po: resync base translation
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 # default.pot
2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr ""
18
19 #, fuzzy
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s disponible)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr ""
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignora la interfície"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Camp addicional --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Escull --"
35
36 #, fuzzy
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
39
40 msgid "1 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "15 Minute Load:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgstr ""
48
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "prefix"
61 msgstr ""
62 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
63 "prefix"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr ""
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr ""
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
123 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
124 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
125 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
126 "llicenciada sota la Apache-License."
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130
131 #, fuzzy
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 msgstr ""
157 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
158
159 msgid ""
160 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
161 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 msgstr ""
163 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
164 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
165
166 msgid "AR Support"
167 msgstr "Suport AR"
168
169 msgid "ATM Bridges"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Settings"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid ""
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM device number"
188 msgstr ""
189
190 msgid "About"
191 msgstr "Sobre"
192
193 msgid "Access Point"
194 msgstr "Punt d'accés"
195
196 msgid "Access point (APN)"
197 msgstr "Punt d'accés (APN)"
198
199 msgid "Action"
200 msgstr "Acció"
201
202 msgid "Actions"
203 msgstr "Accions"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
210
211 msgid "Active Connections"
212 msgstr "Connexions actives"
213
214 msgid "Active Leases"
215 msgstr "Leases Actius"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Ad-Hoc"
219 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
220
221 msgid "Add"
222 msgstr "Afegeix"
223
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr ""
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Additional pppd options"
234 msgstr "Opcions pppd addicionals"
235
236 msgid "Address"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Addresses"
240 msgstr "Addreces"
241
242 msgid "Admin Password"
243 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administració"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Configuració bàsica"
251
252 msgid "Advertise IPv6 on network"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Advertised network ID"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Alert"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Alias"
262 msgstr "Àlies"
263
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
265 msgstr ""
266 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
267
268 msgid "Allow all except listed"
269 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
270
271 msgid "Allow listed only"
272 msgstr "Permet només les llistades"
273
274 msgid "Allow localhost"
275 msgstr ""
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
286 "their current state."
287 msgstr ""
288 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
289 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
290 "\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
291
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 1"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Antenna 2"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Apply"
302 msgstr "Aplica"
303
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Aplicant els canvis"
306
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Autenticació PEAP"
312
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Reialme d'Autenticació"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Autoritzada"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Es requereix autenticació"
321
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Desconnexió Automàtica"
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "Disponible"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Average:"
332 msgstr ""
333
334 msgid "BSSID"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Back"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Back to Overview"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Back to overview"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Back to scan results"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Background Scan"
350 msgstr "Escaneig de fons"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
354
355 msgid "Backup Archive"
356 msgstr "Arxiu de seguretat"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Bit Rate"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Bitrate"
365 msgstr ""
366
367 #, fuzzy
368 msgid "Bridge"
369 msgstr "Port de pont"
370
371 msgid "Bridge Port"
372 msgstr "Port de pont"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Interfície pont"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Buttons"
381 msgstr ""
382
383 msgid "CPU"
384 msgstr ""
385
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Ús de CPU (%)"
388
389 msgid "Cancel"
390 msgstr "Cancel·la"
391
392 msgid "Chain"
393 msgstr "Cadena"
394
395 msgid ""
396 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
397 msgstr ""
398 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
399 "code>)"
400
401 msgid "Changes"
402 msgstr "Canvis"
403
404 msgid "Changes applied."
405 msgstr "Canvis aplicats."
406
407 msgid "Channel"
408 msgstr "Canal"
409
410 msgid "Check"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Checksum"
414 msgstr "Suma de verificació"
415
416 msgid ""
417 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
419 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 "interface to it."
421 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
422
423 msgid ""
424 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
426 "em> field to define a new network."
427 msgstr ""
428
429 #, fuzzy
430 msgid "Client"
431 msgstr "mode Client"
432
433 msgid "Client + WDS"
434 msgstr "Client + WDS"
435
436 msgid "Collecting data..."
