modules/admin-full: Fix typo, #304
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Escull --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
58 "prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr ""
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr ""
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
118 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
119 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
120 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
121 "llicenciada sota la Apache-License."
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
152
153 msgid ""
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr ""
157 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
158 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
159
160 msgid "AHCP Settings"
161 msgstr ""
162
163 msgid "AR Support"
164 msgstr "Suport AR"
165
166 msgid "ARP ping retries"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ATM Bridges"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Settings"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid ""
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM device number"
188 msgstr ""
189
190 msgid "About"
191 msgstr "Sobre"
192
193 msgid "Accept Router Advertisements"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Access Point"
197 msgstr "Punt d'accés"
198
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Punt d'accés (APN)"
201
202 msgid "Action"
203 msgstr "Acció"
204
205 msgid "Actions"
206 msgstr "Accions"
207
208 msgid "Activate this network"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
212 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
215 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
216
217 msgid "Active Connections"
218 msgstr "Connexions actives"
219
220 msgid "Active IP Connections"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Active Leases"
224 msgstr "Leases Actius"
225
226 msgid "Ad-Hoc"
227 msgstr "Ad-Hoc"
228
229 msgid "Add"
230 msgstr "Afegeix"
231
232 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Add new interface..."
236 msgstr ""
237
238 msgid "Additional Hosts files"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Additional pppd options"
242 msgstr "Opcions pppd addicionals"
243
244 msgid "Address"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Addresses"
248 msgstr "Addreces"
249
250 msgid "Admin Password"
251 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
252
253 msgid "Administration"
254 msgstr "Administració"
255
256 msgid "Advanced Settings"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Advertise IPv6 on network"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Advertised network ID"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Alert"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Alias"
269 msgstr "Àlies"
270
271 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
272 msgstr ""
273 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
274
275 msgid "Allow all except listed"
276 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
277
278 msgid "Allow listed only"
279 msgstr "Permet només les llistades"
280
281 msgid "Allow localhost"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow root logins with password"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
294 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
298 msgstr ""
299
300 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Antenna 1"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Antenna 2"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Apply"
310 msgstr "Aplica"
311
312 msgid "Applying changes"
313 msgstr "Aplicant els canvis"
314
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Autenticació PEAP"
320
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Reialme d'Autenticació"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Autoritzada"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Es requereix autenticació"
329
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Desconnexió Automàtica"
332
333 msgid "Available"
334 msgstr "Disponible"
335
336 msgid "Available packages"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Average:"
340 msgstr ""
341
342 msgid "BSSID"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back to Overview"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Back to scan results"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Escaneig de fons"
359
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
362
363 msgid "Backup Archive"
364 msgstr "Arxiu de seguretat"
365
366 msgid "Bad address specified!"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Bit Rate"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Bitrate"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Bridge"
376 msgstr "Pont"
377
378 msgid "Bridge Port"
379 msgstr "Port de pont"
380
381 msgid "Bridge interfaces"
382 msgstr "Interfície pont"
383
384 msgid "Bridge unit number"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Bring up on boot"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Buffered"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Buttons"
394 msgstr ""
395
396 msgid "CPU"
397 msgstr ""
398
399 msgid "CPU usage (%)"
400 msgstr "Ús de CPU (%)"
401
402 msgid "Cached"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "Cancel·la"
407
408 msgid "Chain"
409 msgstr "Cadena"
410
411 msgid ""
412 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
413 msgstr ""
414 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
415 "code>)"
416
417 msgid "Changes"
418 msgstr "Canvis"
419
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "Canvis aplicats."
422
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Channel"
427 msgstr "Canal"
428
429 msgid "Check"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Checksum"
433 msgstr "Suma de verificació"
434
435 msgid ""
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
439 "interface to it."
440 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
441
442 msgid ""
443 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
445 "em> field to define a new network."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Client"
449 msgstr "Client"
450
451 msgid "Client + WDS"
452 msgstr "Client + WDS"
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr ""
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Ordre"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Compressió"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Configuració"
468
469 msgid "Configuration / Apply"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Configuration / Changes"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Configuration / Revert"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr ""
480
481 msgid "Configuration file"
482 msgstr "Fitxer de configuració"
483
484 msgid "Configuration files will be kept."
485 msgstr ""
486
487 msgid ""
488 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
489 "peer"
490 msgstr ""
491 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
492 "peer PPP"
493
494 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Confirmation"
498 msgstr "Confirmació"
499
500 msgid "Connect script"
501 msgstr "Script de connexió"
502
503 msgid "Connected"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Límit de connexió"
508
509 msgid "Connection timeout"
510 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
511
512 msgid "Contributing Developers"
513 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
514
515 msgid "Country"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Country Code"
519 msgstr "Codi de País"
520
521 msgid "Cover the following interface"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
529
530 msgid "Create Interface"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Create Network"
534 msgstr "Crea Xarxa"
535
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Create backup"
540 msgstr "Crea còpia de seguretat"
541
542 msgid "Critical"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Custom Files"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Custom Interface"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Custom files"
555 msgstr ""
556
557 msgid ""
558 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s if possible."
