po: merge initmgr translations into base, fix fuzzy entries where possible
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Escull --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
58 "prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr ""
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr ""
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
118 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
119 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
120 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
121 "llicenciada sota la Apache-License."
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
152
153 msgid ""
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr ""
157 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
158 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
159
160 msgid "AR Support"
161 msgstr "Suport AR"
162
163 msgid "ARP ping retries"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ATM Bridges"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ATM Settings"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
176 msgstr ""
177
178 msgid ""
179 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
180 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
181 "to dial into the provider network."
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM device number"
185 msgstr ""
186
187 msgid "About"
188 msgstr "Sobre"
189
190 msgid "Accept Router Advertisements"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Access Point"
194 msgstr "Punt d'accés"
195
196 msgid "Access point (APN)"
197 msgstr "Punt d'accés (APN)"
198
199 msgid "Action"
200 msgstr "Acció"
201
202 msgid "Actions"
203 msgstr "Accions"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
210
211 msgid "Active Connections"
212 msgstr "Connexions actives"
213
214 msgid "Active IP Connections"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Active Leases"
218 msgstr "Leases Actius"
219
220 msgid "Ad-Hoc"
221 msgstr "Ad-Hoc"
222
223 msgid "Add"
224 msgstr "Afegeix"
225
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Add new interface..."
230 msgstr ""
231
232 msgid "Additional Hosts files"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional pppd options"
236 msgstr "Opcions pppd addicionals"
237
238 msgid "Address"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Addresses"
242 msgstr "Addreces"
243
244 msgid "Admin Password"
245 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
246
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Administració"
249
250 msgid "Advanced Settings"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Advertise IPv6 on network"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Advertised network ID"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Alert"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Alias"
263 msgstr "Àlies"
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Permet només les llistades"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allow root logins with password"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
285 msgstr ""
286
287 msgid ""
288 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
292 msgstr ""
293
294 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Antenna 1"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Antenna 2"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Apply"
304 msgstr "Aplica"
305
306 msgid "Applying changes"
307 msgstr "Aplicant els canvis"
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Autenticació PEAP"
314
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Reialme d'Autenticació"
317
318 msgid "Authoritative"
319 msgstr "Autoritzada"
320
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Es requereix autenticació"
323
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Desconnexió Automàtica"
326
327 msgid "Available"
328 msgstr "Disponible"
329
330 msgid "Available packages"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Average:"
334 msgstr ""
335
336 msgid "BSSID"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Back"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to Overview"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Escaneig de fons"
353
354 msgid "Backup / Restore"
355 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
356
357 msgid "Backup Archive"
358 msgstr "Arxiu de seguretat"
359
360 msgid "Bad address specified!"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Bit Rate"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Bitrate"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Bridge"
370 msgstr "Pont"
371
372 msgid "Bridge Port"
373 msgstr "Port de pont"
374
375 msgid "Bridge interfaces"
376 msgstr "Interfície pont"
377
378 msgid "Bridge unit number"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Buffered"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Buttons"
385 msgstr ""
386
387 msgid "CPU"
388 msgstr ""
389
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Ús de CPU (%)"
392
393 msgid "Cached"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Cancel"
397 msgstr "Cancel·la"
398
399 msgid "Chain"
400 msgstr "Cadena"
401
402 msgid ""
403 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
404 msgstr ""
405 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
406 "code>)"
407
408 msgid "Changes"
409 msgstr "Canvis"
410
411 msgid "Changes applied."
412 msgstr "Canvis aplicats."
413
414 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Channel"
418 msgstr "Canal"
419
420 msgid "Check"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Checksum"
424 msgstr "Suma de verificació"
425
426 msgid ""
427 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
428 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
429 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
430 "interface to it."
431 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
432
433 msgid ""
434 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
435 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
436 "em> field to define a new network."
437 msgstr ""
438
439 msgid "Client"
440 msgstr "Client"
441
442 msgid "Client + WDS"
443 msgstr "Client + WDS"
444
445 msgid "Collecting data..."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Command"
449 msgstr "Ordre"
450
451 msgid "Common Configuration"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Compression"
455 msgstr "Compressió"
456
457 msgid "Configuration"
458 msgstr "Configuració"
459
460 msgid "Configuration / Apply"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Configuration / Changes"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Configuration / Revert"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr ""
471
472 msgid "Configuration file"
473 msgstr "Fitxer de configuració"
474
475 msgid ""
476 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
477 "peer"
478 msgstr ""
479 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
480 "peer PPP"
481
482 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Confirmation"
486 msgstr "Confirmació"
487
488 msgid "Connect script"
489 msgstr "Script de connexió"
490
491 msgid "Connected"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "Límit de connexió"
496
497 msgid "Connection timeout"
498 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
499
500 msgid "Contributing Developers"
501 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
502
503 msgid "Country"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Country Code"
507 msgstr "Codi de País"
508
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
517
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Create Network"
522 msgstr "Crea Xarxa"
523
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Create backup"
528 msgstr "Crea còpia de seguretat"
529
530 msgid "Critical"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Cron Log Level"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Custom Files"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Custom Interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Custom files"
543 msgstr ""
544
545 msgid ""
546 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
547 "\">LED</abbr>s if possible."