437 msgstr ""
438
439 msgid "Command"
440 msgstr "Ordre"
441
442 msgid "Common Configuration"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Compression"
446 msgstr "Compressió"
447
448 msgid "Configuration"
449 msgstr "Configuració"
450
451 msgid "Configuration / Apply"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Configuration / Changes"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Configuration / Revert"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Configuration applied."
461 msgstr ""
462
463 msgid "Configuration file"
464 msgstr "Fitxer de configuració"
465
466 msgid ""
467 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
468 "peer"
469 msgstr ""
470 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
471 "peer PPP"
472
473 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Confirmation"
477 msgstr "Confirmació"
478
479 msgid "Connect script"
480 msgstr "Script de connexió"
481
482 msgid "Connection Limit"
483 msgstr "Límit de connexió"
484
485 msgid "Connection timeout"
486 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
487
488 msgid "Contributing Developers"
489 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
490
491 msgid "Country"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Country Code"
495 msgstr "Codi de País"
496
497 msgid "Cover the following interface"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Cover the following interfaces"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Create / Assign firewall-zone"
504 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
505
506 msgid "Create Interface"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Create Network"
510 msgstr "Crea Xarxa"
511
512 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Create backup"
516 msgstr "Crea còpia de seguretat"
517
518 msgid "Critical"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Custom Files"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Custom Interface"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Custom files"
531 msgstr ""
532
533 msgid ""
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
536 msgstr ""
537 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
538 "abbr>s del dispositiu si és possible."
539
540 msgid "DHCP Leases"
541 msgstr ""
542
543 msgid "DHCP Server"
544 msgstr ""
545
546 msgid "DHCP assigned"
547 msgstr "DHCP assignat"
548
549 msgid "DHCP-Options"
550 msgstr "Opcions de DHCP"
551
552 msgid "DNS forwardings"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Debug"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Default state"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Define a name for this network."
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "Define additional DHCP options, for example "
566 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
567 "servers to clients."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Esborra"
572
573 msgid "Delete this interface"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Delete this network"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Description"
580 msgstr "Descripció"
581
582 msgid "Design"
583 msgstr "Disseny"
584
585 msgid "Destination"
586 msgstr "Destí"
587
588 msgid "Detected Files"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Detected files"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Device"
595 msgstr "Dispositiu"
596
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Diagnostics"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
605 "this interface."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Disable HW-Beacon timer"
609 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
610
611 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Disconnect script"
615 msgstr "Script de desconnexió"
616
617 msgid "Distance Optimization"
618 msgstr "Optimització de distància"
619
620 msgid "Distance to farthest network member in meters."
621 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
622
623 msgid "Diversity"
624 msgstr "Diversitat"
625
626 msgid ""
627 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
629 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
630 "firewalls"
631 msgstr ""
632 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
633 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
634 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
635 "abbr>"
636
637 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Do not send probe responses"
647 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
648
649 msgid "Document root"
650 msgstr "Arrel del document"
651
652 msgid "Domain required"
653 msgstr "Es requereix un domini"
654
655 msgid "Domain whitelist"
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
660 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
661 msgstr ""
662 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
663 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
664
665 msgid "Download and install package"
666 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
667
668 msgid ""
669 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
670 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
671 msgstr ""
672 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
673 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
674
675 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
676 msgstr ""
677 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
678
679 msgid ""
680 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
681 "having static leases will be served."
