise queries"
1280 msgstr "Localitza les consultes"
1281
1282 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Log output level"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Log queries"
1289 msgstr "Registra consultes"
1290
1291 msgid "Logging"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Login"
1295 msgstr "Inici de sessió"
1296
1297 msgid "Logout"
1298 msgstr "Final de sessió"
1299
1300 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "MAC"
1304 msgstr "MAC"
1305
1306 msgid "MAC Address"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "MAC-Address"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "MAC-Address Filter"
1313 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1314
1315 msgid "MAC-Filter"
1316 msgstr "Filtre MAC"
1317
1318 msgid "MAC-List"
1319 msgstr "Llista MAC"
1320
1321 msgid "MTU"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Maximum Rate"
1325 msgstr "Taxa Màxima"
1326
1327 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Maximum hold time"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Maximum number of leased addresses."
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Memory"
1346 msgstr "Memòria"
1347
1348 msgid "Memory usage (%)"
1349 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1350
1351 msgid "Metric"
1352 msgstr "Mètrica"
1353
1354 msgid "Minimum Rate"
1355 msgstr "Taxa Mínima"
1356
1357 msgid "Minimum hold time"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Mode"
1364 msgstr "Mode"
1365
1366 msgid "Modem device"
1367 msgstr "Dispositiu de Modem"
1368
1369 msgid "Modem init timeout"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Monitor"
1373 msgstr "Monitor"
1374
1375 msgid "Mount Entry"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Mount Point"
1379 msgstr "Punt de muntatge"
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Mount Points"
1383 msgstr "Punt de muntatge"
1384
1385 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid ""
1392 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1393 "filesystem"
1394 msgstr ""
1395 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1396 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1397
1398 msgid "Mount options"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Mount point"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Mounted file systems"
1405 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1406
1407 msgid "Move down"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Move up"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Multicast Rate"
1414 msgstr "Taxa Multicast"
1415
1416 msgid "Multicast address"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "NAS ID"
1420 msgstr "NAS ID"
1421
1422 msgid "NTP server candidates"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Name"
1426 msgstr "Nom"
1427
1428 msgid "Name of the new interface"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Name of the new network"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Navigation"
1435 msgstr "Navegació"
1436
1437 msgid "Netmask"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Network"
1441 msgstr "Xarxa"
1442
1443 msgid "Network Utilities"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Network boot image"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Networks"
1450 msgstr "Xarxes"
1451
1452 msgid "Next »"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "No chains in this table"
1459 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1460
1461 msgid "No files found"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "No information available"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "No negative cache"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "No network configured on this device"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "No network name specified"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No package lists available"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "No password set!"
1480 msgstr ""
1481
1482 #, fuzzy
1483 msgid "No rules in this chain"
1484 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1485
1486 msgid "No zone assigned"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Noise"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Noise:"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "None"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Normal"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Not associated"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid ""
1508 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1509 "will be moved into this network."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Notice"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "OK"
1516 msgstr "D'acord"
1517
1518 msgid "OPKG-Configuration"
1519 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1520
1521 msgid "Off-State Delay"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid ""
1525 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1526 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1527 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1528 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1529 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1530 "<samp>eth0.1</samp>)."
1531 msgstr ""
1532 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1533 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1534 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1535 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1536 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1537 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1538
1539 msgid "On-State Delay"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "One or more required fields have no value!"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Open"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Open list..."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Option changed"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Option removed"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Options"
1561 msgstr "Opcions"
1562
1563 msgid "Other:"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Out"
1567 msgstr "Out"
1568
1569 msgid "Outbound:"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Outdoor Channels"
1573 msgstr "Canals d'exteriors"
1574
1575 msgid "Override MAC address"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Override MTU"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid ""
1585 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1586 "subnet that is served."