548 msgstr ""
549 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
550 "abbr>s del dispositiu si és possible."
551
552 msgid "DHCP Leases"
553 msgstr ""
554
555 msgid "DHCP Server"
556 msgstr ""
557
558 msgid "DHCP and DNS"
559 msgstr ""
560
561 msgid "DHCP assigned"
562 msgstr "DHCP assignat"
563
564 msgid "DHCP-Options"
565 msgstr "Opcions de DHCP"
566
567 msgid "DNS"
568 msgstr ""
569
570 msgid "DNS forwardings"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Debug"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Default"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Default state"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Define a name for this network."
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Esborra"
593
594 msgid "Delete this interface"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Delete this network"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Description"
601 msgstr "Descripció"
602
603 msgid "Design"
604 msgstr "Disseny"
605
606 msgid "Destination"
607 msgstr "Destí"
608
609 msgid "Detected Files"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Detected files"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Device"
616 msgstr "Dispositiu"
617
618 msgid "Device Configuration"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Diagnostics"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Directory"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
629 "this interface."
630 msgstr ""
631
632 msgid "Disable HW-Beacon timer"
633 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
634
635 msgid "Disabled"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Disconnect script"
642 msgstr "Script de desconnexió"
643
644 msgid "Distance Optimization"
645 msgstr "Optimització de distància"
646
647 msgid "Distance to farthest network member in meters."
648 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
649
650 msgid "Diversity"
651 msgstr "Diversitat"
652
653 msgid ""
654 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
655 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
656 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
657 "firewalls"
658 msgstr ""
659 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
660 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
661 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
662 "abbr>"
663
664 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Do not send probe responses"
674 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
675
676 msgid "Document root"
677 msgstr "Arrel del document"
678
679 msgid "Domain required"
680 msgstr "Es requereix un domini"
681
682 msgid "Domain whitelist"
683 msgstr ""
684
685 msgid ""
686 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
687 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
688 msgstr ""
689 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
690 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
691
692 msgid "Download and install package"
693 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
694
695 msgid "Dropbear Instance"
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
700 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
701 msgstr ""
702 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
703 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
704
705 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
706 msgstr ""
707 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
708
709 msgid ""
710 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
711 "having static leases will be served."
712 msgstr ""
713
714 msgid "EAP-Method"
715 msgstr "Mètode EAP"
716
717 msgid "Edit"
718 msgstr "Edita"
719
720 msgid "Edit package lists and installation targets"
721 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
722
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Emergency"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable 4K VLANs"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737
738 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
739 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
740
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Enable Keep-Alive"
745 msgstr "Activa el Keep-Alive"
746
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Enable device"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Enable this mount"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Enable this swap"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Enable this switch"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Activa/Desactiva"
767
768 msgid "Enabled"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
773
774 msgid "Encapsulation mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Encryption"
778 msgstr "Encriptació"
779
780 msgid "Error"
781 msgstr "Error"
782
783 msgid "Ethernet Adapter"
784 msgstr "Adaptador Ethernet"
785
786 msgid "Ethernet Bridge"
787 msgstr "Pont Ethernet"
788
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Switch Ethernet"
791
792 msgid "Expand hosts"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Expires"
796 msgstr ""
797
798 msgid ""
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 msgstr ""
801
802 msgid "External system log server"
803 msgstr ""
804
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Fast Frames"
809 msgstr "Fast Frames"
810
811 msgid "File"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
818 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
819
820 msgid "Filesystem"
821 msgstr "Sistema de fitxers"
822
823 msgid "Filter"
824 msgstr "Filtre"
825
826 msgid "Filter private"
827 msgstr "Filtra privat"
828
829 msgid "Filter useless"
830 msgstr "Filtra els no útils"
831
832 msgid "Find and join network"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Find package"
836 msgstr "Cerca paquet"
837
838 msgid "Finish"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Firewall"
842 msgstr "Tallafocs"
843
844 msgid "Firewall Settings"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Firewall Status"
848 msgstr "Estat del tallafocs"
849
850 msgid "Firmware Version"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Firmware image"
854 msgstr "Imatge de firmware"
855
856 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Flags"
860 msgstr "Flags"
861
862 msgid "Flash Firmware"
863 msgstr "Actualitza el firmware"
864
865 msgid "Force"
866 msgstr "Força"
867
868 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
869 msgstr ""
870
871 msgid "Forward DHCP"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Forward broadcasts"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Forwarding mode"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Fragmentation Threshold"
881 msgstr "Llindar de Fragmentació"
882
883 msgid "Frame Bursting"
884 msgstr "Frame Bursting"
885
886 msgid "Free"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Free space"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Frequency Hopping"
893 msgstr "Salts de freqüència"
894
895 msgid "Gateway"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Gateway ports"
899 msgstr ""
900
901 msgid "General"
902 msgstr "General"
903
904 msgid "General Settings"
905 msgstr ""
906
907 msgid "General Setup"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Go to relevant configuration page"
914 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
915
916 msgid "HE.net Tunnel ID"
917 msgstr ""
918
919 msgid "HT capabilities"
920 msgstr ""
921
922 msgid "HT mode"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Handler"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Hang Up"
929 msgstr "Penja"
930
931 msgid ""
932 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
933 "- reset the router to the default settings."