682 msgstr ""
683
684 msgid "EAP-Method"
685 msgstr "Mètode EAP"
686
687 msgid "Edit"
688 msgstr "Edita"
689
690 msgid "Edit package lists and installation targets"
691 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
692
693 msgid "Edit this interface"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Edit this network"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Emergency"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable 4K VLANs"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707
708 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
709 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
710
711 msgid "Enable Keep-Alive"
712 msgstr "Activa el Keep-Alive"
713
714 msgid "Enable TFTP server"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enable VLAN functionality"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable device"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable this mount"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable this swap"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enable this switch"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enabled"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
736 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
737
738 msgid "Encapsulation mode"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Encryption"
742 msgstr "Encriptació"
743
744 msgid "Error"
745 msgstr "Error"
746
747 msgid "Ethernet Adapter"
748 msgstr "Adaptador Ethernet"
749
750 msgid "Ethernet Bridge"
751 msgstr "Pont Ethernet"
752
753 msgid "Ethernet Switch"
754 msgstr "Switch Ethernet"
755
756 msgid "Expand hosts"
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
761 msgstr ""
762
763 msgid "External system log server"
764 msgstr ""
765
766 msgid "External system log server port"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Fast Frames"
770 msgstr "Fast Frames"
771
772 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
776 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
777
778 msgid "Filesystem"
779 msgstr "Sistema de fitxers"
780
781 msgid "Filter"
782 msgstr "Filtre"
783
784 msgid "Filter private"
785 msgstr "Filtra privat"
786
787 msgid "Filter useless"
788 msgstr "Filtra els no útils"
789
790 msgid "Find and join network"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Find package"
794 msgstr "Cerca paquet"
795
796 msgid "Finish"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Firewall"
800 msgstr "Tallafocs"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "Firewall Settings"
804 msgstr "Estat del tallafocs"
805
806 msgid "Firewall Status"
807 msgstr "Estat del tallafocs"
808
809 msgid "Firmware image"
810 msgstr "Imatge de firmware"
811
812 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Flags"
816 msgstr "Flags"
817
818 msgid "Flash Firmware"
819 msgstr "Actualitza el firmware"
820
821 msgid "Force"
822 msgstr "Força"
823
824 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
825 msgstr ""
826
827 msgid "Forwarding mode"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Fragmentation Threshold"
831 msgstr "Llindar de Fragmentació"
832
833 msgid "Frame Bursting"
834 msgstr "Frame Bursting"
835
836 msgid "Free space"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Frequency Hopping"
840 msgstr "Salts de freqüència"
841
842 msgid "General"
843 msgstr "General"
844
845 msgid "General Settings"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy
849 msgid "General Setup"
850 msgstr "General"
851
852 msgid "Go to relevant configuration page"
853 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
854
855 msgid "HE.net Tunnel ID"
856 msgstr ""
857
858 msgid "HT capabilities"
859 msgstr ""
860
861 msgid "HT mode"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Handler"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Hang Up"
868 msgstr "Penja"
869
870 msgid ""
871 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
872 "- reset the router to the default settings."
873 msgstr ""
874 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
875 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
876
877 msgid ""
878 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
879 "the timezone."
880 msgstr ""
881 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
882 "màquina o el fus horari."
883
884 msgid ""
885 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
886 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
887 msgstr ""
888 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
889 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
890
891 msgid ""
892 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
893 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
894 "or network interface data."
895 msgstr ""
896 "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
897 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
898 "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
899
900 msgid ""
901 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
902 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
903 "authentication."
904 msgstr ""
905 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
906 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
907 "abbr> per clau pública."
908
909 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
910 msgstr ""
911 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
912
913 msgid "Host entries"
914 msgstr "Entrades de noms de màquina"
915
916 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
917 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
918
919 msgid "Hostname"
920 msgstr "Nom de màquina"
921
922 msgid "Hostnames"
923 msgstr "Noms de màquina"
924
925 msgid "ID"
926 msgstr "ID"
927
928 msgid "IP Configuration"
929 msgstr "Configuració IP"
930
931 msgid "IP address"
932 msgstr "Adreça IP"
933
934 msgid "IP-Aliases"
935 msgstr ""
936
937 msgid "IPv4"
938 msgstr ""
939
940 msgid "IPv4-Address"
941 msgstr ""
942
943 msgid "IPv6"
944 msgstr "IPv6"
945
946 msgid "IPv6 Setup"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Identity"
950 msgstr "Identitat PEAP"
951
952 msgid ""
953 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
954 msgstr ""
955
956 msgid ""
957 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
958 "device node"
959 msgstr ""
960
961 msgid ""
962 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
963 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
964 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
965 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
966 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
967 msgstr ""
968 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
969 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
970 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
971 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
972 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
973 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
974
975 msgid "Ignore Hosts files"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Ignore interface"
979 msgstr "Ignora la interfície"
980
981 msgid "Ignore resolve file"
982 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
983
984 msgid "In"
985 msgstr "In"
986
987 msgid "Inbound:"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Info"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Install"
994 msgstr "Instal·la"
995
996 msgid "Installation targets"
997 msgstr "Objectius d'instal·lació"
998
999 msgid "Installed packages"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Interface"
1003 msgstr "Interfície"
1004
1005 msgid "Interface Configuration"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Interface Overview"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Interface Status"
1012 msgstr "Estat d'Interfície"
1013
1014 msgid "Interface is reconnecting..."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Interface is shutting down..."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Interface not present or not connected yet."