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Override the table used for internal routes"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Overview"
1593 msgstr "Vista general"
1594
1595 msgid "Owner"
1596 msgstr "Propietari"
1597
1598 msgid "PAP/CHAP password"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "PAP/CHAP username"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "PID"
1605 msgstr "PID"
1606
1607 msgid "PIN"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "PPP"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "PPPoA Encapsulation"
1614 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1615
1616 msgid "PPPoATM"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "PPPoE"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "PPtP"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Package libiwinfo required!"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Package name"
1632 msgstr "Nom del paquet"
1633
1634 msgid "Packets"
1635 msgstr "Paquets"
1636
1637 msgid "Part of zone %q"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Password"
1641 msgstr "Contrasenya"
1642
1643 msgid "Password authentication"
1644 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1645
1646 msgid "Password of Private Key"
1647 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1648
1649 msgid "Password successfully changed!"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Path to CA-Certificate"
1653 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1654
1655 msgid "Path to Private Key"
1656 msgstr "Ruta a la clau privada"
1657
1658 msgid "Path to executable which handles the button event"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Peak:"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Perform reboot"
1665 msgstr "Arranca de nou"
1666
1667 msgid "Perform reset"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Phy Rate:"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Physical Settings"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Pkts."
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Please enter your username and password."
1680 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1681
1682 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1683 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1684
1685 msgid "Policy"
1686 msgstr "Política"
1687
1688 msgid "Port"
1689 msgstr "Port"
1690
1691 msgid "Port %d"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Post-commit actions"
1698 msgstr "Accions Post-commit"
1699
1700 msgid "Power"
1701 msgstr "Potència"
1702
1703 msgid ""
1704 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1705 "ignore failures"
1706 msgstr ""
1707
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Prevents client-to-client communication"
1710 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1711
1712 msgid "Proceed"
1713 msgstr "continua"
1714
1715 msgid "Processes"
1716 msgstr "Processos"
1717
1718 msgid "Prot."
1719 msgstr "Prot."
1720
1721 msgid "Protocol"
1722 msgstr "Protocol"
1723
1724 msgid "Protocol family"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Protocol of the new interface"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Protocol support is not installed"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Provide new network"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1737 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1738
1739 msgid "RTS/CTS Threshold"
1740 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1741
1742 msgid "RX"
1743 msgstr "RX"
1744
1745 msgid "Radius-Accounting-Port"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Radius-Accounting-Server"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Radius-Authentication-Port"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Radius-Authentication-Server"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid ""
1764 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1765 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1766 msgstr ""
1767 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1768 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1769
1770 msgid ""
1771 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1772 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1777 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Really reset all changes?"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid ""
1784 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1785 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid ""
1789 "Really shutdown network ?\n"
1790 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Really switch protocol?"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Realtime Connections"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Realtime Graphs"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Realtime Load"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Realtime Traffic"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Realtime Wireless"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Rebind protection"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Reboot"
1815 msgstr "Arranca de nou"
1816
1817 msgid "Rebooting..."
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Reboots the operating system of your device"
1821 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1822
1823 msgid "Receive"
1824 msgstr "Rep"
1825
1826 msgid "Receiver Antenna"
1827 msgstr "Antena receptora"
1828
1829 msgid "Reconnect this interface"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Reconnecting interface"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "References"
1836 msgstr "Referències"
1837
1838 msgid "Regulatory Domain"
1839 msgstr "Domini regulatori"
1840
1841 msgid "Relay"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Relay Bridge"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Relay between networks"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Relay bridge"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Remote IPv4 address"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Remove"
1857 msgstr "Esborra"
1858
1859 msgid "Repeat scan"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Replace entry"
1863 msgstr "Reemplaça entrada"
1864
1865 msgid "Replace wireless configuration"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Reset"
1872 msgstr "Reinicia"
1873
1874 msgid "Reset Counters"
1875 msgstr "Reinicia Comptadors"
1876
1877 msgid "Reset to defaults"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Resolv and Hosts Files"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Resolve file"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Restart"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Restart Firewall"
1890 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1891
1892 msgid "Restore backup"
1893 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1894
1895 msgid "Reveal/hide password"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Revert"
1899 msgstr "Reverteix"
1900
1901 msgid "Root"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Router Model"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Router Name"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Router Password"
1914 msgstr ""
1915
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Routes"
1918 msgstr "Ruta"
1919
1920 msgid ""
1921 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1922 "can be reached."
1923 msgstr ""
1924 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1925 "un cert ordinador o xarxa."
