po: sync base translations
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 # default.pot
2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr ""
18
19 #, fuzzy
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s disponible)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr ""
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignora la interfície"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Camp addicional --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Escull --"
35
36 #, fuzzy
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
39
40 msgid "1 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "15 Minute Load:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgstr ""
48
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "prefix"
61 msgstr ""
62 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
63 "prefix"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr ""
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr ""
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
123 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
124 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
125 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
126 "llicenciada sota la Apache-License."
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130
131 #, fuzzy
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 msgstr ""
157 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
158
159 msgid ""
160 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
161 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 msgstr ""
163 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
164 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
165
166 msgid "AR Support"
167 msgstr "Suport AR"
168
169 msgid "ARP ping retries"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "About"
194 msgstr "Sobre"
195
196 msgid "Accept Router Advertisements"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Access Point"
200 msgstr "Punt d'accés"
201
202 msgid "Access point (APN)"
203 msgstr "Punt d'accés (APN)"
204
205 msgid "Action"
206 msgstr "Acció"
207
208 msgid "Actions"
209 msgstr "Accions"
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
212 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
215 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
216
217 msgid "Active Connections"
218 msgstr "Connexions actives"
219
220 msgid "Active IP Connections"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Active Leases"
224 msgstr "Leases Actius"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Ad-Hoc"
228 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
229
230 msgid "Add"
231 msgstr "Afegeix"
232
233 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Add new interface..."
237 msgstr ""
238
239 msgid "Additional Hosts files"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Additional pppd options"
243 msgstr "Opcions pppd addicionals"
244
245 msgid "Address"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Addresses"
249 msgstr "Addreces"
250
251 msgid "Admin Password"
252 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
253
254 msgid "Administration"
255 msgstr "Administració"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Advanced Settings"
259 msgstr "Configuració bàsica"
260
261 msgid "Advertise IPv6 on network"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Advertised network ID"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Alert"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Alias"
271 msgstr "Àlies"
272
273 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
274 msgstr ""
275 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
276
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
279
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "Permet només les llistades"
282
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow root logins with password"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
293 msgstr ""
294
295 msgid ""
296 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
300 msgstr ""
301
302 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Antenna 1"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Antenna 2"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Apply"
312 msgstr "Aplica"
313
314 msgid "Applying changes"
315 msgstr "Aplicant els canvis"
316
317 msgid "Associated Stations"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Autenticació PEAP"
322
323 msgid "Authentication Realm"
324 msgstr "Reialme d'Autenticació"
325
326 msgid "Authoritative"
327 msgstr "Autoritzada"
328
329 msgid "Authorization Required"
330 msgstr "Es requereix autenticació"
331
332 msgid "Automatic Disconnect"
333 msgstr "Desconnexió Automàtica"
334
335 msgid "Available"
336 msgstr "Disponible"
337
338 msgid "Available packages"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Average:"
342 msgstr ""
343
344 msgid "BSSID"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Back"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Back to Overview"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Back to overview"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Back to scan results"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Background Scan"
360 msgstr "Escaneig de fons"
361
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
364
365 msgid "Backup Archive"
366 msgstr "Arxiu de seguretat"
367
368 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Bit Rate"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Bitrate"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Bridge"
379 msgstr "Port de pont"
380
381 msgid "Bridge Port"
382 msgstr "Port de pont"
383
384 msgid "Bridge interfaces"
385 msgstr "Interfície pont"
386
387 msgid "Bridge unit number"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Buffered"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Buttons"
394 msgstr ""
395
396 msgid "CPU"
397 msgstr ""
398
399 msgid "CPU usage (%)"
400 msgstr "Ús de CPU (%)"
401
402 msgid "Cached"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "Cancel·la"
407
408 msgid "Chain"
409 msgstr "Cadena"
410
411 msgid ""
412 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
413 msgstr ""
414 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
415 "code>)"
416
417 msgid "Changes"
418 msgstr "Canvis"
419
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "Canvis aplicats."
422
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Channel"
427 msgstr "Canal"
428
429 msgid "Check"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Checksum"
433 msgstr "Suma de verificació"
434
435 msgid ""
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
439 "interface to it."
440 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
441
442 msgid ""
443 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
445 "em> field to define a new network."
446 msgstr ""
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Client"
450 msgstr "mode Client"
451
452 msgid "Client + WDS"
453 msgstr "Client + WDS"
454
455 msgid "Collecting data..."