934 msgstr ""
935 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
936 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
937
938 msgid ""
939 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
940 "the timezone."
941 msgstr ""
942 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
943 "màquina o el fus horari."
944
945 msgid ""
946 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
947 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
948 msgstr ""
949 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
950 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
951
952 msgid ""
953 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
954 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
955 "authentication."
956 msgstr ""
957 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
958 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
959 "abbr> per clau pública."
960
961 msgid ""
962 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
963 "authentication."
964 msgstr ""
965
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr ""
968 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
969
970 msgid "Host entries"
971 msgstr "Entrades de noms de màquina"
972
973 msgid "Host expiry timeout"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
977 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
978
979 msgid "Hostname"
980 msgstr "Nom de màquina"
981
982 msgid "Hostnames"
983 msgstr "Noms de màquina"
984
985 msgid "ID"
986 msgstr "ID"
987
988 msgid "IP Configuration"
989 msgstr "Configuració IP"
990
991 msgid "IP address"
992 msgstr "Adreça IP"
993
994 msgid "IP-Aliases"
995 msgstr ""
996
997 msgid "IPv4"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv4 Firewall"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4 WAN Status"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4-Address"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv6"
1010 msgstr "IPv6"
1011
1012 msgid "IPv6 Firewall"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv6 Setup"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv6 WAN Status"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Identity"
1022 msgstr "Identitat PEAP"
1023
1024 msgid ""
1025 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid ""
1029 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1030 "device node"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid ""
1034 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1035 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1036 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1037 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1038 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1039 msgstr ""
1040 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1041 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1042 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1043 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1044 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1045 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1046
1047 msgid "Ignore Hosts files"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Ignore interface"
1051 msgstr "Ignora la interfície"
1052
1053 msgid "Ignore resolve file"
1054 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1055
1056 msgid "In"
1057 msgstr "In"
1058
1059 msgid "Inbound:"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Info"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Initscript"
1066 msgstr "Script d'inici"
1067
1068 msgid "Initscripts"
1069 msgstr "Scripts d'inici"
1070
1071 msgid "Install"
1072 msgstr "Instal·la"
1073
1074 msgid "Installation targets"
1075 msgstr "Objectius d'instal·lació"
1076
1077 msgid "Installed packages"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Interface"
1081 msgstr "Interfície"
1082
1083 msgid "Interface Configuration"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Interface Overview"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Interface Status"
1090 msgstr "Estat d'Interfície"
1091
1092 msgid "Interface is reconnecting..."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Interface is shutting down..."
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Interface not present or not connected yet."
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Interface reconnected"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Interface shut down"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Interfaces"
1108 msgstr "Interfícies"
1109
1110 msgid "Invalid"
1111 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1112
1113 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1117 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1118
1119 msgid ""
1120 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1121 "memory, please verify the image file!"
1122 msgstr ""
1123 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1124 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1125
1126 msgid "Java Script required!"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Join Network"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Join Network: Settings"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "KB"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Keep configuration files"
1142 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1143
1144 msgid "Keep-Alive"
1145 msgstr "Keep-Alive"
1146
1147 msgid "Kernel"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Kernel Log"
1151 msgstr "Registre del Kernel"
1152
1153 msgid "Kernel Version"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Key"
1157 msgstr "Clau"
1158
1159 msgid "Key #%d"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Kill"
1163 msgstr "Mata"
1164
1165 msgid "LLC"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Label"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Language"
1172 msgstr "Llengua"
1173
1174 msgid "Language and Style"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Lead Development"
1178 msgstr "Desenvolupadors principals"
1179
1180 msgid "Leasefile"
1181 msgstr "Fitxer de Lease"
1182
1183 msgid "Leasetime"
1184 msgstr "Temps del Lease"
1185
1186 msgid "Leasetime remaining"
1187 msgstr "Temps de Lease restant"
1188
1189 msgid "Legend:"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid ""
1193 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1194 "successful connect"
1195 msgstr ""
1196 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1197 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1198
1199 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1200 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1201
1202 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1203 msgstr ""
1204 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1205
1206 msgid "Limit"
1207 msgstr "Límit"
1208
1209 msgid "Link"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Link On"
1213 msgstr "Enllaç activat"
1214
1215 msgid ""
1216 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1217 "requests to"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Load"
1230 msgstr "Carrega"
1231
1232 msgid "Load Average"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Loading"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Local Startup"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Local Time"
1242 msgstr "Hora local"
1243
1244 msgid "Local domain"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid ""
1248 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1249 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Local server"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid ""
1259 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1260 "available"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Localise queries"
1264 msgstr "Localitza les consultes"
1265
1266 msgid "Log output level"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Log queries"
1270 msgstr "Registra consultes"
1271
1272 msgid "Logging"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Login"
1276 msgstr "Inici de sessió"
1277
1278 msgid "Logout"
1279 msgstr "Final de sessió"
1280
1281 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "MAC"
1285 msgstr "MAC"
1286
1287 msgid "MAC Address"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "MAC-Address"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "MAC-Address Filter"
1294 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1295
1296 msgid "MAC-Filter"
1297 msgstr "Filtre MAC"
1298
1299 msgid "MAC-List"
1300 msgstr "Llista MAC"
1301
1302 msgid "MTU"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid ""
1306 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1307 "sim card!"