1926
1927 msgid "Rule #"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Run filesystem check"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "SSH Access"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "SSH-Keys"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "SSID"
1943 msgstr "SSID"
1944
1945 msgid "Save"
1946 msgstr "Desa"
1947
1948 msgid "Save & Apply"
1949 msgstr "Desa & Aplica"
1950
1951 msgid "Save &#38; Apply"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Scan"
1955 msgstr "Escaneja"
1956
1957 msgid "Scheduled Tasks"
1958 msgstr "Tasques programades"
1959
1960 msgid "Section added"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Section removed"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid ""
1970 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1971 "conjunction with failure threshold"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Send router solicitations"
1975 msgstr ""
1976
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Separate Clients"
1979 msgstr "Aïlla clients"
1980
1981 msgid "Separate WDS"
1982 msgstr "WDS Separats"
1983
1984 msgid "Server Settings"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Service Name"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Service Type"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Services"
1994 msgstr "Serveis"
1995
1996 msgid "Setup DHCP Server"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Show current backup file list"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Shutdown this interface"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Shutdown this network"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Signal"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Signal:"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Size"
2015 msgstr "Mida"
2016
2017 msgid "Skip"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Skip to content"
2021 msgstr "Salta al contingut"
2022
2023 msgid "Skip to navigation"
2024 msgstr "Salta a la navegació"
2025
2026 msgid "Slot time"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Software"
2030 msgstr "Programari"
2031
2032 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
2036 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2037 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2038 "install instructions."
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Sort"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Source"
2045 msgstr "Origen"
2046
2047 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Specifies the button state to handle"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid ""
2063 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2064 "to be dead"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid ""
2068 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2069 "dead"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Specify the secret encryption key here."
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Start"
2076 msgstr "Inici"
2077
2078 msgid "Start priority"
2079 msgstr "Prioritat d'inici"
2080
2081 msgid "Startup"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Static IPv4 Routes"
2085 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2086
2087 msgid "Static IPv6 Routes"
2088 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2089
2090 msgid "Static Leases"
2091 msgstr "Leases estàtics"
2092
2093 msgid "Static Routes"
2094 msgstr "Rutes estàtiques"
2095
2096 msgid "Static WDS"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Static address"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid ""
2103 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2104 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2105 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Status"
2109 msgstr "Estat"
2110
2111 msgid "Stop"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Strict order"
2115 msgstr "Ordre estricte"
2116
2117 msgid "Submit"
2118 msgstr "Envia"
2119
2120 msgid "Swap Entry"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Switch"
2124 msgstr "Switch"
2125
2126 msgid "Switch %q"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Switch %q (%s)"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Switch protocol"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Sync with browser"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Synchronizing..."
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "System"
2142 msgstr "Sistema"
2143
2144 msgid "System Log"
2145 msgstr "Registre del sistema"
2146
2147 msgid "System Properties"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "System log buffer size"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "TCP:"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "TFTP Settings"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "TFTP server root"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "TX"
2163 msgstr "TX"
2164
2165 msgid "Table"
2166 msgstr "Taula"
2167
2168 msgid "Target"
2169 msgstr "Destí"
2170
2171 msgid "Terminate"
2172 msgstr "Acaba"
2173
2174 msgid ""
2175 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2176 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2177 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2178 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2179 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2184 "component for working wireless configuration!"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid ""
2188 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2189 "code> and <code>_</code>"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid ""
2193 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2194 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2195 msgstr ""
2196 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2197 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2198
2199 msgid ""
2200 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2201 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2202 "samp>)"
2203 msgstr ""
2204 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2205 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2206 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2207
2208 msgid ""
2209 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2210 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2211 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "The following changes have been committed"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "The following changes have been reverted"
2218 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2219
2220 msgid ""
2221 "The following files are detected by the system and will be kept "
2222 "automatically during sysupgrade"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "The following rules are currently active on this system."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "The given network name is not unique"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2233 "replaced if you proceed."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2238 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2239 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2240 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2241 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2242 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2243 msgstr ""
2244 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2245 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2246 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2247 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2248 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2249 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2250
2251 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2256 "when finished."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2261 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2262 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2263 "settings."
2264 msgstr ""
2265 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2266 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2267 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2268 "depenent de la teva configuració"
2269
2270 msgid ""
2271 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2272 "you choose the generic image format for your platform."