456 msgstr ""
457
458 msgid "Command"
459 msgstr "Ordre"
460
461 msgid "Common Configuration"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Compression"
465 msgstr "Compressió"
466
467 msgid "Configuration"
468 msgstr "Configuració"
469
470 msgid "Configuration / Apply"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Configuration / Changes"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Configuration / Revert"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr ""
481
482 msgid "Configuration file"
483 msgstr "Fitxer de configuració"
484
485 msgid ""
486 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
487 "peer"
488 msgstr ""
489 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
490 "peer PPP"
491
492 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Confirmation"
496 msgstr "Confirmació"
497
498 msgid "Connect script"
499 msgstr "Script de connexió"
500
501 msgid "Connected"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Connection Limit"
505 msgstr "Límit de connexió"
506
507 msgid "Connection timeout"
508 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
509
510 msgid "Contributing Developers"
511 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
512
513 msgid "Country"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Country Code"
517 msgstr "Codi de País"
518
519 msgid "Cover the following interface"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Cover the following interfaces"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Create / Assign firewall-zone"
526 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
527
528 msgid "Create Interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Create Network"
532 msgstr "Crea Xarxa"
533
534 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Create backup"
538 msgstr "Crea còpia de seguretat"
539
540 msgid "Critical"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Cron Log Level"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Custom Files"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Custom Interface"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Custom files"
553 msgstr ""
554
555 msgid ""
556 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
557 "\">LED</abbr>s if possible."
558 msgstr ""
559 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
560 "abbr>s del dispositiu si és possible."
561
562 msgid "DHCP Leases"
563 msgstr ""
564
565 msgid "DHCP Server"
566 msgstr ""
567
568 msgid "DHCP assigned"
569 msgstr "DHCP assignat"
570
571 msgid "DHCP-Options"
572 msgstr "Opcions de DHCP"
573
574 msgid "DNS"
575 msgstr ""
576
577 msgid "DNS forwardings"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Debug"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Default"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Default state"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Define a name for this network."
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Define additional DHCP options, for example "
594 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
595 "servers to clients."
596 msgstr ""
597
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Esborra"
600
601 msgid "Delete this interface"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Delete this network"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Description"
608 msgstr "Descripció"
609
610 msgid "Design"
611 msgstr "Disseny"
612
613 msgid "Destination"
614 msgstr "Destí"
615
616 msgid "Detected Files"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Detected files"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Device"
623 msgstr "Dispositiu"
624
625 msgid "Device Configuration"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Diagnostics"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Directory"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
636 "this interface."
637 msgstr ""
638
639 msgid "Disable HW-Beacon timer"
640 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
641
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Disconnect script"
646 msgstr "Script de desconnexió"
647
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Optimització de distància"
650
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
653
654 msgid "Diversity"
655 msgstr "Diversitat"
656
657 msgid ""
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "firewalls"
662 msgstr ""
663 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
665 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
666 "abbr>"
667
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Do not send probe responses"
678 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
679
680 msgid "Document root"
681 msgstr "Arrel del document"
682
683 msgid "Domain required"
684 msgstr "Es requereix un domini"
685
686 msgid "Domain whitelist"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
691 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
692 msgstr ""
693 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
694 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
695
696 msgid "Download and install package"
697 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
698
699 msgid "Dropbear Instance"
700 msgstr ""
701
702 msgid ""
703 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
704 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
705 msgstr ""
706 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
707 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
708
709 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
710 msgstr ""
711 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
712
713 msgid ""
714 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
715 "having static leases will be served."
716 msgstr ""
717
718 msgid "EAP-Method"
719 msgstr "Mètode EAP"
720
721 msgid "Edit"
722 msgstr "Edita"
723
724 msgid "Edit package lists and installation targets"
725 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
726
727 msgid "Edit this interface"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Edit this network"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Emergency"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable 4K VLANs"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741
742 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
743 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
744
745 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Enable Keep-Alive"
749 msgstr "Activa el Keep-Alive"
750
751 msgid "Enable TFTP server"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable VLAN functionality"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable device"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable this mount"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable this swap"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable this switch"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enabled"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
773 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
774
775 msgid "Encapsulation mode"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Encryption"
779 msgstr "Encriptació"
780
781 msgid "Error"
782 msgstr "Error"
783
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Adaptador Ethernet"
786
787 msgid "Ethernet Bridge"
788 msgstr "Pont Ethernet"
789
790 msgid "Ethernet Switch"
791 msgstr "Switch Ethernet"
792
793 msgid "Expand hosts"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Expires"
797 msgstr ""
798
799 msgid ""
800 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
801 msgstr ""
802
803 msgid "External system log server"
804 msgstr ""
805
806 msgid "External system log server port"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Fast Frames"
810 msgstr "Fast Frames"
811
812 msgid "File"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
819 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
820
821 msgid "Filesystem"
822 msgstr "Sistema de fitxers"
823
824 msgid "Filter"
825 msgstr "Filtre"
826
827 msgid "Filter private"
828 msgstr "Filtra privat"
829
830 msgid "Filter useless"
831 msgstr "Filtra els no útils"
832
833 msgid "Find and join network"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Find package"
837 msgstr "Cerca paquet"
838
839 msgid "Finish"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Firewall"
843 msgstr "Tallafocs"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Estat del tallafocs"
848
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Estat del tallafocs"
851
852 msgid "Firmware Version"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Firmware image"
856 msgstr "Imatge de firmware"
857
858 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Flags"
862 msgstr "Flags"
863
864 msgid "Flash Firmware"
865 msgstr "Actualitza el firmware"
866
867 msgid "Force"
868 msgstr "Força"
869
870 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Forward DHCP"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Forward broadcasts"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Forwarding mode"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Fragmentation Threshold"
883 msgstr "Llindar de Fragmentació"
884
885 msgid "Frame Bursting"
886 msgstr "Frame Bursting"
887
888 msgid "Free"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Free space"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Frequency Hopping"
895 msgstr "Salts de freqüència"
896
897 msgid "Gateway"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Gateway ports"
901 msgstr ""
902
903 msgid "General"
904 msgstr "General"
905
906 msgid "General Settings"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "General Setup"
911 msgstr "General"
912
913 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Go to relevant configuration page"
917 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
918
919 msgid "HE.net Tunnel ID"
920 msgstr ""
921
922 msgid "HT capabilities"
923 msgstr ""
924
925 msgid "HT mode"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Handler"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Hang Up"
932 msgstr "Penja"
933
934 msgid ""
935 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
936 "- reset the router to the default settings."