1308 msgstr ""
1309 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1310 "SIM!"
1311
1312 msgid "Master"
1313 msgstr "Master"
1314
1315 msgid "Master + WDS"
1316 msgstr "Master + WDS"
1317
1318 msgid "Maximum Rate"
1319 msgstr "Taxa Màxima"
1320
1321 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Maximum hold time"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Maximum number of leased addresses."
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Memory"
1337 msgstr "Memòria"
1338
1339 msgid "Memory usage (%)"
1340 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1341
1342 msgid "Metric"
1343 msgstr "Mètrica"
1344
1345 msgid "Minimum Rate"
1346 msgstr "Taxa Mínima"
1347
1348 msgid "Minimum hold time"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Mode"
1352 msgstr "Mode"
1353
1354 msgid "Modem device"
1355 msgstr "Dispositiu de Modem"
1356
1357 msgid "Monitor"
1358 msgstr "Monitor"
1359
1360 msgid ""
1361 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1362 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1363 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1364 "mails, ..."
1365 msgstr ""
1366 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1367 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1368 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1369 "mesh, enviar e-mails, ..."
1370
1371 msgid "Mount Entry"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Mount Point"
1375 msgstr "Punt de muntatge"
1376
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Mount Points"
1379 msgstr "Punt de muntatge"
1380
1381 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid ""
1388 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1389 "filesystem"
1390 msgstr ""
1391 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1392 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1393
1394 msgid "Mount options"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Mount point"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Mounted file systems"
1401 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1402
1403 msgid "Move down"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Move up"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Multicast Rate"
1410 msgstr "Taxa Multicast"
1411
1412 msgid "NAS ID"
1413 msgstr "NAS ID"
1414
1415 msgid "Name"
1416 msgstr "Nom"
1417
1418 msgid "Name of the new interface"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Name of the new network"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Navigation"
1425 msgstr "Navegació"
1426
1427 msgid "Netmask"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Network"
1431 msgstr "Xarxa"
1432
1433 msgid "Network Utilities"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Network boot image"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Networks"
1440 msgstr "Xarxes"
1441
1442 msgid "Next »"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "No address configured on this interface."
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "No chains in this table"
1449 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1450
1451 msgid "No files found"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "No information available"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "No negative cache"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "No network configured on this device"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "No password set!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "No rules in this chain"
1468 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1469
1470 msgid "Noise"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "None"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Normal"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Not associated"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Not configured"
1483 msgstr "No configurat"
1484
1485 msgid ""
1486 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1487 "will be moved into this network."
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Notice"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1494 msgstr ""
1495 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1496
1497 msgid "OK"
1498 msgstr "D'acord"
1499
1500 msgid "OPKG error code %i"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "OPKG-Configuration"
1504 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1505
1506 msgid "Off-State Delay"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid ""
1510 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1511 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1512 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1513 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1514 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1515 "<samp>eth0.1</samp>)."
1516 msgstr ""
1517 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1518 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1519 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1520 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1521 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1522 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1523
1524 msgid "On-State Delay"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "One or more required fields have no value!"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Open"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Option changed"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Option removed"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Options"
1543 msgstr "Opcions"
1544
1545 msgid "Other:"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Out"
1549 msgstr "Out"
1550
1551 msgid "Outbound:"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Outdoor Channels"
1555 msgstr "Canals d'exteriors"
1556
1557 msgid "Override Gateway"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid ""
1561 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1562 "subnet that is served."
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Overview"
1566 msgstr "Vista general"
1567
1568 msgid "Owner"
1569 msgstr "Propietari"
1570
1571 msgid "PID"
1572 msgstr "PID"
1573
1574 msgid "PIN code"
1575 msgstr "Codi PIN"
1576
1577 msgid "PPP Settings"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "PPPoA Encapsulation"
1581 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1582
1583 msgid "Package libiwinfo required!"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Package lists"
1587 msgstr "Llistes de paquets"
1588
1589 msgid "Package lists updated"
1590 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1591
1592 msgid "Package name"
1593 msgstr "Nom del paquet"
1594
1595 msgid "Packets"
1596 msgstr "Paquets"
1597
1598 msgid "Password"
1599 msgstr "Contrasenya"
1600
1601 msgid "Password authentication"
1602 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1603
1604 msgid "Password of Private Key"
1605 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1606
1607 msgid "Password successfully changed"
1608 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1609
1610 msgid "Password successfully changed!"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Path to CA-Certificate"
1614 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1615
1616 msgid "Path to Private Key"
1617 msgstr "Ruta a la clau privada"
1618
1619 msgid "Path to executable which handles the button event"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Peak:"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Perform reboot"
1626 msgstr "Arranca de nou"
1627
1628 msgid "Physical Settings"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Pkts."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Please enter your username and password."