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Interface reconnected"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Interface shut down"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Interfaces"
1030 msgstr "Interfícies"
1031
1032 msgid "Invalid"
1033 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1034
1035 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1039 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1040
1041 msgid ""
1042 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1043 "memory, please verify the image file!"
1044 msgstr ""
1045 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1046 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1047
1048 msgid "Java Script required!"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Join Network: Settings"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "KB"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Keep configuration files"
1061 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1062
1063 msgid "Keep-Alive"
1064 msgstr "Keep-Alive"
1065
1066 msgid "Kernel"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Kernel Log"
1070 msgstr "Registre del Kernel"
1071
1072 msgid "Key"
1073 msgstr "Clau"
1074
1075 msgid "Key #%d"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Kill"
1079 msgstr "Mata"
1080
1081 msgid "LLC"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Label"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Language"
1088 msgstr "Llengua"
1089
1090 msgid "Language and Style"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Lead Development"
1094 msgstr "Desenvolupadors principals"
1095
1096 msgid "Leasefile"
1097 msgstr "Fitxer de Lease"
1098
1099 msgid "Leasetime"
1100 msgstr "Temps del Lease"
1101
1102 msgid "Leasetime remaining"
1103 msgstr "Temps de Lease restant"
1104
1105 msgid "Legend:"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid ""
1109 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1110 "successful connect"
1111 msgstr ""
1112 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1113 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1114
1115 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1116 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1117
1118 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1119 msgstr ""
1120 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1121
1122 msgid "Limit"
1123 msgstr "Límit"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Link"
1127 msgstr "Enllaç activat"
1128
1129 msgid "Link On"
1130 msgstr "Enllaç activat"
1131
1132 msgid ""
1133 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1134 "requests to"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Load"
1144 msgstr "Carrega"
1145
1146 msgid "Loading"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Local Time"
1150 msgstr "Hora local"
1151
1152 msgid "Local domain"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid ""
1156 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1157 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Local server"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid ""
1167 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1168 "available"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Localise queries"
1172 msgstr "Localitza les consultes"
1173
1174 msgid "Log output level"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Log queries"
1178 msgstr "Registra consultes"
1179
1180 msgid "Logging"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Login"
1184 msgstr "Inici de sessió"
1185
1186 msgid "Logout"
1187 msgstr "Final de sessió"
1188
1189 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "MAC"
1193 msgstr "MAC"
1194
1195 msgid "MAC Address"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "MAC-Address"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "MAC-Address Filter"
1202 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "MAC-Filter"
1206 msgstr "Filtre"
1207
1208 msgid "MAC-List"
1209 msgstr "Llista MAC"
1210
1211 msgid "MTU"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid ""
1215 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1216 "sim card!"
1217 msgstr ""
1218 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1219 "SIM!"
1220
1221 msgid "Master"
1222 msgstr "Master"
1223
1224 msgid "Master + WDS"
1225 msgstr "Master + WDS"
1226
1227 msgid "Maximum Rate"
1228 msgstr "Taxa Màxima"
1229
1230 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1237 msgstr ""
1238
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Maximum hold time"
1241 msgstr "Taxa Màxima"
1242
1243 msgid "Maximum number of leased addresses."