937 msgstr ""
938 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
939 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
940
941 msgid ""
942 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
943 "the timezone."
944 msgstr ""
945 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
946 "màquina o el fus horari."
947
948 msgid ""
949 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
950 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
951 msgstr ""
952 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
953 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
954
955 msgid ""
956 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
957 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
958 "authentication."
959 msgstr ""
960 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
961 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
962 "abbr> per clau pública."
963
964 msgid ""
965 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
966 "authentication."
967 msgstr ""
968
969 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
970 msgstr ""
971 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972
973 msgid "Host entries"
974 msgstr "Entrades de noms de màquina"
975
976 msgid "Host expiry timeout"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
980 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
981
982 msgid "Hostname"
983 msgstr "Nom de màquina"
984
985 msgid "Hostnames"
986 msgstr "Noms de màquina"
987
988 msgid "ID"
989 msgstr "ID"
990
991 msgid "IP Configuration"
992 msgstr "Configuració IP"
993
994 msgid "IP address"
995 msgstr "Adreça IP"
996
997 msgid "IP-Aliases"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv4"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4 Firewall"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4 WAN Status"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4-Address"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv6"
1013 msgstr "IPv6"
1014
1015 msgid "IPv6 Firewall"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv6 Setup"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv6 WAN Status"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Identity"
1025 msgstr "Identitat PEAP"
1026
1027 msgid ""
1028 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid ""
1032 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1033 "device node"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid ""
1037 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1038 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1039 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1040 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1041 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1042 msgstr ""
1043 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1044 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1045 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1046 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1047 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1048 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1049
1050 msgid "Ignore Hosts files"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Ignore interface"
1054 msgstr "Ignora la interfície"
1055
1056 msgid "Ignore resolve file"
1057 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1058
1059 msgid "In"
1060 msgstr "In"
1061
1062 msgid "Inbound:"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Info"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Install"
1069 msgstr "Instal·la"
1070
1071 msgid "Installation targets"
1072 msgstr "Objectius d'instal·lació"
1073
1074 msgid "Installed packages"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Interface"
1078 msgstr "Interfície"
1079
1080 msgid "Interface Configuration"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Interface Overview"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Interface Status"
1087 msgstr "Estat d'Interfície"
1088
1089 msgid "Interface is reconnecting..."
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Interface is shutting down..."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Interface not present or not connected yet."
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Interface reconnected"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Interface shut down"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Interfaces"
1105 msgstr "Interfícies"
1106
1107 msgid "Invalid"
1108 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1109
1110 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1114 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1115
1116 msgid ""
1117 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1118 "memory, please verify the image file!"
1119 msgstr ""
1120 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1121 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1122
1123 msgid "Java Script required!"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Join Network"
1128 msgstr "Xarxa"
1129
1130 msgid "Join Network: Settings"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "KB"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Keep configuration files"
1140 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1141
1142 msgid "Keep-Alive"
1143 msgstr "Keep-Alive"
1144
1145 msgid "Kernel"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Kernel Log"
1149 msgstr "Registre del Kernel"
1150
1151 msgid "Kernel Version"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Key"
1155 msgstr "Clau"
1156
1157 msgid "Key #%d"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Kill"
1161 msgstr "Mata"
1162
1163 msgid "LLC"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Label"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Language"
1170 msgstr "Llengua"
1171
1172 msgid "Language and Style"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Lead Development"
1176 msgstr "Desenvolupadors principals"
1177
1178 msgid "Leasefile"
1179 msgstr "Fitxer de Lease"
1180
1181 msgid "Leasetime"
1182 msgstr "Temps del Lease"
1183
1184 msgid "Leasetime remaining"
1185 msgstr "Temps de Lease restant"
1186
1187 msgid "Legend:"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid ""
1191 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1192 "successful connect"
1193 msgstr ""
1194 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1195 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1196
1197 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1198 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1199
1200 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1201 msgstr ""
1202 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1203
1204 msgid "Limit"
1205 msgstr "Límit"
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Link"
1209 msgstr "Enllaç activat"
1210
1211 msgid "Link On"
1212 msgstr "Enllaç activat"
1213
1214 msgid ""
1215 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1216 "requests to"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Load"
1229 msgstr "Carrega"
1230
1231 msgid "Load Average"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Loading"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Local Time"
1238 msgstr "Hora local"
1239
1240 msgid "Local domain"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid ""
1244 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1245 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Local server"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid ""
1255 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1256 "available"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Localise queries"
1260 msgstr "Localitza les consultes"
1261
1262 msgid "Log output level"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Log queries"
1266 msgstr "Registra consultes"
1267
1268 msgid "Logging"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Login"
1272 msgstr "Inici de sessió"
1273
1274 msgid "Logout"
1275 msgstr "Final de sessió"
1276
1277 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "MAC"
1281 msgstr "MAC"
1282
1283 msgid "MAC Address"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "MAC-Address"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "MAC-Address Filter"
1290 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "MAC-Filter"
1294 msgstr "Filtre"
1295
1296 msgid "MAC-List"
1297 msgstr "Llista MAC"
1298
1299 msgid "MTU"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid ""
1303 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1304 "sim card!"