1635 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1636
1637 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1638 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1639
1640 msgid "Plugin path"
1641 msgstr "Directori de connectors"
1642
1643 msgid "Policy"
1644 msgstr "Política"
1645
1646 msgid "Port"
1647 msgstr "Port"
1648
1649 msgid "Port %d"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid ""
1656 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1657 "ID added to received untagged frames."
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Port PVIDs on %q"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Ports"
1664 msgstr "Ports"
1665
1666 msgid "Post-commit actions"
1667 msgstr "Accions Post-commit"
1668
1669 msgid "Power"
1670 msgstr "Potència"
1671
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Prevents client-to-client communication"
1674 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1675
1676 msgid "Primary"
1677 msgstr "Primari"
1678
1679 msgid "Proceed"
1680 msgstr "continua"
1681
1682 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1683 msgstr ""
1684 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1685 "firmware?"
1686
1687 msgid "Processes"
1688 msgstr "Processos"
1689
1690 msgid "Processor"
1691 msgstr "Processador"
1692
1693 msgid "Project Homepage"
1694 msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
1695
1696 msgid "Prot."
1697 msgstr "Prot."
1698
1699 msgid "Protocol"
1700 msgstr "Protocol"
1701
1702 msgid "Provide new network"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1706 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1707
1708 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1709 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1710
1711 msgid "RTS/CTS Threshold"
1712 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1713
1714 msgid "RX"
1715 msgstr "RX"
1716
1717 msgid "Radius-Port"
1718 msgstr "Port Radius"
1719
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Radius-Server"
1722 msgstr "Servidor Radius"
1723
1724 msgid ""
1725 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1726 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1727 msgstr ""
1728 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1729 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1730
1731 msgid ""
1732 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1733 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1734 "interface."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid ""
1738 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1739 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid ""
1743 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1744 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1745 "interface."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Realtime Connections"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Realtime Load"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Realtime Traffic"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Rebind protection"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Reboot"
1761 msgstr "Arranca de nou"
1762
1763 msgid "Reboots the operating system of your device"
1764 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1765
1766 msgid "Receive"
1767 msgstr "Rep"
1768
1769 msgid "Receiver Antenna"
1770 msgstr "Antena receptora"
1771
1772 msgid "Reconnect this interface"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Reconnecting interface"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "References"
1779 msgstr "Referències"
1780
1781 msgid "Regulatory Domain"
1782 msgstr "Domini regulatori"
1783
1784 msgid "Relay Settings"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Relay between networks"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Remove"
1791 msgstr "Esborra"
1792
1793 msgid "Repeat scan"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Replace default route"
1797 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1798
1799 msgid "Replace entry"
1800 msgstr "Reemplaça entrada"
1801
1802 msgid "Replace wireless configuration"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Reset"
1806 msgstr "Reinicia"
1807
1808 msgid "Reset Counters"
1809 msgstr "Reinicia Comptadors"
1810
1811 msgid "Reset router to defaults"
1812 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1813
1814 msgid "Reset switch during setup"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Resolv and Hosts Files"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Resolve file"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Restart"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Restart Firewall"
1827 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1828
1829 msgid "Restore backup"
1830 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1831
1832 msgid "Reveal/hide password"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Revert"
1836 msgstr "Reverteix"
1837
1838 msgid "Root"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Router Model"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Router Name"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Router Password"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Routes"
1855 msgstr "Ruta"
1856
1857 msgid ""
1858 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1859 "can be reached."
1860 msgstr ""
1861 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1862 "un cert ordinador o xarxa."
1863
1864 msgid "Routing table ID"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Rule #"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Run filesystem check"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "SSH Access"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "SSH-Keys"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "SSID"
1883 msgstr "SSID"
1884
1885 msgid "STP"
1886 msgstr "STP"
1887
1888 msgid "Save"
1889 msgstr "Desa"
1890
1891 msgid "Save & Apply"
1892 msgstr "Desa & Aplica"
1893
1894 msgid "Save &#38; Apply"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Scan"
1898 msgstr "Escaneja"
1899
1900 msgid "Scheduled Tasks"
1901 msgstr "Tasques programades"
1902
1903 msgid ""
1904 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1905 msgstr ""
1906 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1907 "connectar-se"
1908
1909 msgid "Section added"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Section removed"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Send Router Solicitiations"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Separate Clients"
1923 msgstr "Aïlla clients"
1924
1925 msgid "Separate WDS"
1926 msgstr "WDS Separats"
1927
1928 msgid "Server IPv4-Address"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Server Settings"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Service type"
1935 msgstr "Tipus de servei"
1936
1937 msgid "Services"
1938 msgstr "Serveis"
1939
1940 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1941 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1942
1943 msgid "Settings"
1944 msgstr "Configuració"
1945
1946 msgid "Setup wait time"
1947 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1948
1949 msgid "Shutdown this interface"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Signal"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Size"
1956 msgstr "Mida"
1957
1958 msgid "Skip"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Skip to content"
1962 msgstr "Salta al contingut"
1963
1964 msgid "Skip to navigation"
1965 msgstr "Salta a la navegació"
1966
1967 msgid "Slot time"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Software"
1971 msgstr "Programari"
1972
1973 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid ""
1977 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1978 "need to manually flash your device."