560 msgstr ""
561 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
562 "abbr>s del dispositiu si és possible."
563
564 msgid "DHCP Leases"
565 msgstr ""
566
567 msgid "DHCP Server"
568 msgstr ""
569
570 msgid "DHCP and DNS"
571 msgstr ""
572
573 msgid "DHCP assigned"
574 msgstr "DHCP assignat"
575
576 msgid "DHCP-Options"
577 msgstr "Opcions de DHCP"
578
579 msgid "DNS"
580 msgstr ""
581
582 msgid "DNS forwardings"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Debug"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Default"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Default state"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Define a name for this network."
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "Define additional DHCP options, for example "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
600 "servers to clients."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Delete"
604 msgstr "Esborra"
605
606 msgid "Delete this interface"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Delete this network"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Description"
613 msgstr "Descripció"
614
615 msgid "Design"
616 msgstr "Disseny"
617
618 msgid "Destination"
619 msgstr "Destí"
620
621 msgid "Detected Files"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Detected files"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Device"
628 msgstr "Dispositiu"
629
630 msgid "Device Configuration"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Diagnostics"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Directory"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Disable"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
644 "this interface."
645 msgstr ""
646
647 msgid "Disable DNS setup"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Disable HW-Beacon timer"
651 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
652
653 msgid "Disabled"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Disconnect script"
660 msgstr "Script de desconnexió"
661
662 msgid "Distance Optimization"
663 msgstr "Optimització de distància"
664
665 msgid "Distance to farthest network member in meters."
666 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
667
668 msgid "Diversity"
669 msgstr "Diversitat"
670
671 msgid ""
672 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
673 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
674 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
675 "firewalls"
676 msgstr ""
677 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
678 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
679 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
680 "abbr>"
681
682 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Do not send probe responses"
692 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
693
694 msgid "Document root"
695 msgstr "Arrel del document"
696
697 msgid "Domain required"
698 msgstr "Es requereix un domini"
699
700 msgid "Domain whitelist"
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
705 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
706 msgstr ""
707 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
708 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
709
710 msgid "Download and install package"
711 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
712
713 msgid "Dropbear Instance"
714 msgstr ""
715
716 msgid ""
717 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
718 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
719 msgstr ""
720 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
721 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
722
723 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
724 msgstr ""
725 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
726
727 msgid ""
728 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
729 "having static leases will be served."
730 msgstr ""
731
732 msgid "EAP-Method"
733 msgstr "Mètode EAP"
734
735 msgid "Edit"
736 msgstr "Edita"
737
738 msgid "Edit package lists and installation targets"
739 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
740
741 msgid "Edit this interface"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Edit this network"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Emergency"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Enable"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Enable 4K VLANs"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
757 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758
759 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
760 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
761
762 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Enable Keep-Alive"
766 msgstr "Activa el Keep-Alive"
767
768 msgid "Enable TFTP server"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Enable VLAN functionality"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Enable device"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Enable learning and aging"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Enable this mount"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Enable this swap"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Enable/Disable"
787 msgstr "Activa/Desactiva"
788
789 msgid "Enabled"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
793 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
794
795 msgid "Encapsulation mode"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Encryption"
799 msgstr "Encriptació"
800
801 msgid "Error"
802 msgstr "Error"
803
804 msgid "Ethernet Adapter"
805 msgstr "Adaptador Ethernet"
806
807 msgid "Ethernet Bridge"
808 msgstr "Pont Ethernet"
809
810 msgid "Ethernet Switch"
811 msgstr "Switch Ethernet"
812
813 msgid "Expand hosts"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Expires"
817 msgstr ""
818
819 msgid ""
820 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
821 msgstr ""
822
823 msgid "External system log server"
824 msgstr ""
825
826 msgid "External system log server port"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Fast Frames"
830 msgstr "Fast Frames"
831
832 msgid "File"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
839 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
840
841 msgid "Filesystem"
842 msgstr "Sistema de fitxers"
843
844 msgid "Filter"
845 msgstr "Filtre"
846
847 msgid "Filter private"
848 msgstr "Filtra privat"
849
850 msgid "Filter useless"
851 msgstr "Filtra els no útils"
852
853 msgid "Find and join network"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Find package"
857 msgstr "Cerca paquet"
858
859 msgid "Finish"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Firewall"
863 msgstr "Tallafocs"
864
865 msgid "Firewall Settings"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Firewall Status"
869 msgstr "Estat del tallafocs"
870
871 msgid "Firmware Version"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Firmware image"
875 msgstr "Imatge de firmware"
876
877 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Flags"
881 msgstr "Flags"
882
883 msgid "Flash Firmware"
884 msgstr "Actualitza el firmware"
885
886 msgid "Force"
887 msgstr "Força"
888
889 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
890 msgstr ""
891
892 msgid "Forward DHCP"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Forward broadcasts"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Forwarding mode"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Fragmentation Threshold"
902 msgstr "Llindar de Fragmentació"
903
904 msgid "Frame Bursting"
905 msgstr "Frame Bursting"
906
907 msgid "Free"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Free space"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Frequency Hopping"
914 msgstr "Salts de freqüència"
915
916 msgid "Gateway"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Gateway ports"
920 msgstr ""
921
922 msgid "General"
923 msgstr "General"
924
925 msgid "General Settings"
926 msgstr ""
927
928 msgid "General Setup"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
936
937 msgid "HE.net Tunnel ID"
938 msgstr ""
939
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr ""
942
943 msgid "HT mode"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Handler"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Hang Up"
950 msgstr "Penja"
951
952 msgid ""
953 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
954 "- reset the router to the default settings."