1305 msgstr ""
1306 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1307 "SIM!"
1308
1309 msgid "Master"
1310 msgstr "Master"
1311
1312 msgid "Master + WDS"
1313 msgstr "Master + WDS"
1314
1315 msgid "Maximum Rate"
1316 msgstr "Taxa Màxima"
1317
1318 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Maximum hold time"
1329 msgstr "Taxa Màxima"
1330
1331 msgid "Maximum number of leased addresses."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Memory"
1335 msgstr "Memòria"
1336
1337 msgid "Memory usage (%)"
1338 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1339
1340 msgid "Metric"
1341 msgstr "Mètrica"
1342
1343 msgid "Minimum Rate"
1344 msgstr "Taxa Mínima"
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Minimum hold time"
1348 msgstr "Taxa Mínima"
1349
1350 msgid "Mode"
1351 msgstr "Mode"
1352
1353 msgid "Modem device"
1354 msgstr "Dispositiu de Modem"
1355
1356 msgid "Monitor"
1357 msgstr "Monitor"
1358
1359 msgid ""
1360 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1361 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1362 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1363 "mails, ..."
1364 msgstr ""
1365 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1366 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1367 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1368 "mesh, enviar e-mails, ..."
1369
1370 msgid "Mount Entry"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Mount Point"
1374 msgstr "Punt de muntatge"
1375
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Mount Points"
1378 msgstr "Punt de muntatge"
1379
1380 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid ""
1387 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1388 "filesystem"
1389 msgstr ""
1390 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1391 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1392
1393 msgid "Mount options"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Mount point"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Mounted file systems"
1400 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1401
1402 msgid "Move down"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Move up"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Multicast Rate"
1409 msgstr "Taxa Multicast"
1410
1411 msgid "NAS ID"
1412 msgstr "NAS ID"
1413
1414 msgid "Name"
1415 msgstr "Nom"
1416
1417 msgid "Name of the new interface"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Name of the new network"
1422 msgstr "Nom de la interfície BMF"
1423
1424 msgid "Navigation"
1425 msgstr "Navegació"
1426
1427 msgid "Netmask"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Network"
1431 msgstr "Xarxa"
1432
1433 msgid "Network Utilities"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Network boot image"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Networks"
1440 msgstr "Xarxes"
1441
1442 msgid "Next »"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "No address configured on this interface."
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "No chains in this table"
1449 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1450
1451 msgid "No files found"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "No information available"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "No negative cache"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "No network configured on this device"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "No password set!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "No rules in this chain"
1468 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1469
1470 msgid "Noise"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "None"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Normal"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Not associated"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Not configured"
1483 msgstr "No configurat"
1484
1485 msgid ""
1486 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1487 "will be moved into this network."
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Notice"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1494 msgstr ""
1495 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1496
1497 msgid "OK"
1498 msgstr "D'acord"
1499
1500 msgid "OPKG error code %i"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "OPKG-Configuration"
1504 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1505
1506 msgid "Off-State Delay"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid ""
1510 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1511 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1512 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1513 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1514 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1515 "<samp>eth0.1</samp>)."
1516 msgstr ""
1517 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1518 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1519 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1520 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1521 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1522 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1523
1524 msgid "On-State Delay"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "One or more required fields have no value!"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Open"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Option changed"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Option removed"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Options"
1543 msgstr "Opcions"
1544
1545 msgid "Other:"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Out"
1549 msgstr "Out"
1550
1551 msgid "Outbound:"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Outdoor Channels"
1555 msgstr "Canals d'exteriors"
1556
1557 msgid "Override Gateway"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid ""
1561 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1562 "subnet that is served."