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Memory"
1247 msgstr "Memòria"
1248
1249 msgid "Memory usage (%)"
1250 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1251
1252 msgid "Metric"
1253 msgstr "Mètrica"
1254
1255 msgid "Minimum Rate"
1256 msgstr "Taxa Mínima"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Minimum hold time"
1260 msgstr "Taxa Mínima"
1261
1262 msgid "Mode"
1263 msgstr "Mode"
1264
1265 msgid "Modem device"
1266 msgstr "Dispositiu de Modem"
1267
1268 msgid "Monitor"
1269 msgstr "Monitor"
1270
1271 msgid ""
1272 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1273 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1274 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1275 "mails, ..."
1276 msgstr ""
1277 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1278 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1279 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1280 "mesh, enviar e-mails, ..."
1281
1282 msgid "Mount Entry"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Mount Point"
1286 msgstr "Punt de muntatge"
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Mount Points"
1290 msgstr "Punt de muntatge"
1291
1292 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid ""
1299 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1300 "filesystem"
1301 msgstr ""
1302 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1303 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1304
1305 msgid "Mount options"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Mount point"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Mounted file systems"
1312 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1313
1314 msgid "Multicast Rate"
1315 msgstr "Taxa Multicast"
1316
1317 msgid "NAS ID"
1318 msgstr "NAS ID"
1319
1320 msgid "Name"
1321 msgstr "Nom"
1322
1323 msgid "Name of the new interface"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Name of the new network"
1328 msgstr "Nom de la interfície BMF"
1329
1330 msgid "Navigation"
1331 msgstr "Navegació"
1332
1333 msgid "Network"
1334 msgstr "Xarxa"
1335
1336 msgid "Network Utilities"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Network boot image"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Networks"
1343 msgstr "Xarxes"
1344
1345 msgid "Next »"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "No address configured on this interface."
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "No chains in this table"
1352 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1353
1354 msgid "No files found"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "No information available"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "No negative cache"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "No network configured on this device"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "No password set!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, fuzzy
1370 msgid "No rules in this chain"
1371 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1372
1373 msgid "Noise"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "None"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Normal"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Not associated"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Not configured"
1386 msgstr "No configurat"
1387
1388 msgid ""
1389 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1390 "will be moved into this network."
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Notice"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1397 msgstr ""
1398 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1399
1400 msgid "OK"
1401 msgstr "D'acord"
1402
1403 msgid "OPKG error code %i"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "OPKG-Configuration"
1407 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1408
1409 msgid "Off-State Delay"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid ""
1413 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1414 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1415 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1416 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1417 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1418 "<samp>eth0.1</samp>)."
1419 msgstr ""
1420 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1421 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1422 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1423 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1424 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1425 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1426
1427 msgid "On-State Delay"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "One or more required fields have no value!"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Open"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Option changed"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Option removed"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Options"
1446 msgstr "Opcions"
1447
1448 msgid "Other:"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Out"
1452 msgstr "Out"
1453
1454 msgid "Outbound:"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Outdoor Channels"
1458 msgstr "Canals d'exteriors"
1459
1460 msgid ""
1461 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1462 "subnet that is served."
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Overview"
1466 msgstr "Vista general"
1467
1468 msgid "Owner"
1469 msgstr "Propietari"
1470
1471 msgid "PID"
1472 msgstr "PID"
1473
1474 msgid "PIN code"
1475 msgstr "Codi PIN"
1476
1477 #, fuzzy
1478 msgid "PPP Settings"
1479 msgstr "Configuració"
1480
1481 msgid "PPPoA Encapsulation"
1482 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1483
1484 msgid "Package libiwinfo required!"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Package lists"
1488 msgstr "Llistes de paquets"
1489
1490 msgid "Package lists updated"
1491 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1492
1493 msgid "Package name"
1494 msgstr "Nom del paquet"
1495
1496 msgid "Packets"
1497 msgstr "Paquets"
1498
1499 msgid "Password"
1500 msgstr "Contrasenya"
1501
1502 msgid "Password authentication"
1503 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1504
1505 msgid "Password of Private Key"
1506 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1507
1508 msgid "Password successfully changed"
1509 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1510
1511 msgid "Path to CA-Certificate"
1512 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1513
1514 msgid "Path to Private Key"
1515 msgstr "Ruta a la clau privada"
1516
1517 msgid "Path to executable which handles the button event"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Peak:"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Perform reboot"
1524 msgstr "Arranca de nou"
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Physical Settings"
1528 msgstr "Configuració bàsica"
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Pkts."