955 msgstr ""
956 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
957 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
958
959 msgid ""
960 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
961 "the timezone."
962 msgstr ""
963 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
964 "màquina o el fus horari."
965
966 msgid ""
967 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
968 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
969 msgstr ""
970 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
971 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
972
973 msgid ""
974 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
975 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
976 "authentication."
977 msgstr ""
978 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
979 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
980 "abbr> per clau pública."
981
982 msgid ""
983 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
984 "authentication."
985 msgstr ""
986
987 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
988 msgstr ""
989 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
990
991 msgid "Host entries"
992 msgstr "Entrades de noms de màquina"
993
994 msgid "Host expiry timeout"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
998 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
999
1000 msgid "Hostname"
1001 msgstr "Nom de màquina"
1002
1003 msgid "Hostnames"
1004 msgstr "Noms de màquina"
1005
1006 msgid "ID"
1007 msgstr "ID"
1008
1009 msgid "IP Configuration"
1010 msgstr "Configuració IP"
1011
1012 msgid "IP address"
1013 msgstr "Adreça IP"
1014
1015 msgid "IP-Aliases"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv4 Firewall"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv4 WAN Status"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv4 and IPv6"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv4 only"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv4-Address"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6"
1037 msgstr "IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6 Firewall"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv6 Setup"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "IPv6 WAN Status"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "IPv6 only"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Identity"
1052 msgstr "Identitat PEAP"
1053
1054 msgid ""
1055 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid ""
1059 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1060 "device node"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1065 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1066 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1067 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1068 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1069 msgstr ""
1070 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1071 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1072 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1073 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1074 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1075 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1076
1077 msgid "Ignore Hosts files"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Ignore interface"
1081 msgstr "Ignora la interfície"
1082
1083 msgid "Ignore resolve file"
1084 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1085
1086 msgid "In"
1087 msgstr "In"
1088
1089 msgid "Inbound:"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Info"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Initscript"
1096 msgstr "Script d'inici"
1097
1098 msgid "Initscripts"
1099 msgstr "Scripts d'inici"
1100
1101 msgid "Install"
1102 msgstr "Instal·la"
1103
1104 msgid "Installation targets"
1105 msgstr "Objectius d'instal·lació"
1106
1107 msgid "Installed packages"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Interface"
1111 msgstr "Interfície"
1112
1113 msgid "Interface Configuration"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Interface Overview"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Interface Status"
1120 msgstr "Estat d'Interfície"
1121
1122 msgid "Interface is reconnecting..."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Interface is shutting down..."
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Interface not present or not connected yet."
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Interface reconnected"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Interface shut down"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Interfaces"
1138 msgstr "Interfícies"
1139
1140 msgid "Invalid"
1141 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1142
1143 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1147 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1148
1149 msgid ""
1150 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1151 "memory, please verify the image file!"
1152 msgstr ""
1153 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1154 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1155
1156 msgid "Java Script required!"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Join Network"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Join Network: Settings"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "KB"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Keep configuration files"
1172 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1173
1174 msgid "Keep-Alive"
1175 msgstr "Keep-Alive"
1176
1177 msgid "Kernel"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Kernel Log"
1181 msgstr "Registre del Kernel"
1182
1183 msgid "Kernel Version"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Key"
1187 msgstr "Clau"
1188
1189 msgid "Key #%d"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Kill"
1193 msgstr "Mata"
1194
1195 msgid "LLC"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Label"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Language"
1202 msgstr "Llengua"
1203
1204 msgid "Language and Style"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Lead Development"
1208 msgstr "Desenvolupadors principals"
1209
1210 msgid "Lease validity time"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Leasefile"
1214 msgstr "Fitxer de Lease"
1215
1216 msgid "Leasetime"
1217 msgstr "Temps del Lease"
1218
1219 msgid "Leasetime remaining"
1220 msgstr "Temps de Lease restant"
1221
1222 msgid "Legend:"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid ""
1226 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1227 "successful connect"
1228 msgstr ""
1229 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1230 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1231
1232 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1233 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1234
1235 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1236 msgstr ""
1237 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1238
1239 msgid "Limit"
1240 msgstr "Límit"
1241
1242 msgid "Link"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Link On"
1246 msgstr "Enllaç activat"
1247
1248 msgid ""
1249 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1250 "requests to"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Load"
1263 msgstr "Carrega"
1264
1265 msgid "Load Average"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Loading"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Local Startup"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Local Time"
1275 msgstr "Hora local"
1276
1277 msgid "Local domain"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid ""
1281 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1282 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Local server"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid ""
1292 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1293 "available"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Localise queries"
1297 msgstr "Localitza les consultes"
1298
1299 msgid "Log output level"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Log queries"
1303 msgstr "Registra consultes"
1304
1305 msgid "Logging"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Login"
1309 msgstr "Inici de sessió"
1310
1311 msgid "Logout"
1312 msgstr "Final de sessió"
1313
1314 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "MAC"
1318 msgstr "MAC"
1319
1320 msgid "MAC Address"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "MAC-Address"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "MAC-Address Filter"
1327 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1328
1329 msgid "MAC-Filter"
1330 msgstr "Filtre MAC"
1331
1332 msgid "MAC-List"
1333 msgstr "Llista MAC"
1334
1335 msgid "MTU"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid ""
1339 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1340 "sim card!"