1979 msgstr ""
1980 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1981 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1982
1983 msgid "Sort"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Source"
1987 msgstr "Origen"
1988
1989 msgid "Specifies the button state to handle"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1999 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2000
2001 msgid "Specify the secret encryption key here."
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Start"
2005 msgstr "Inici"
2006
2007 msgid "Start priority"
2008 msgstr "Prioritat d'inici"
2009
2010 msgid "Startup"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Static IPv4 Routes"
2014 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2015
2016 msgid "Static IPv6 Routes"
2017 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2018
2019 msgid "Static Leases"
2020 msgstr "Leases estàtics"
2021
2022 msgid "Static Routes"
2023 msgstr "Rutes estàtiques"
2024
2025 msgid "Static WDS"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid ""
2029 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2030 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2031 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Status"
2035 msgstr "Estat"
2036
2037 msgid "Stop"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Strict order"
2041 msgstr "Ordre estricte"
2042
2043 msgid "Submit"
2044 msgstr "Envia"
2045
2046 msgid "Swap Entry"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Switch"
2050 msgstr "Switch"
2051
2052 msgid "Switch %q"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "System"
2056 msgstr "Sistema"
2057
2058 msgid "System Log"
2059 msgstr "Registre del sistema"
2060
2061 msgid "System Properties"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "System log buffer size"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "TCP:"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "TFTP Settings"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "TFTP server root"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "TTL"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "TX"
2080 msgstr "TX"
2081
2082 msgid "Table"
2083 msgstr "Taula"
2084
2085 msgid "Target"
2086 msgstr "Destí"
2087
2088 msgid "Terminate"
2089 msgstr "Acaba"
2090
2091 msgid "Thanks To"
2092 msgstr "Gràcies a"
2093
2094 msgid ""
2095 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2096 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2097 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2098 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2099 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid ""
2103 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2104 "component for working wireless configuration!"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid ""
2108 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2109 "code> and <code>_</code>"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2114 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2115 msgstr ""
2116 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2117 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2118
2119 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2120 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2121
2122 msgid ""
2123 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2124 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2125 "samp>)"
2126 msgstr ""
2127 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2128 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2129 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2130
2131 msgid ""
2132 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2133 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2134 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "The following changes have been committed"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "The following changes have been reverted"
2141 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2142
2143 msgid ""
2144 "The following files are detected by the system and will be kept "
2145 "automatically during sysupgrade"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "The following rules are currently active on this system."
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid ""
2152 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2153 "replaced if you proceed."
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid ""
2157 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2158 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2159 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2160 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2161 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2162 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2163 msgstr ""
2164 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2165 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2166 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2167 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2168 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2169 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2170
2171 msgid ""
2172 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2173 "pages."
2174 msgstr ""
2175 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2176 "protegides."
2177
2178 msgid ""
2179 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2180 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2181 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2182 "settings."
2183 msgstr ""
2184 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2185 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2186 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2187 "depenent de la teva configuració"
2188
2189 msgid ""
2190 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2191 "you choose the generic image format for your platform."
2192 msgstr ""
2193 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2194 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2195
2196 msgid "There are no active leases."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "There are no pending changes to apply!"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "There are no pending changes to revert!"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "There are no pending changes!"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid ""
2209 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2210 "protect the web interface and enable SSH."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2215 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2216 "allowing changes to be applied instantly."
2217 msgstr ""
2218 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2219 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2220 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
2221
2222 msgid ""
2223 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2224 "include during sysupgrade"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2229 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2234 "abbr> in the local network"
2235 msgstr ""
2236 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2237 "abbr> a la teva xarxa local"
2238
2239 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2240 msgstr ""
2241 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2242 "programades."
2243
2244 msgid ""
2245 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2246 "their status."
2247 msgstr ""
2248 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2249 "sistema actualment i el seu estat."
2250
2251 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2255 msgstr ""
2256 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2257 "actualment."