2273 msgstr ""
2274 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2275 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2276
2277 msgid "There are no active leases."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "There are no pending changes to apply!"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "There are no pending changes to revert!"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "There are no pending changes!"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2291 "\"Physical Settings\" tab"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2296 "protect the web interface and enable SSH."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2301 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2302 "allowing changes to be applied instantly."
2303 msgstr ""
2304 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2305 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2306 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
2307
2308 msgid ""
2309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2310 "include during sysupgrade"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2315 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2316 "configurations are automatically preserved."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2324 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid ""
2328 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2329 "ends with <code>:2</code>"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2334 "abbr> in the local network"
2335 msgstr ""
2336 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2337 "abbr> a la teva xarxa local"
2338
2339 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2340 msgstr ""
2341 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2342 "programades."
2343
2344 msgid ""
2345 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2350 "their status."
2351 msgstr ""
2352 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2353 "sistema actualment i el seu estat."
2354
2355 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2359 msgstr ""
2360 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2361 "actualment."
2362
2363 msgid "This section contains no values yet"
2364 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2365
2366 msgid "Time Synchronization"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Timezone"
2370 msgstr "Zona horària"
2371
2372 msgid ""
2373 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2374 "archive here."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Total Available"
2378 msgstr ""
2379
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Traffic"
2382 msgstr "Tràfic"
2383
2384 msgid "Transfer"
2385 msgstr "Transferència"
2386
2387 msgid "Transmission Rate"
2388 msgstr "Taxa de transmissió"
2389
2390 msgid "Transmit"
2391 msgstr "Transmet"
2392
2393 msgid "Transmit Power"
2394 msgstr "Potència de transmissió"
2395
2396 msgid "Transmitter Antenna"
2397 msgstr "Antena transmissora"
2398
2399 msgid "Trigger"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Trigger Mode"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Tunnel ID"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Tunnel Interface"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Turbo Mode"
2412 msgstr "Mode Turbo"
2413
2414 msgid "Tx-Power"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Type"
2418 msgstr "Tipus"
2419
2420 msgid "UDP:"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "USB Device"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "UUID"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Unknown"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Unmanaged"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Unsaved Changes"
2442 msgstr "Canvis sense desar"
2443
2444 msgid "Unsupported protocol type."
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Update lists"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid ""
2451 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2452 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2453 "OpenWrt compatible firmware image)."
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Upload archive..."
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Uploaded File"
2460 msgstr "Fitxer pujat"
2461
2462 msgid "Uptime"
2463 msgstr "Temps d'activitat"
2464
2465 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2466 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2467
2468 msgid "Use DHCP gateway"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Use as root filesystem"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Use broadcast flag"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Use custom DNS servers"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Use default gateway"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Use gateway metric"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Use preferred lifetime"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Use routing table"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid ""
2505 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2506 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2507 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2508 "requesting host."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Use valid lifetime"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Used"
2515 msgstr "Usat"
2516
2517 msgid "Used Key Slot"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Username"
2521 msgstr "Nom d'usuari"
2522
2523 msgid "VC-Mux"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "VLAN Interface"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "VLANs on %q"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "VLANs on %q (%s)"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "VPN Server"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Verify"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Version"
2545 msgstr "Versió"
2546
2547 msgid "WDS"
2548 msgstr "WDS"
2549
2550 msgid "WEP Open System"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "WEP Shared Key"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "WEP passphrase"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "WMM Mode"
2560 msgstr "Mode WMM"
2561
2562 msgid "WPA passphrase"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid ""
2566 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2567 "and ad-hoc mode) to be installed."
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Waiting for router..."
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Warning"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2577 msgstr ""
2578 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2579 "nou!"
2580
2581 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2582 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2583
2584 msgid "Wifi"
2585 msgstr "Wifi"
2586
2587 msgid "Wifi networks in your local environment"
2588 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2589
2590 msgid "Wireless"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Wireless Adapter"
2594 msgstr "Adaptador sense fils"
2595
2596 msgid "Wireless Network"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Wireless Overview"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Wireless Security"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Wireless is restarting..."