1341 msgstr ""
1342 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1343 "SIM!"
1344
1345 msgid "Master"
1346 msgstr "Master"
1347
1348 msgid "Master + WDS"
1349 msgstr "Master + WDS"
1350
1351 msgid "Maximum Rate"
1352 msgstr "Taxa Màxima"
1353
1354 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Maximum hold time"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Maximum number of leased addresses."
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Memory"
1370 msgstr "Memòria"
1371
1372 msgid "Memory usage (%)"
1373 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1374
1375 msgid "Metric"
1376 msgstr "Mètrica"
1377
1378 msgid "Minimum Rate"
1379 msgstr "Taxa Mínima"
1380
1381 msgid "Minimum hold time"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Mode"
1385 msgstr "Mode"
1386
1387 msgid "Modem device"
1388 msgstr "Dispositiu de Modem"
1389
1390 msgid "Monitor"
1391 msgstr "Monitor"
1392
1393 msgid ""
1394 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1395 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1396 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1397 "mails, ..."
1398 msgstr ""
1399 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1400 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1401 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1402 "mesh, enviar e-mails, ..."
1403
1404 msgid "Mount Entry"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Mount Point"
1408 msgstr "Punt de muntatge"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Mount Points"
1412 msgstr "Punt de muntatge"
1413
1414 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid ""
1421 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1422 "filesystem"
1423 msgstr ""
1424 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1425 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1426
1427 msgid "Mount options"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Mount point"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Mounted file systems"
1434 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1435
1436 msgid "Move down"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Move up"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Multicast Rate"
1443 msgstr "Taxa Multicast"
1444
1445 msgid "Multicast address"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "NAS ID"
1449 msgstr "NAS ID"
1450
1451 msgid "Name"
1452 msgstr "Nom"
1453
1454 msgid "Name of the new interface"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Name of the new network"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Navigation"
1461 msgstr "Navegació"
1462
1463 msgid "Netmask"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Network"
1467 msgstr "Xarxa"
1468
1469 msgid "Network Utilities"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Network boot image"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Networks"
1476 msgstr "Xarxes"
1477
1478 msgid "Next »"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No address configured on this interface."
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "No chains in this table"
1488 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1489
1490 msgid "No files found"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "No information available"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "No negative cache"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "No network configured on this device"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "No password set!"
1503 msgstr ""
1504
1505 #, fuzzy
1506 msgid "No rules in this chain"
1507 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1508
1509 msgid "Noise"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Noise:"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "None"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Normal"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Not associated"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Not configured"
1525 msgstr "No configurat"
1526
1527 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid ""
1531 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1532 "will be moved into this network."
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Notice"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1539 msgstr ""
1540 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1541
1542 msgid "OK"
1543 msgstr "D'acord"
1544
1545 msgid "OPKG-Configuration"
1546 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1547
1548 msgid "Off-State Delay"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid ""
1552 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1553 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1554 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1555 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1556 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1557 "<samp>eth0.1</samp>)."
1558 msgstr ""
1559 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1560 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1561 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1562 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1563 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1564 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1565
1566 msgid "On-State Delay"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "One or more required fields have no value!"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Open"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Option changed"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Option removed"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Options"
1585 msgstr "Opcions"
1586
1587 msgid "Other:"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Out"
1591 msgstr "Out"
1592
1593 msgid "Outbound:"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Outdoor Channels"
1597 msgstr "Canals d'exteriors"
1598
1599 msgid "Override Gateway"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid ""
1603 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1604 "subnet that is served."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Overview"
1608 msgstr "Vista general"
1609
1610 msgid "Owner"
1611 msgstr "Propietari"
1612
1613 msgid "PID"
1614 msgstr "PID"
1615
1616 msgid "PIN code"
1617 msgstr "Codi PIN"
1618
1619 msgid "PPP Settings"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "PPPoA Encapsulation"
1623 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1624
1625 msgid "Package libiwinfo required!"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Package lists"
1629 msgstr "Llistes de paquets"
1630
1631 msgid "Package name"
1632 msgstr "Nom del paquet"
1633
1634 msgid "Packets"
1635 msgstr "Paquets"
1636
1637 msgid "Password"
1638 msgstr "Contrasenya"
1639
1640 msgid "Password authentication"
1641 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1642
1643 msgid "Password of Private Key"
1644 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1645
1646 msgid "Password successfully changed"
1647 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1648
1649 msgid "Password successfully changed!"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Path to CA-Certificate"
1653 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1654
1655 msgid "Path to Private Key"
1656 msgstr "Ruta a la clau privada"
1657
1658 msgid "Path to executable which handles the button event"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Peak:"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Perform reboot"
1665 msgstr "Arranca de nou"
1666
1667 msgid "Phy Rate:"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Physical Settings"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Pkts."