2258
2259 msgid "This section contains no values yet"
2260 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2261
2262 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2263 msgstr ""
2264 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2265 "tancaran"
2266
2267 msgid "Time Server (rdate)"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Timezone"
2271 msgstr "Zona horària"
2272
2273 msgid "Total Available"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Traffic"
2278 msgstr "Tràfic"
2279
2280 msgid "Transfer"
2281 msgstr "Transferència"
2282
2283 msgid "Transmission Rate"
2284 msgstr "Taxa de transmissió"
2285
2286 msgid "Transmit"
2287 msgstr "Transmet"
2288
2289 msgid "Transmit Power"
2290 msgstr "Potència de transmissió"
2291
2292 msgid "Transmitter Antenna"
2293 msgstr "Antena transmissora"
2294
2295 msgid "Trigger"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Trigger Mode"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Tunnel Settings"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Turbo Mode"
2305 msgstr "Mode Turbo"
2306
2307 msgid "Tx-Power"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Type"
2311 msgstr "Tipus"
2312
2313 msgid "UDP:"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "USB Device"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "UUID"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Unknown Error"
2323 msgstr "Error desconegut"
2324
2325 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Unsaved Changes"
2329 msgstr "Canvis sense desar"
2330
2331 msgid "Update package lists"
2332 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2333
2334 msgid "Upgrade installed packages"
2335 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2336
2337 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2338 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2339
2340 msgid "Upload image"
2341 msgstr "Penja imatge"
2342
2343 msgid "Uploaded File"
2344 msgstr "Fitxer pujat"
2345
2346 msgid "Uptime"
2347 msgstr "Temps d'activitat"
2348
2349 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2350 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2351
2352 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Use as root filesystem"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Use peer DNS"
2359 msgstr "Fes servir peer DNS"
2360
2361 msgid ""
2362 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2363 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2364 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2365 "requesting host."
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Used"
2369 msgstr "Usat"
2370
2371 msgid "Used Key Slot"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Username"
2375 msgstr "Nom d'usuari"
2376
2377 msgid "VC-Mux"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "VLAN"
2381 msgstr "VLAN"
2382
2383 msgid "VLAN %d"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "VLANs on %q"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Version"
2390 msgstr "Versió"
2391
2392 msgid "WDS"
2393 msgstr "WDS"
2394
2395 msgid "WEP Open System"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "WEP Shared Key"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "WEP passphrase"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "WMM Mode"
2405 msgstr "Mode WMM"
2406
2407 msgid "WPA passphrase"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid ""
2411 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2412 "and ad-hoc mode) to be installed."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Waiting for router..."
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Warning"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2422 msgstr ""
2423 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2424 "nou!"
2425
2426 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2427 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2428
2429 msgid "Wifi"
2430 msgstr "Wifi"
2431
2432 msgid "Wifi networks in your local environment"
2433 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2434
2435 msgid "Wireless"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Wireless Adapter"
2439 msgstr "Adaptador sense fils"
2440
2441 msgid "Wireless Network"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Wireless Overview"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Wireless Security"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "XR Support"
2457 msgstr "Suport XR"
2458
2459 msgid ""
2460 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2461 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2462 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2463 msgstr ""
2464 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2465 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2466 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2467 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2468
2469 msgid ""
2470 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2471 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid ""
2475 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid ""
2479 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2480 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2481 msgstr ""
2482 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2483 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2484
2485 msgid "any"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "auto"
2489 msgstr "auto"
2490
2491 msgid "back"
2492 msgstr "enrere"
2493
2494 msgid "bridged"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "buffered"
2498 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2499
2500 msgid "cached"
2501 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2502
2503 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2504 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2505
2506 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2507 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2508
2509 msgid "disable"
2510 msgstr "deshabilita"
2511
2512 msgid "expired"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid ""
2516 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2517 "abbr>-leases will be stored"
2518 msgstr ""
2519 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2520 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2521
2522 msgid "free"
2523 msgstr "lliure"
2524
2525 msgid "help"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "if target is a network"
2529 msgstr "si el destí és una xarxa"
2530
2531 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2532 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2533
2534 msgid "no"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "none"
2538 msgstr "cap"
2539
2540 msgid "off"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "routed"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "static"
2547 msgstr "estàtic"
2548
2549 msgid "tagged"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "unlimited"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "unspecified"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "unspecified -or- create:"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "untagged"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "yes"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "« Back"
2568 msgstr ""
2569
2570 #~ msgid ""
2571 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2572 #~ "over their current state."
2573 #~ msgstr ""
2574 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
2575 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
2576 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
2577
2578 #~ msgid ""
2579 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2580 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2581 #~ "usage or network interface data."
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
2584 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
2585 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
2586
2587 #~ msgid "Search file..."
2588 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2589
2590 #~ msgid ""
2591 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2592 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2593 #~ "Kamikaze."
2594 #~ msgstr ""
2595 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2596 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
2597 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2598
2599 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2600 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2604 #~ "your feedback and suggestions."
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2607 #~ "els teus suggeriments."
2608
2609 #~ msgid "Hello!"
2610 #~ msgstr "Hola!"
2611
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2614 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2615 #~ "before being applied."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2618 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
2619 #~ "abans que s&#39;apliquin."
2620
2621 #~ msgid ""
2622 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2623 #~ "router."
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2626 #~ "teu router."