1532 msgstr "Ports"
1533
1534 msgid "Please enter your username and password."
1535 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1536
1537 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1538 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1539
1540 msgid "Plugin path"
1541 msgstr "Directori de connectors"
1542
1543 msgid "Policy"
1544 msgstr "Política"
1545
1546 msgid "Port"
1547 msgstr "Port"
1548
1549 msgid "Port %d"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid ""
1556 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1557 "ID added to received untagged frames."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Port PVIDs on %q"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Ports"
1564 msgstr "Ports"
1565
1566 msgid "Post-commit actions"
1567 msgstr "Accions Post-commit"
1568
1569 msgid "Power"
1570 msgstr "Potència"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Prevents client-to-client communication"
1574 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1575
1576 msgid "Primary"
1577 msgstr "Primari"
1578
1579 msgid "Proceed"
1580 msgstr "continua"
1581
1582 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1583 msgstr ""
1584 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1585 "firmware?"
1586
1587 msgid "Processes"
1588 msgstr "Processos"
1589
1590 msgid "Processor"
1591 msgstr "Processador"
1592
1593 msgid "Project Homepage"
1594 msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
1595
1596 msgid "Prot."
1597 msgstr "Prot."
1598
1599 msgid "Protocol"
1600 msgstr "Protocol"
1601
1602 msgid "Provide new network"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1606 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1607
1608 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1609 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1610
1611 msgid "RTS/CTS Threshold"
1612 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1613
1614 msgid "RX"
1615 msgstr "RX"
1616
1617 msgid "Radius-Port"
1618 msgstr "Port Radius"
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Radius-Server"
1622 msgstr "Servidor Radius"
1623
1624 msgid ""
1625 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1626 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1627 msgstr ""
1628 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1629 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1630
1631 msgid ""
1632 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1633 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1634 "interface."
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid ""
1638 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1639 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid ""
1643 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1644 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1645 "interface."
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Realtime Connections"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Realtime Load"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Realtime Traffic"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Rebind protection"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Reboot"
1661 msgstr "Arranca de nou"
1662
1663 msgid "Reboots the operating system of your device"
1664 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1665
1666 msgid "Receive"
1667 msgstr "Rep"
1668
1669 msgid "Receiver Antenna"
1670 msgstr "Antena receptora"
1671
1672 msgid "Reconnect this interface"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Reconnecting interface"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "References"
1679 msgstr "Referències"
1680
1681 msgid "Regulatory Domain"
1682 msgstr "Domini regulatori"
1683
1684 msgid "Remove"
1685 msgstr "Esborra"
1686
1687 msgid "Repeat scan"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Replace default route"
1691 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1692
1693 msgid "Replace entry"
1694 msgstr "Reemplaça entrada"
1695
1696 msgid "Replace wireless configuration"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Reset"
1700 msgstr "Reinicia"
1701
1702 msgid "Reset Counters"
1703 msgstr "Reinicia Comptadors"
1704
1705 msgid "Reset router to defaults"
1706 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1707
1708 msgid "Reset switch during setup"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Resolv and Hosts Files"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Resolve file"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Restart Firewall"
1718 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1719
1720 msgid "Restore backup"
1721 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1722
1723 msgid "Reveal/hide password"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Revert"
1727 msgstr "Reverteix"
1728
1729 msgid "Root"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Routes"
1737 msgstr "Ruta"
1738
1739 msgid ""
1740 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1741 "can be reached."
1742 msgstr ""
1743 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1744 "un cert ordinador o xarxa."
1745
1746 msgid "Rule #"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Run filesystem check"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "SSID"
1756 msgstr "SSID"
1757
1758 msgid "STP"
1759 msgstr "STP"
1760
1761 msgid "Save"
1762 msgstr "Desa"
1763
1764 msgid "Save & Apply"
1765 msgstr "Desa & Aplica"
1766
1767 msgid "Scan"
1768 msgstr "Escaneja"
1769
1770 msgid "Scheduled Tasks"
1771 msgstr "Tasques programades"
1772
1773 msgid "Search file..."