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Please enter your username and password."
1677 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1678
1679 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1680 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1681
1682 msgid "Plugin path"
1683 msgstr "Directori de connectors"
1684
1685 msgid "Policy"
1686 msgstr "Política"
1687
1688 msgid "Port"
1689 msgstr "Port"
1690
1691 msgid "Port %d"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid ""
1698 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1699 "ID added to received untagged frames."
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Port PVIDs on %q"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Ports"
1706 msgstr "Ports"
1707
1708 msgid "Post-commit actions"
1709 msgstr "Accions Post-commit"
1710
1711 msgid "Power"
1712 msgstr "Potència"
1713
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Prevents client-to-client communication"
1716 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1717
1718 msgid "Primary"
1719 msgstr "Primari"
1720
1721 msgid "Proceed"
1722 msgstr "continua"
1723
1724 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1725 msgstr ""
1726 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1727 "firmware?"
1728
1729 msgid "Processes"
1730 msgstr "Processos"
1731
1732 msgid "Processor"
1733 msgstr "Processador"
1734
1735 msgid "Project Homepage"
1736 msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
1737
1738 msgid "Prot."
1739 msgstr "Prot."
1740
1741 msgid "Protocol"
1742 msgstr "Protocol"
1743
1744 msgid "Protocol family"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Provide new network"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1751 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1752
1753 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1754 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1755
1756 msgid "RTS/CTS Threshold"
1757 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1758
1759 msgid "RX"
1760 msgstr "RX"
1761
1762 msgid "Radius-Port"
1763 msgstr "Port Radius"
1764
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Radius-Server"
1767 msgstr "Servidor Radius"
1768
1769 msgid ""
1770 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1771 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1772 msgstr ""
1773 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1774 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1775
1776 msgid ""
1777 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1778 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1779 "interface."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid ""
1783 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1784 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid ""
1788 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1789 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1790 "interface."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "Really shutdown network ?\n"
1795 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1796 "interface."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Realtime Connections"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Realtime Load"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Realtime Traffic"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Realtime Wireless"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Rebind protection"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Reboot"
1815 msgstr "Arranca de nou"
1816
1817 msgid "Reboots the operating system of your device"
1818 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1819
1820 msgid "Receive"
1821 msgstr "Rep"
1822
1823 msgid "Receiver Antenna"
1824 msgstr "Antena receptora"
1825
1826 msgid "Reconnect this interface"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Reconnecting interface"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "References"
1833 msgstr "Referències"
1834
1835 msgid "Regulatory Domain"
1836 msgstr "Domini regulatori"
1837
1838 msgid "Relay Settings"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Relay between networks"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Remove"
1845 msgstr "Esborra"
1846
1847 msgid "Repeat scan"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Replace default route"
1851 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1852
1853 msgid "Replace entry"
1854 msgstr "Reemplaça entrada"
1855
1856 msgid "Replace wireless configuration"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Reset"
1860 msgstr "Reinicia"
1861
1862 msgid "Reset Counters"
1863 msgstr "Reinicia Comptadors"
1864
1865 msgid "Reset router to defaults"
1866 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1867
1868 msgid "Resolv and Hosts Files"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Resolve file"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Restart"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Restart Firewall"
1878 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1879
1880 msgid "Restore backup"
1881 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1882
1883 msgid "Reveal/hide password"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Revert"
1887 msgstr "Reverteix"
1888
1889 msgid "Root"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Router Model"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Router Name"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Router Password"
1902 msgstr ""
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Routes"
1906 msgstr "Ruta"
1907
1908 msgid ""
1909 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1910 "can be reached."
1911 msgstr ""
1912 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1913 "un cert ordinador o xarxa."
1914
1915 msgid "Routing table ID"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Rule #"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Run filesystem check"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "SSH Access"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "SSH-Keys"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "SSID"
1934 msgstr "SSID"
1935
1936 msgid "STP"
1937 msgstr "STP"
1938
1939 msgid "Save"
1940 msgstr "Desa"
1941
1942 msgid "Save & Apply"
1943 msgstr "Desa & Aplica"
1944
1945 msgid "Save &#38; Apply"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Scan"
1949 msgstr "Escaneja"
1950
1951 msgid "Scheduled Tasks"
1952 msgstr "Tasques programades"
1953
1954 msgid ""
1955 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1956 msgstr ""
1957 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1958 "connectar-se"
1959
1960 msgid "Section added"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Section removed"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Send Router Solicitiations"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Separate Clients"
1974 msgstr "Aïlla clients"
1975
1976 msgid "Separate WDS"
1977 msgstr "WDS Separats"
1978
1979 msgid "Server IPv4-Address"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Server Settings"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Service type"
1986 msgstr "Tipus de servei"
1987
1988 msgid "Services"
1989 msgstr "Serveis"
1990
1991 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1992 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1993
1994 msgid "Settings"
1995 msgstr "Configuració"
1996
1997 msgid "Setup DHCP Server"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Setup wait time"
2001 msgstr "Temps d'espera de configuració"
2002
2003 msgid "Shutdown this interface"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Shutdown this network"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Signal"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Signal:"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Size"
2016 msgstr "Mida"
2017
2018 msgid "Skip"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Skip to content"
2022 msgstr "Salta al contingut"
2023
2024 msgid "Skip to navigation"
2025 msgstr "Salta a la navegació"
2026
2027 msgid "Slot time"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Software"
2031 msgstr "Programari"
2032
2033 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid ""
2037 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2038 "need to manually flash your device."