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Overview"
1566 msgstr "Vista general"
1567
1568 msgid "Owner"
1569 msgstr "Propietari"
1570
1571 msgid "PID"
1572 msgstr "PID"
1573
1574 msgid "PIN code"
1575 msgstr "Codi PIN"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "PPP Settings"
1579 msgstr "Configuració"
1580
1581 msgid "PPPoA Encapsulation"
1582 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1583
1584 msgid "Package libiwinfo required!"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Package lists"
1588 msgstr "Llistes de paquets"
1589
1590 msgid "Package lists updated"
1591 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1592
1593 msgid "Package name"
1594 msgstr "Nom del paquet"
1595
1596 msgid "Packets"
1597 msgstr "Paquets"
1598
1599 msgid "Password"
1600 msgstr "Contrasenya"
1601
1602 msgid "Password authentication"
1603 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1604
1605 msgid "Password of Private Key"
1606 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1607
1608 msgid "Password successfully changed"
1609 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1610
1611 msgid "Password successfully changed!"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Path to CA-Certificate"
1615 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1616
1617 msgid "Path to Private Key"
1618 msgstr "Ruta a la clau privada"
1619
1620 msgid "Path to executable which handles the button event"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Peak:"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Perform reboot"
1627 msgstr "Arranca de nou"
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Physical Settings"
1631 msgstr "Configuració bàsica"
1632
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Pkts."
1635 msgstr "Ports"
1636
1637 msgid "Please enter your username and password."
1638 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1639
1640 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1641 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1642
1643 msgid "Plugin path"
1644 msgstr "Directori de connectors"
1645
1646 msgid "Policy"
1647 msgstr "Política"
1648
1649 msgid "Port"
1650 msgstr "Port"
1651
1652 msgid "Port %d"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid ""
1659 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1660 "ID added to received untagged frames."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Port PVIDs on %q"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Ports"
1667 msgstr "Ports"
1668
1669 msgid "Post-commit actions"
1670 msgstr "Accions Post-commit"
1671
1672 msgid "Power"
1673 msgstr "Potència"
1674
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Prevents client-to-client communication"
1677 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1678
1679 msgid "Primary"
1680 msgstr "Primari"
1681
1682 msgid "Proceed"
1683 msgstr "continua"
1684
1685 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1686 msgstr ""
1687 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1688 "firmware?"
1689
1690 msgid "Processes"
1691 msgstr "Processos"
1692
1693 msgid "Processor"
1694 msgstr "Processador"
1695
1696 msgid "Project Homepage"
1697 msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
1698
1699 msgid "Prot."
1700 msgstr "Prot."
1701
1702 msgid "Protocol"
1703 msgstr "Protocol"
1704
1705 msgid "Provide new network"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1709 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1710
1711 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1712 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1713
1714 msgid "RTS/CTS Threshold"
1715 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1716
1717 msgid "RX"
1718 msgstr "RX"
1719
1720 msgid "Radius-Port"
1721 msgstr "Port Radius"
1722
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Radius-Server"
1725 msgstr "Servidor Radius"
1726
1727 msgid ""
1728 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1729 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1730 msgstr ""
1731 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1732 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1733
1734 msgid ""
1735 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1736 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1737 "interface."
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid ""
1741 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1742 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid ""
1746 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1747 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1748 "interface."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Realtime Connections"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Realtime Load"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Realtime Traffic"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Rebind protection"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Reboot"
1764 msgstr "Arranca de nou"
1765
1766 msgid "Reboots the operating system of your device"
1767 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1768
1769 msgid "Receive"
1770 msgstr "Rep"
1771
1772 msgid "Receiver Antenna"
1773 msgstr "Antena receptora"
1774
1775 msgid "Reconnect this interface"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Reconnecting interface"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "References"
1782 msgstr "Referències"
1783
1784 msgid "Regulatory Domain"
1785 msgstr "Domini regulatori"
1786
1787 msgid "Relay Settings"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Relay between networks"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Remove"
1794 msgstr "Esborra"
1795
1796 msgid "Repeat scan"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Replace default route"
1800 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1801
1802 msgid "Replace entry"
1803 msgstr "Reemplaça entrada"
1804
1805 msgid "Replace wireless configuration"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Reset"
1809 msgstr "Reinicia"
1810
1811 msgid "Reset Counters"
1812 msgstr "Reinicia Comptadors"
1813
1814 msgid "Reset router to defaults"
1815 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1816
1817 msgid "Reset switch during setup"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Resolv and Hosts Files"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Resolve file"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Restart Firewall"
1827 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1828
1829 msgid "Restore backup"
1830 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1831
1832 msgid "Reveal/hide password"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Revert"
1836 msgstr "Reverteix"
1837
1838 msgid "Root"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Router Model"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Router Name"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Router Password"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Routes"
1855 msgstr "Ruta"
1856
1857 msgid ""
1858 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1859 "can be reached."
1860 msgstr ""
1861 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1862 "un cert ordinador o xarxa."