2627
2628 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2631
2632 #~ msgid ""
2633 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2634 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
2637 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2638
2639 #~ msgid "User Interface"
2640 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
2641
2642 #~ msgid "enable"
2643 #~ msgstr "habilita"
2644
2645 #, fuzzy
2646 #~ msgid "(optional)"
2647 #~ msgstr "(opcional)"
2648
2649 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2650 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2651
2652 #~ msgid ""
2653 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2654 #~ "the order of the resolvfile"
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2657 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2661 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2664 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2665
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2668 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2671 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2672
2673 #~ msgid "AP-Isolation"
2674 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2675
2676 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2677 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2678
2679 #~ msgid "Aliases"
2680 #~ msgstr "Aliases"
2681
2682 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2683 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2684
2685 #, fuzzy
2686 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2687 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2688
2689 #~ msgid "Devices"
2690 #~ msgstr "Dispositius"
2691
2692 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2693 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2694
2695 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2696 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2697
2698 #~ msgid "Errors"
2699 #~ msgstr "Errors"
2700
2701 #~ msgid "Essentials"
2702 #~ msgstr "Essencials"
2703
2704 #~ msgid "Expand Hosts"
2705 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2706
2707 #~ msgid "First leased address"
2708 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2709
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2712 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2715 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2716
2717 #~ msgid "Hardware Address"
2718 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2719
2720 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2721 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2722
2723 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2724 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2725
2726 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2727 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2728
2729 #~ msgid "Internet Connection"
2730 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2731
2732 #~ msgid "Join (Client)"
2733 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2734
2735 #~ msgid "Leases"
2736 #~ msgstr "Leases"
2737
2738 #~ msgid "Local Domain"
2739 #~ msgstr "Domini Local"
2740
2741 #~ msgid "Local Network"
2742 #~ msgstr "Xarxa Local"
2743
2744 #~ msgid "Local Server"
2745 #~ msgstr "Servidor Local"
2746
2747 #~ msgid "Network Boot Image"
2748 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2752 #~ "abbr>)"
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2755 #~ "abbr>)"
2756
2757 #~ msgid "Number of leased addresses"
2758 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2759
2760 #~ msgid "Path"
2761 #~ msgstr "Ruta"
2762
2763 #~ msgid "Perform Actions"
2764 #~ msgstr "Realitza accions"
2765
2766 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2767 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2768
2769 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2770 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2771
2772 #~ msgid "Resolvfile"
2773 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2774
2775 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2776 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2777
2778 #~ msgid "TX / RX"
2779 #~ msgstr "TX / RX"
2780
2781 #~ msgid "The following changes have been applied"
2782 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
2783
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2786 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2787 #~ "installation."
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2790 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
2791 #~ "instal·lació del nou firmware."
2792
2793 #, fuzzy
2794 #~ msgid "Wireless Scan"
2795 #~ msgstr "Wireless"
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2799 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2800 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2801 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2804 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2805 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2806 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2807
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2810 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2811 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2812 #~ "simultaneously."
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2815 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2816 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2817 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2818 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2822 #~ "support"
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2825 #~ "suport PPtP"
2826
2827 #~ msgid "Zone"
2828 #~ msgstr "Zona"
2829
2830 #~ msgid "additional hostfile"
2831 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2832
2833 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2834 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2835
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "automatic"
2838 #~ msgstr "estàtic"
2839
2840 #~ msgid "automatically reconnect"
2841 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2842
2843 #~ msgid "concurrent queries"
2844 #~ msgstr "consultes concurrents"
2845
2846 #~ msgid ""
2847 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2848 #~ "for this interface"
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2851 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2852
2853 #~ msgid "disconnect when idle for"
2854 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2855
2856 #~ msgid "don't cache unknown"
2857 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2861 #~ "Windows-systems"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2864 #~ "útils de sistemes Windows"
2865
2866 #~ msgid "installed"
2867 #~ msgstr "instal·lat"
2868
2869 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2870 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2871
2872 #~ msgid "not installed"
2873 #~ msgstr "no instal·lat"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2877 #~ "abbr>-replies"
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2880 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2881
2882 #~ msgid "query port"
2883 #~ msgstr "port de consulta"
2884
2885 #~ msgid "transmitted / received"
2886 #~ msgstr "transmès / rebut"
2887
2888 #, fuzzy
2889 #~ msgid "Join network"
2890 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2891
2892 #~ msgid "all"
2893 #~ msgstr "tots"
2894
2895 #~ msgid "Code"
2896 #~ msgstr "Codi"
2897
2898 #~ msgid "Distance"
2899 #~ msgstr "Distància"
2900
2901 #~ msgid "Legend"
2902 #~ msgstr "Llegenda"
2903
2904 #~ msgid "Library"
2905 #~ msgstr "Llibreria"
2906
2907 #~ msgid "see '%s' manpage"
2908 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
2909
2910 #~ msgid "Package Manager"
2911 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2912
2913 #~ msgid "Service"
2914 #~ msgstr "Servei"
2915
2916 #~ msgid "Statistics"
2917 #~ msgstr "Estadístiques"
2918
2919 #~ msgid "zone"
2920 #~ msgstr "Zona"