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Wireless network is disabled"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Wireless network is enabled"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Wireless restarted"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Wireless shut down"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "XR Support"
2627 msgstr "Suport XR"
2628
2629 msgid ""
2630 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2631 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2632 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2633 msgstr ""
2634 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2635 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2636 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2637 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2638
2639 msgid ""
2640 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "any"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "auto"
2647 msgstr "auto"
2648
2649 msgid "bridged"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2653 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2654
2655 msgid "disable"
2656 msgstr "deshabilita"
2657
2658 msgid "expired"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid ""
2662 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2663 "abbr>-leases will be stored"
2664 msgstr ""
2665 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2666 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2667
2668 msgid "help"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "if target is a network"
2672 msgstr "si el destí és una xarxa"
2673
2674 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2675 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2676
2677 msgid "no"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "none"
2681 msgstr "cap"
2682
2683 msgid "off"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "on"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "routed"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "tagged"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "unlimited"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "unspecified"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "unspecified -or- create:"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "untagged"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "yes"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "« Back"
2711 msgstr ""
2712
2713 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2716
2717 #~ msgid "Access point (APN)"
2718 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2719
2720 #~ msgid "Additional pppd options"
2721 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2722
2723 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2724 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2725
2726 #~ msgid "Backup Archive"
2727 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2731 #~ "PPP peer"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2734 #~ "pel peer PPP"
2735
2736 #~ msgid "Connect script"
2737 #~ msgstr "Script de connexió"
2738
2739 #~ msgid "Create backup"
2740 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2741
2742 #~ msgid "Disconnect script"
2743 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2744
2745 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2746 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
2747
2748 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2749 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2750
2751 #~ msgid "Firmware image"
2752 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2756 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2759 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2760 #~ "defecte."
2761
2762 #~ msgid "Installation targets"
2763 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2764
2765 #~ msgid "Keep configuration files"
2766 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2767
2768 #~ msgid "Keep-Alive"
2769 #~ msgstr "Keep-Alive"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2773 #~ "successful connect"
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2776 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2777
2778 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2781
2782 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2785 #~ "PPP"
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2789 #~ "your sim card!"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2792 #~ "targeta SIM!"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2796 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2797 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2798 #~ "e-mails, ..."
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2801 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2802 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2803 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2804
2805 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2808
2809 #~ msgid "PIN code"
2810 #~ msgstr "Codi PIN"
2811
2812 #~ msgid "Package lists"
2813 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2814
2815 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2818 #~ "del firmware?"
2819
2820 #~ msgid "Processor"
2821 #~ msgstr "Processador"
2822
2823 #~ msgid "Radius-Port"
2824 #~ msgstr "Port Radius"
2825
2826 #, fuzzy
2827 #~ msgid "Radius-Server"
2828 #~ msgstr "Servidor Radius"
2829
2830 #~ msgid "Replace default route"
2831 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2832
2833 #~ msgid "Reset router to defaults"
2834 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2840 #~ "connectar-se"
2841
2842 #~ msgid "Service type"
2843 #~ msgstr "Tipus de servei"
2844
2845 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2846 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2847
2848 #~ msgid "Settings"
2849 #~ msgstr "Configuració"
2850
2851 #~ msgid "Setup wait time"
2852 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2856 #~ "You need to manually flash your device."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2859 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2860
2861 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2862 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2863
2864 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2865 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2866
2867 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2870 #~ "tancaran"
2871
2872 #~ msgid "Update package lists"
2873 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2874
2875 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2878
2879 #~ msgid "Upload image"
2880 #~ msgstr "Penja imatge"
2881
2882 #~ msgid "Use peer DNS"
2883 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2884
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2887 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2890 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2891 #~ "suport PPtP"
2892
2893 #~ msgid "back"
2894 #~ msgstr "enrere"
2895
2896 #~ msgid "buffered"
2897 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2898
2899 #~ msgid "cached"
2900 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2901
2902 #~ msgid "free"
2903 #~ msgstr "lliure"
2904
2905 #~ msgid "static"
2906 #~ msgstr "estàtic"
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2910 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2911 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2912 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2913 #~ "Apache-License."