1863
1864 msgid "Routing table ID"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Rule #"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Run filesystem check"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "SSH Access"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "SSH-Keys"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "SSID"
1883 msgstr "SSID"
1884
1885 msgid "STP"
1886 msgstr "STP"
1887
1888 msgid "Save"
1889 msgstr "Desa"
1890
1891 msgid "Save & Apply"
1892 msgstr "Desa & Aplica"
1893
1894 msgid "Save &#38; Apply"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Scan"
1898 msgstr "Escaneja"
1899
1900 msgid "Scheduled Tasks"
1901 msgstr "Tasques programades"
1902
1903 msgid ""
1904 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1905 msgstr ""
1906 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1907 "connectar-se"
1908
1909 msgid "Section added"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Section removed"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Send Router Solicitiations"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Separate Clients"
1923 msgstr "Aïlla clients"
1924
1925 msgid "Separate WDS"
1926 msgstr "WDS Separats"
1927
1928 msgid "Server IPv4-Address"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Service type"
1932 msgstr "Tipus de servei"
1933
1934 msgid "Services"
1935 msgstr "Serveis"
1936
1937 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1938 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1939
1940 msgid "Settings"
1941 msgstr "Configuració"
1942
1943 msgid "Setup wait time"
1944 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1945
1946 msgid "Shutdown this interface"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Signal"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Size"
1953 msgstr "Mida"
1954
1955 msgid "Skip"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Skip to content"
1959 msgstr "Salta al contingut"
1960
1961 msgid "Skip to navigation"
1962 msgstr "Salta a la navegació"
1963
1964 msgid "Slot time"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Software"
1968 msgstr "Programari"
1969
1970 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid ""
1974 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1975 "need to manually flash your device."
1976 msgstr ""
1977 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1978 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1979
1980 msgid "Sort"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Source"
1984 msgstr "Origen"
1985
1986 msgid "Specifies the button state to handle"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1996 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1997
1998 msgid "Specify the secret encryption key here."
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Start"
2002 msgstr "Inici"
2003
2004 msgid "Static IPv4 Routes"
2005 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2006
2007 msgid "Static IPv6 Routes"
2008 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2009
2010 msgid "Static Leases"
2011 msgstr "Leases estàtics"
2012
2013 msgid "Static Routes"
2014 msgstr "Rutes estàtiques"
2015
2016 msgid "Static WDS"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid ""
2020 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2021 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2022 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Status"
2026 msgstr "Estat"
2027
2028 msgid "Strict order"
2029 msgstr "Ordre estricte"
2030
2031 msgid "Submit"
2032 msgstr "Envia"
2033
2034 msgid "Swap Entry"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Switch"
2038 msgstr "Switch"
2039
2040 msgid "Switch %q"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "System"
2044 msgstr "Sistema"
2045
2046 msgid "System Log"
2047 msgstr "Registre del sistema"
2048
2049 msgid "System Properties"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "System log buffer size"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "TCP:"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "TFTP Settings"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "TFTP server root"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "TTL"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "TX"
2068 msgstr "TX"
2069
2070 msgid "Table"
2071 msgstr "Taula"
2072
2073 msgid "Target"
2074 msgstr "Destí"
2075
2076 msgid "Terminate"
2077 msgstr "Acaba"
2078
2079 msgid "Thanks To"
2080 msgstr "Gràcies a"
2081
2082 msgid ""
2083 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2084 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2085 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2086 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2087 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid ""
2091 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2092 "component for working wireless configuration!"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid ""
2096 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2097 "code> and <code>_</code>"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid ""
2101 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2102 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2103 msgstr ""
2104 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2105 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2106
2107 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2108 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2109
2110 msgid ""
2111 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2112 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2113 "samp>)"
2114 msgstr ""
2115 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2116 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2117 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2118
2119 msgid ""
2120 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2121 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2122 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "The following changes have been committed"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "The following changes have been reverted"
2129 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2130
2131 msgid ""
2132 "The following files are detected by the system and will be kept "
2133 "automatically during sysupgrade"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "The following rules are currently active on this system."
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid ""
2140 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2141 "replaced if you proceed."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid ""
2145 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2146 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2147 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2148 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2149 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2150 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2151 msgstr ""
2152 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2153 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2154 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2155 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2156 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2157 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2158
2159 msgid ""
2160 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2161 "pages."
2162 msgstr ""
2163 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2164 "protegides."
2165
2166 msgid ""
2167 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2168 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2169 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2170 "settings."
2171 msgstr ""
2172 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2173 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2174 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2175 "depenent de la teva configuració"
2176
2177 msgid ""
2178 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2179 "you choose the generic image format for your platform."
2180 msgstr ""
2181 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2182 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2183
2184 msgid "There are no active leases."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "There are no pending changes to apply!"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "There are no pending changes to revert!"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "There are no pending changes!"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid ""
2197 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2198 "protect the web interface and enable SSH."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid ""
2202 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2203 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2204 "allowing changes to be applied instantly."
2205 msgstr ""
2206 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2207 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2208 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
2209
2210 msgid ""
2211 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2212 "include during sysupgrade"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid ""
2216 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2217 "abbr> in the local network"
2218 msgstr ""
2219 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2220 "abbr> a la teva xarxa local"
2221
2222 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2223 msgstr ""
2224 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2225 "programades."
2226
2227 msgid ""
2228 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2229 "their status."
2230 msgstr ""
2231 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2232 "sistema actualment i el seu estat."
2233
2234 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2238 msgstr ""
2239 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2240 "actualment."