2039 msgstr ""
2040 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2041 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2042
2043 msgid "Sort"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Source"
2047 msgstr "Origen"
2048
2049 msgid "Specifies the button state to handle"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2059 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2060
2061 msgid "Specify the secret encryption key here."
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Start"
2065 msgstr "Inici"
2066
2067 msgid "Start priority"
2068 msgstr "Prioritat d'inici"
2069
2070 msgid "Startup"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Static IPv4 Routes"
2074 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2075
2076 msgid "Static IPv6 Routes"
2077 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2078
2079 msgid "Static Leases"
2080 msgstr "Leases estàtics"
2081
2082 msgid "Static Routes"
2083 msgstr "Rutes estàtiques"
2084
2085 msgid "Static WDS"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid ""
2089 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2090 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2091 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Status"
2095 msgstr "Estat"
2096
2097 msgid "Stop"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Strict order"
2101 msgstr "Ordre estricte"
2102
2103 msgid "Submit"
2104 msgstr "Envia"
2105
2106 msgid "Swap Entry"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Switch"
2110 msgstr "Switch"
2111
2112 msgid "Switch %q"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "System"
2116 msgstr "Sistema"
2117
2118 msgid "System Log"
2119 msgstr "Registre del sistema"
2120
2121 msgid "System Properties"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "System log buffer size"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "TCP:"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "TFTP Settings"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "TFTP server root"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "TTL"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "TX"
2140 msgstr "TX"
2141
2142 msgid "Table"
2143 msgstr "Taula"
2144
2145 msgid "Target"
2146 msgstr "Destí"
2147
2148 msgid "Terminate"
2149 msgstr "Acaba"
2150
2151 msgid "Thanks To"
2152 msgstr "Gràcies a"
2153
2154 msgid ""
2155 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2156 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2157 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2158 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2159 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid ""
2163 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2164 "component for working wireless configuration!"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid ""
2168 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2169 "code> and <code>_</code>"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2174 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2175 msgstr ""
2176 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2177 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2178
2179 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2180 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2181
2182 msgid ""
2183 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2184 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2185 "samp>)"
2186 msgstr ""
2187 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2188 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2189 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2190
2191 msgid ""
2192 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2193 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2194 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "The following changes have been committed"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "The following changes have been reverted"
2201 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2202
2203 msgid ""
2204 "The following files are detected by the system and will be kept "
2205 "automatically during sysupgrade"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "The following rules are currently active on this system."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2213 "replaced if you proceed."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2218 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2219 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2220 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2221 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2222 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2223 msgstr ""
2224 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2225 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2226 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2227 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2228 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2229 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2230
2231 msgid ""
2232 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2233 "pages."
2234 msgstr ""
2235 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2236 "protegides."
2237
2238 msgid ""
2239 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2240 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2241 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2242 "settings."
2243 msgstr ""
2244 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2245 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2246 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2247 "depenent de la teva configuració"
2248
2249 msgid ""
2250 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2251 "you choose the generic image format for your platform."
2252 msgstr ""
2253 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2254 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2255
2256 msgid "There are no active leases."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "There are no pending changes to apply!"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "There are no pending changes to revert!"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "There are no pending changes!"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2270 "protect the web interface and enable SSH."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2275 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2276 "allowing changes to be applied instantly."
2277 msgstr ""
2278 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2279 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2280 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
2281
2282 msgid ""
2283 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2284 "include during sysupgrade"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2289 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2294 "abbr> in the local network"
2295 msgstr ""
2296 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2297 "abbr> a la teva xarxa local"
2298
2299 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2300 msgstr ""
2301 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2302 "programades."
2303
2304 msgid ""
2305 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2306 "their status."
2307 msgstr ""
2308 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2309 "sistema actualment i el seu estat."
2310
2311 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2315 msgstr ""
2316 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2317 "actualment."