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2916 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2917 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2918 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2919 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2920
2921 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2922 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2926 #~ "LuCI"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
2929 #~ "LuCI"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2933 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
2936 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2937
2938 #~ msgid "About"
2939 #~ msgstr "Sobre"
2940
2941 #~ msgid "Addresses"
2942 #~ msgstr "Addreces"
2943
2944 #~ msgid "Admin Password"
2945 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
2946
2947 #~ msgid "Alias"
2948 #~ msgstr "Àlies"
2949
2950 #~ msgid "Authentication Realm"
2951 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
2952
2953 #~ msgid "Bridge Port"
2954 #~ msgstr "Port de pont"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
2960 #~ "code>)"
2961
2962 #~ msgid "Client + WDS"
2963 #~ msgstr "Client + WDS"
2964
2965 #~ msgid "Configuration file"
2966 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
2967
2968 #~ msgid "Connection timeout"
2969 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
2970
2971 #~ msgid "Contributing Developers"
2972 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
2973
2974 #~ msgid "DHCP assigned"
2975 #~ msgstr "DHCP assignat"
2976
2977 #~ msgid "Document root"
2978 #~ msgstr "Arrel del document"
2979
2980 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2981 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
2982
2983 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2984 #~ msgstr "Pont Ethernet"
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2988 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2989 #~ "authentication."
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
2992 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
2993 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
2994
2995 #~ msgid "ID"
2996 #~ msgstr "ID"
2997
2998 #~ msgid "IP Configuration"
2999 #~ msgstr "Configuració IP"
3000
3001 #~ msgid "Interface Status"
3002 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3003
3004 #~ msgid "Lead Development"
3005 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3006
3007 #~ msgid "Master"
3008 #~ msgstr "Master"
3009
3010 #~ msgid "Master + WDS"
3011 #~ msgstr "Master + WDS"
3012
3013 #~ msgid "Not configured"
3014 #~ msgstr "No configurat"
3015
3016 #~ msgid "Password successfully changed"
3017 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3018
3019 #~ msgid "Plugin path"
3020 #~ msgstr "Directori de connectors"
3021
3022 #~ msgid "Ports"
3023 #~ msgstr "Ports"
3024
3025 #~ msgid "Primary"
3026 #~ msgstr "Primari"
3027
3028 #~ msgid "Project Homepage"
3029 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3030
3031 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3032 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3033
3034 #~ msgid "STP"
3035 #~ msgstr "STP"
3036
3037 #~ msgid "Thanks To"
3038 #~ msgstr "Gràcies a"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3042 #~ "protected pages."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3045 #~ "protegides."
3046
3047 #~ msgid "Unknown Error"
3048 #~ msgstr "Error desconegut"
3049
3050 #~ msgid "VLAN"
3051 #~ msgstr "VLAN"
3052
3053 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3054 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3055
3056 #~ msgid "Package lists updated"
3057 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3058
3059 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3060 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3064 #~ "over their current state."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3067 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3068 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3072 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3073 #~ "usage or network interface data."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3076 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3077 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3078
3079 #~ msgid "Search file..."
3080 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3084 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3085 #~ "Kamikaze."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3088 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3089 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3090
3091 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3092 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3096 #~ "your feedback and suggestions."
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3099 #~ "els teus suggeriments."
3100
3101 #~ msgid "Hello!"
3102 #~ msgstr "Hola!"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3106 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3107 #~ "before being applied."
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3110 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3111 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3115 #~ "router."
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3118 #~ "teu router."