2241
2242 msgid "This section contains no values yet"
2243 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2244
2245 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2246 msgstr ""
2247 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2248 "tancaran"
2249
2250 msgid "Time Server (rdate)"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Timezone"
2254 msgstr "Zona horària"
2255
2256 msgid "Total Available"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Traffic"
2261 msgstr "Control de tràfic"
2262
2263 msgid "Transfer"
2264 msgstr "Transferència"
2265
2266 msgid "Transmission Rate"
2267 msgstr "Taxa de transmissió"
2268
2269 msgid "Transmit"
2270 msgstr "Transmet"
2271
2272 msgid "Transmit Power"
2273 msgstr "Potència de transmissió"
2274
2275 msgid "Transmitter Antenna"
2276 msgstr "Antena transmissora"
2277
2278 msgid "Trigger"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Trigger Mode"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Tunnel Settings"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Turbo Mode"
2288 msgstr "Mode Turbo"
2289
2290 msgid "Tx-Power"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Type"
2294 msgstr "Tipus"
2295
2296 msgid "UDP:"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "USB Device"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "UUID"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Unknown Error"
2306 msgstr "Error desconegut"
2307
2308 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Unsaved Changes"
2312 msgstr "Canvis sense desar"
2313
2314 msgid "Update package lists"
2315 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2316
2317 msgid "Upgrade installed packages"
2318 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2319
2320 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2321 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2322
2323 msgid "Upload image"
2324 msgstr "Penja imatge"
2325
2326 msgid "Uploaded File"
2327 msgstr "Fitxer pujat"
2328
2329 msgid "Uptime"
2330 msgstr "Temps d'activitat"
2331
2332 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2333 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2334
2335 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Use as root filesystem"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Use peer DNS"
2342 msgstr "Fes servir peer DNS"
2343
2344 msgid ""
2345 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2346 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2347 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2348 "requesting host."
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Used"
2352 msgstr "Usat"
2353
2354 msgid "Used Key Slot"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Username"
2358 msgstr "Nom d'usuari"
2359
2360 msgid "VC-Mux"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "VLAN"
2364 msgstr "VLAN"
2365
2366 msgid "VLAN %d"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "VLANs on %q"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Version"
2373 msgstr "Versió"
2374
2375 #, fuzzy
2376 msgid "WDS"
2377 msgstr "DNS"
2378
2379 msgid "WEP Open System"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "WEP Shared Key"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "WEP passphrase"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "WMM Mode"
2389 msgstr "Mode WMM"
2390
2391 msgid "WPA passphrase"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid ""
2395 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2396 "and ad-hoc mode) to be installed."
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Waiting for router..."
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Warning"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2406 msgstr ""
2407 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2408 "nou!"
2409
2410 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2411 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2412
2413 msgid "Wifi"
2414 msgstr "Wifi"
2415
2416 msgid "Wifi networks in your local environment"
2417 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2418
2419 msgid "Wireless"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Wireless Adapter"
2423 msgstr "Adaptador sense fils"
2424
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Wireless Network"
2427 msgstr "Crea Xarxa"
2428
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Wireless Overview"
2431 msgstr "Adaptador sense fils"
2432
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Wireless Security"
2435 msgstr "Adaptador sense fils"
2436
2437 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "XR Support"
2444 msgstr "Suport XR"
2445
2446 msgid ""
2447 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2448 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid ""
2452 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid ""
2456 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2457 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2458 msgstr ""
2459 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2460 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2461
2462 msgid "any"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "auto"
2466 msgstr "auto"
2467
2468 msgid "back"
2469 msgstr "enrere"
2470
2471 msgid "bridged"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "buffered"
2475 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2476
2477 msgid "cached"
2478 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2479
2480 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2481 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2482
2483 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2484 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2485
2486 msgid "disable"
2487 msgstr "deshabilita"
2488
2489 msgid "expired"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid ""
2493 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2494 "abbr>-leases will be stored"
2495 msgstr ""
2496 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2497 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2498
2499 msgid "free"
2500 msgstr "lliure"
2501
2502 msgid "help"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "if target is a network"
2506 msgstr "si el destí és una xarxa"
2507
2508 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2509 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2510
2511 msgid "no"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "none"
2515 msgstr "cap"
2516
2517 msgid "off"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "routed"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "static"
2524 msgstr "estàtic"
2525
2526 msgid "tagged"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "unlimited"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "unspecified"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "unspecified -or- create:"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "untagged"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "yes"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "« Back"
2545 msgstr ""
2546
2547 #~ msgid ""
2548 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2549 #~ "over their current state."
2550 #~ msgstr ""
2551 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
2552 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
2553 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
2554
2555 #~ msgid ""
2556 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2557 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2558 #~ "usage or network interface data."
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
2561 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
2562 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
2563
2564 #~ msgid "Search file..."
2565 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2569 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2570 #~ "Kamikaze."
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2573 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
2574 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2575
2576 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2577 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2578
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2581 #~ "your feedback and suggestions."
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2584 #~ "els teus suggeriments."
2585
2586 #~ msgid "Hello!"
2587 #~ msgstr "Hola!"
2588
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2591 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2592 #~ "before being applied."
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2595 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
2596 #~ "abans que s&#39;apliquin."
2597
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2600 #~ "router."