2318
2319 msgid "This section contains no values yet"
2320 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2321
2322 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2323 msgstr ""
2324 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2325 "tancaran"
2326
2327 msgid "Time Server (rdate)"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Timezone"
2331 msgstr "Zona horària"
2332
2333 msgid "Total Available"
2334 msgstr ""
2335
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Traffic"
2338 msgstr "Tràfic"
2339
2340 msgid "Transfer"
2341 msgstr "Transferència"
2342
2343 msgid "Transmission Rate"
2344 msgstr "Taxa de transmissió"
2345
2346 msgid "Transmit"
2347 msgstr "Transmet"
2348
2349 msgid "Transmit Power"
2350 msgstr "Potència de transmissió"
2351
2352 msgid "Transmitter Antenna"
2353 msgstr "Antena transmissora"
2354
2355 msgid "Trigger"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Trigger Mode"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Tunnel Settings"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Turbo Mode"
2365 msgstr "Mode Turbo"
2366
2367 msgid "Tx-Power"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Type"
2371 msgstr "Tipus"
2372
2373 msgid "UDP:"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "USB Device"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "UUID"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Unknown Error"
2383 msgstr "Error desconegut"
2384
2385 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Unsaved Changes"
2389 msgstr "Canvis sense desar"
2390
2391 msgid "Update package lists"
2392 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2393
2394 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2395 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2396
2397 msgid "Upload image"
2398 msgstr "Penja imatge"
2399
2400 msgid "Uploaded File"
2401 msgstr "Fitxer pujat"
2402
2403 msgid "Uptime"
2404 msgstr "Temps d'activitat"
2405
2406 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2407 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2408
2409 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Use as root filesystem"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Use peer DNS"
2416 msgstr "Fes servir peer DNS"
2417
2418 msgid ""
2419 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2420 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2421 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2422 "requesting host."
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Used"
2426 msgstr "Usat"
2427
2428 msgid "Used Key Slot"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Username"
2432 msgstr "Nom d'usuari"
2433
2434 msgid "VC-Mux"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "VLAN"
2438 msgstr "VLAN"
2439
2440 msgid "VLAN %d"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "VLAN Interface"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "VLANs on %q"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Version"
2450 msgstr "Versió"
2451
2452 msgid "WDS"
2453 msgstr "WDS"
2454
2455 msgid "WEP Open System"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "WEP Shared Key"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "WEP passphrase"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "WMM Mode"
2465 msgstr "Mode WMM"
2466
2467 msgid "WPA passphrase"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid ""
2471 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2472 "and ad-hoc mode) to be installed."
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Waiting for router..."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Warning"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2482 msgstr ""
2483 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2484 "nou!"
2485
2486 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2487 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2488
2489 msgid "Wifi"
2490 msgstr "Wifi"
2491
2492 msgid "Wifi networks in your local environment"
2493 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2494
2495 msgid "Wireless"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Wireless Adapter"
2499 msgstr "Adaptador sense fils"
2500
2501 msgid "Wireless Network"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Wireless Overview"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Wireless Security"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Wireless is restarting..."
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Wireless network is disabled"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Wireless network is enabled"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Wireless restarted"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Wireless shut down"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "XR Support"
2532 msgstr "Suport XR"
2533
2534 msgid ""
2535 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2536 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2537 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2538 msgstr ""
2539 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2540 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2541 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2542 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2543
2544 msgid ""
2545 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2546 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid ""
2550 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid ""
2554 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2555 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2556 msgstr ""
2557 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2558 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2559
2560 msgid "any"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "auto"
2564 msgstr "auto"
2565
2566 msgid "back"
2567 msgstr "enrere"
2568
2569 msgid "bridged"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "buffered"
2573 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2574
2575 msgid "cached"
2576 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2577
2578 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2579 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2580
2581 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2582 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2583
2584 msgid "disable"
2585 msgstr "deshabilita"
2586
2587 msgid "expired"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid ""
2591 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2592 "abbr>-leases will be stored"
2593 msgstr ""
2594 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2595 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2596
2597 msgid "free"
2598 msgstr "lliure"
2599
2600 msgid "help"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "if target is a network"
2604 msgstr "si el destí és una xarxa"
2605
2606 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2607 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2608
2609 msgid "no"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "none"
2613 msgstr "cap"
2614
2615 msgid "off"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "routed"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "static"
2622 msgstr "estàtic"
2623
2624 msgid "tagged"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "unlimited"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "unspecified"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "unspecified -or- create:"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "untagged"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "yes"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "« Back"
2643 msgstr ""
2644
2645 #~ msgid "Package lists updated"
2646 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
2647
2648 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2649 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2650
2651 #~ msgid ""
2652 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2653 #~ "over their current state."
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
2656 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
2657 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2661 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2662 #~ "usage or network interface data."
2663 #~ msgstr ""
2664 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
2665 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
2666 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
2667
2668 #~ msgid "Search file..."
2669 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2670
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2673 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2674 #~ "Kamikaze."
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2677 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
2678 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2679
2680 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2681 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2682
2683 #~ msgid ""
2684 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2685 #~ "your feedback and suggestions."
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2688 #~ "els teus suggeriments."
2689
2690 #~ msgid "Hello!"
2691 #~ msgstr "Hola!"
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2695 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2696 #~ "before being applied."
2697 #~ msgstr ""
2698 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2699 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
2700 #~ "abans que s&#39;apliquin."
2701
2702 #~ msgid ""
2703 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2704 #~ "router."