3119
3120 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3126 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3129 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3130
3131 #~ msgid "User Interface"
3132 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3133
3134 #~ msgid "enable"
3135 #~ msgstr "habilita"
3136
3137 #, fuzzy
3138 #~ msgid "(optional)"
3139 #~ msgstr "(opcional)"
3140
3141 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3142 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3143
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3146 #~ "the order of the resolvfile"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3149 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3153 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3156 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3160 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3163 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3164
3165 #~ msgid "AP-Isolation"
3166 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3167
3168 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3169 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3170
3171 #~ msgid "Aliases"
3172 #~ msgstr "Aliases"
3173
3174 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3175 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3176
3177 #, fuzzy
3178 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3179 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3180
3181 #~ msgid "Devices"
3182 #~ msgstr "Dispositius"
3183
3184 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3185 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3186
3187 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3188 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3189
3190 #~ msgid "Errors"
3191 #~ msgstr "Errors"
3192
3193 #~ msgid "Essentials"
3194 #~ msgstr "Essencials"
3195
3196 #~ msgid "Expand Hosts"
3197 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3198
3199 #~ msgid "First leased address"
3200 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3204 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3207 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3208
3209 #~ msgid "Hardware Address"
3210 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3211
3212 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3213 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3214
3215 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3216 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3217
3218 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3219 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3220
3221 #~ msgid "Internet Connection"
3222 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3223
3224 #~ msgid "Join (Client)"
3225 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3226
3227 #~ msgid "Leases"
3228 #~ msgstr "Leases"
3229
3230 #~ msgid "Local Domain"
3231 #~ msgstr "Domini Local"
3232
3233 #~ msgid "Local Network"
3234 #~ msgstr "Xarxa Local"
3235
3236 #~ msgid "Local Server"
3237 #~ msgstr "Servidor Local"
3238
3239 #~ msgid "Network Boot Image"
3240 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3244 #~ "abbr>)"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3247 #~ "abbr>)"
3248
3249 #~ msgid "Number of leased addresses"
3250 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3251
3252 #~ msgid "Path"
3253 #~ msgstr "Ruta"
3254
3255 #~ msgid "Perform Actions"
3256 #~ msgstr "Realitza accions"
3257
3258 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3259 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3260
3261 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3262 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3263
3264 #~ msgid "Resolvfile"
3265 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3266
3267 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3268 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3269
3270 #~ msgid "TX / RX"
3271 #~ msgstr "TX / RX"
3272
3273 #~ msgid "The following changes have been applied"
3274 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3278 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3279 #~ "installation."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3282 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3283 #~ "instal·lació del nou firmware."
3284
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgid "Wireless Scan"
3287 #~ msgstr "Wireless"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3291 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3292 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3293 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3296 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3297 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3298 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3302 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3303 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3304 #~ "simultaneously."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3307 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3308 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3309 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3310 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3314 #~ "support"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3317 #~ "suport PPtP"
3318
3319 #~ msgid "Zone"
3320 #~ msgstr "Zona"
3321
3322 #~ msgid "additional hostfile"
3323 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3324
3325 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3326 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3327
3328 #, fuzzy
3329 #~ msgid "automatic"
3330 #~ msgstr "estàtic"
3331
3332 #~ msgid "automatically reconnect"
3333 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3334
3335 #~ msgid "concurrent queries"
3336 #~ msgstr "consultes concurrents"
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3340 #~ "for this interface"
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3343 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3344
3345 #~ msgid "disconnect when idle for"
3346 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3347
3348 #~ msgid "don't cache unknown"
3349 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3353 #~ "Windows-systems"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3356 #~ "útils de sistemes Windows"
3357
3358 #~ msgid "installed"
3359 #~ msgstr "instal·lat"
3360
3361 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3362 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3363
3364 #~ msgid "not installed"
3365 #~ msgstr "no instal·lat"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3369 #~ "abbr>-replies"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3372 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3373
3374 #~ msgid "query port"
3375 #~ msgstr "port de consulta"
3376
3377 #~ msgid "transmitted / received"
3378 #~ msgstr "transmès / rebut"
3379
3380 #, fuzzy
3381 #~ msgid "Join network"
3382 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3383
3384 #~ msgid "all"
3385 #~ msgstr "tots"
3386
3387 #~ msgid "Code"
3388 #~ msgstr "Codi"
3389
3390 #~ msgid "Distance"
3391 #~ msgstr "Distància"
3392
3393 #~ msgid "Legend"
3394 #~ msgstr "Llegenda"
3395
3396 #~ msgid "Library"
3397 #~ msgstr "Llibreria"
3398
3399 #~ msgid "see '%s' manpage"
3400 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3401
3402 #~ msgid "Package Manager"
3403 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3404
3405 #~ msgid "Service"
3406 #~ msgstr "Servei"
3407
3408 #~ msgid "Statistics"
3409 #~ msgstr "Estadístiques"
3410
3411 #~ msgid "zone"
3412 #~ msgstr "Zona"