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2603 #~ "teu router."
2604
2605 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2611 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2612 #~ msgstr ""
2613 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
2614 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2615
2616 #~ msgid "User Interface"
2617 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
2618
2619 #~ msgid "enable"
2620 #~ msgstr "habilita"
2621
2622 #, fuzzy
2623 #~ msgid "(optional)"
2624 #~ msgstr "(opcional)"
2625
2626 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2627 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2631 #~ "the order of the resolvfile"
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2634 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2638 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2641 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2645 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2648 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2649
2650 #~ msgid "AP-Isolation"
2651 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2652
2653 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2654 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2655
2656 #~ msgid "Aliases"
2657 #~ msgstr "Aliases"
2658
2659 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2660 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2661
2662 #, fuzzy
2663 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2664 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2665
2666 #~ msgid "Devices"
2667 #~ msgstr "Dispositius"
2668
2669 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2670 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2671
2672 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2673 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2674
2675 #~ msgid "Errors"
2676 #~ msgstr "Errors"
2677
2678 #~ msgid "Essentials"
2679 #~ msgstr "Essencials"
2680
2681 #~ msgid "Expand Hosts"
2682 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2683
2684 #~ msgid "First leased address"
2685 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2689 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2692 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2693
2694 #~ msgid "Hardware Address"
2695 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2696
2697 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2698 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2699
2700 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2701 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2702
2703 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2704 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2705
2706 #~ msgid "Internet Connection"
2707 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2708
2709 #~ msgid "Join (Client)"
2710 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2711
2712 #~ msgid "Leases"
2713 #~ msgstr "Leases"
2714
2715 #~ msgid "Local Domain"
2716 #~ msgstr "Domini Local"
2717
2718 #~ msgid "Local Network"
2719 #~ msgstr "Xarxa Local"
2720
2721 #~ msgid "Local Server"
2722 #~ msgstr "Servidor Local"
2723
2724 #~ msgid "Network Boot Image"
2725 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2729 #~ "abbr>)"
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2732 #~ "abbr>)"
2733
2734 #~ msgid "Number of leased addresses"
2735 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2736
2737 #~ msgid "Path"
2738 #~ msgstr "Ruta"
2739
2740 #~ msgid "Perform Actions"
2741 #~ msgstr "Realitza accions"
2742
2743 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2744 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2745
2746 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2747 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2748
2749 #~ msgid "Resolvfile"
2750 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2751
2752 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2753 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2754
2755 #~ msgid "TX / RX"
2756 #~ msgstr "TX / RX"
2757
2758 #~ msgid "The following changes have been applied"
2759 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
2760
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2763 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2764 #~ "installation."
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2767 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
2768 #~ "instal·lació del nou firmware."
2769
2770 #, fuzzy
2771 #~ msgid "Wireless Scan"
2772 #~ msgstr "Wireless"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2776 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2777 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2778 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2781 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2782 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2783 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2787 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2788 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2789 #~ "simultaneously."
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2792 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2793 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2794 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2795 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2799 #~ "support"
2800 #~ msgstr ""
2801 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2802 #~ "suport PPtP"
2803
2804 #~ msgid "Zone"
2805 #~ msgstr "Zona"
2806
2807 #~ msgid "additional hostfile"
2808 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2809
2810 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2811 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2812
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "automatic"
2815 #~ msgstr "estàtic"
2816
2817 #~ msgid "automatically reconnect"
2818 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2819
2820 #~ msgid "concurrent queries"
2821 #~ msgstr "consultes concurrents"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2825 #~ "for this interface"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2828 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2829
2830 #~ msgid "disconnect when idle for"
2831 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2832
2833 #~ msgid "don't cache unknown"
2834 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2838 #~ "Windows-systems"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2841 #~ "útils de sistemes Windows"
2842
2843 #~ msgid "installed"
2844 #~ msgstr "instal·lat"
2845
2846 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2847 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2848
2849 #~ msgid "not installed"
2850 #~ msgstr "no instal·lat"
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2854 #~ "abbr>-replies"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2857 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2858
2859 #~ msgid "query port"
2860 #~ msgstr "port de consulta"
2861
2862 #~ msgid "transmitted / received"
2863 #~ msgstr "transmès / rebut"
2864
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "Join network"
2867 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2868
2869 #~ msgid "all"
2870 #~ msgstr "tots"
2871
2872 #~ msgid "Code"
2873 #~ msgstr "Codi"
2874
2875 #~ msgid "Distance"
2876 #~ msgstr "Distància"
2877
2878 #~ msgid "Legend"
2879 #~ msgstr "Llegenda"
2880
2881 #~ msgid "Library"
2882 #~ msgstr "Llibreria"
2883
2884 #~ msgid "see '%s' manpage"
2885 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
2886
2887 #~ msgid "Package Manager"
2888 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2889
2890 #~ msgid "Service"
2891 #~ msgstr "Servei"
2892
2893 #~ msgid "Statistics"
2894 #~ msgstr "Estadístiques"
2895
2896 #~ msgid "zone"
2897 #~ msgstr "Zona"