2705 #~ msgstr ""
2706 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2707 #~ "teu router."
2708
2709 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2712
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2715 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
2718 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2719
2720 #~ msgid "User Interface"
2721 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
2722
2723 #~ msgid "enable"
2724 #~ msgstr "habilita"
2725
2726 #, fuzzy
2727 #~ msgid "(optional)"
2728 #~ msgstr "(opcional)"
2729
2730 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2731 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2735 #~ "the order of the resolvfile"
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2738 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2742 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2745 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2749 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2752 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2753
2754 #~ msgid "AP-Isolation"
2755 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2756
2757 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2758 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2759
2760 #~ msgid "Aliases"
2761 #~ msgstr "Aliases"
2762
2763 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2764 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2765
2766 #, fuzzy
2767 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2768 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2769
2770 #~ msgid "Devices"
2771 #~ msgstr "Dispositius"
2772
2773 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2774 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2775
2776 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2777 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2778
2779 #~ msgid "Errors"
2780 #~ msgstr "Errors"
2781
2782 #~ msgid "Essentials"
2783 #~ msgstr "Essencials"
2784
2785 #~ msgid "Expand Hosts"
2786 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2787
2788 #~ msgid "First leased address"
2789 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2790
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2793 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2796 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2797
2798 #~ msgid "Hardware Address"
2799 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2800
2801 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2802 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2803
2804 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2805 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2806
2807 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2808 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2809
2810 #~ msgid "Internet Connection"
2811 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2812
2813 #~ msgid "Join (Client)"
2814 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2815
2816 #~ msgid "Leases"
2817 #~ msgstr "Leases"
2818
2819 #~ msgid "Local Domain"
2820 #~ msgstr "Domini Local"
2821
2822 #~ msgid "Local Network"
2823 #~ msgstr "Xarxa Local"
2824
2825 #~ msgid "Local Server"
2826 #~ msgstr "Servidor Local"
2827
2828 #~ msgid "Network Boot Image"
2829 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2833 #~ "abbr>)"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2836 #~ "abbr>)"
2837
2838 #~ msgid "Number of leased addresses"
2839 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2840
2841 #~ msgid "Path"
2842 #~ msgstr "Ruta"
2843
2844 #~ msgid "Perform Actions"
2845 #~ msgstr "Realitza accions"
2846
2847 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2848 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2849
2850 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2851 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2852
2853 #~ msgid "Resolvfile"
2854 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2855
2856 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2857 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2858
2859 #~ msgid "TX / RX"
2860 #~ msgstr "TX / RX"
2861
2862 #~ msgid "The following changes have been applied"
2863 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2867 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2868 #~ "installation."
2869 #~ msgstr ""
2870 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2871 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
2872 #~ "instal·lació del nou firmware."
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Wireless Scan"
2876 #~ msgstr "Wireless"
2877
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2880 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2881 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2882 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2885 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2886 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2887 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2891 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2892 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2893 #~ "simultaneously."
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2896 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2897 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2898 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2899 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2903 #~ "support"
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2906 #~ "suport PPtP"
2907
2908 #~ msgid "Zone"
2909 #~ msgstr "Zona"
2910
2911 #~ msgid "additional hostfile"
2912 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2913
2914 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2915 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2916
2917 #, fuzzy
2918 #~ msgid "automatic"
2919 #~ msgstr "estàtic"
2920
2921 #~ msgid "automatically reconnect"
2922 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2923
2924 #~ msgid "concurrent queries"
2925 #~ msgstr "consultes concurrents"
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2929 #~ "for this interface"
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2932 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2933
2934 #~ msgid "disconnect when idle for"
2935 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2936
2937 #~ msgid "don't cache unknown"
2938 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2942 #~ "Windows-systems"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2945 #~ "útils de sistemes Windows"
2946
2947 #~ msgid "installed"
2948 #~ msgstr "instal·lat"
2949
2950 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2951 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2952
2953 #~ msgid "not installed"
2954 #~ msgstr "no instal·lat"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2958 #~ "abbr>-replies"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2961 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2962
2963 #~ msgid "query port"
2964 #~ msgstr "port de consulta"
2965
2966 #~ msgid "transmitted / received"
2967 #~ msgstr "transmès / rebut"
2968
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "Join network"
2971 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2972
2973 #~ msgid "all"
2974 #~ msgstr "tots"
2975
2976 #~ msgid "Code"
2977 #~ msgstr "Codi"
2978
2979 #~ msgid "Distance"
2980 #~ msgstr "Distància"
2981
2982 #~ msgid "Legend"
2983 #~ msgstr "Llegenda"
2984
2985 #~ msgid "Library"
2986 #~ msgstr "Llibreria"
2987
2988 #~ msgid "see '%s' manpage"
2989 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
2990
2991 #~ msgid "Package Manager"
2992 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2993
2994 #~ msgid "Service"
2995 #~ msgstr "Servei"
2996
2997 #~ msgid "Statistics"
2998 #~ msgstr "Estadístiques"
2999
3000 #~ msgid "zone"
3001 #~ msgstr "Zona"