1774 msgstr "Cerca fitxer..."
1775
1776 msgid ""
1777 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1778 msgstr ""
1779 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1780 "connectar-se"
1781
1782 msgid "Section added"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Section removed"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Separate Clients"
1793 msgstr "Aïlla clients"
1794
1795 msgid "Separate WDS"
1796 msgstr "WDS Separats"
1797
1798 msgid "Server"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Server IPv4-Address"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Service type"
1805 msgstr "Tipus de servei"
1806
1807 msgid "Services"
1808 msgstr "Serveis"
1809
1810 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1811 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1812
1813 msgid "Settings"
1814 msgstr "Configuració"
1815
1816 msgid "Setup wait time"
1817 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1818
1819 msgid "Shutdown this interface"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Signal"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Size"
1826 msgstr "Mida"
1827
1828 msgid "Skip"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Skip to content"
1832 msgstr "Salta al contingut"
1833
1834 msgid "Skip to navigation"
1835 msgstr "Salta a la navegació"
1836
1837 msgid "Slot time"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Software"
1841 msgstr "Programari"
1842
1843 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid ""
1847 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1848 "need to manually flash your device."
1849 msgstr ""
1850 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1851 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1852
1853 msgid "Source"
1854 msgstr "Origen"
1855
1856 msgid "Specifies the button state to handle"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1863 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1864
1865 msgid "Specify the secret encryption key here."
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Start"
1869 msgstr "Inici"
1870
1871 msgid "Static IPv4 Routes"
1872 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1873
1874 msgid "Static IPv6 Routes"
1875 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1876
1877 msgid "Static Leases"
1878 msgstr "Leases estàtics"
1879
1880 msgid "Static Routes"
1881 msgstr "Rutes estàtiques"
1882
1883 msgid "Static WDS"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid ""
1887 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1888 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1889 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Status"
1893 msgstr "Estat"
1894
1895 msgid "Strict order"
1896 msgstr "Ordre estricte"
1897
1898 msgid "Swap Entry"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Switch"
1902 msgstr "Switch"
1903
1904 msgid "Switch %q"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "System"
1908 msgstr "Sistema"
1909
1910 msgid "System Log"
1911 msgstr "Registre del sistema"
1912
1913 msgid "System Properties"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "System log buffer size"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "TCP:"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "TFTP Settings"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "TFTP server root"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "TTL"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "TX"
1932 msgstr "TX"
1933
1934 msgid "Table"
1935 msgstr "Taula"
1936
1937 msgid "Target"
1938 msgstr "Destí"
1939
1940 msgid "Terminate"
1941 msgstr "Acaba"
1942
1943 msgid "Thanks To"
1944 msgstr "Gràcies a"
1945
1946 msgid ""
1947 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1948 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1949 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1950 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1951 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid ""
1955 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1956 "component for working wireless configuration!"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid ""
1960 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1961 "code> and <code>_</code>"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid ""
1965 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1966 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1967 msgstr ""
1968 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1969 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1970
1971 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1972 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1973
1974 msgid ""
1975 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1976 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1977 "samp>)"
1978 msgstr ""
1979 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1980 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1981 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1982
1983 msgid ""
1984 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1985 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1986 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "The following changes have been comitted"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "The following changes have been reverted"
1993 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
1994
1995 msgid ""
1996 "The following files are detected by the system and will be kept "
1997 "automatically during sysupgrade"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "The following rules are currently active on this system."
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid ""
2004 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2005 "replaced if you proceed."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid ""
2009 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2010 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2011 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2012 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2013 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2014 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2015 msgstr ""
2016 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2017 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2018 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2019 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2020 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2021 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2022
2023 msgid ""
2024 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2025 "pages."
2026 msgstr ""
2027 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2028 "protegides."
2029
2030 msgid ""
2031 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2032 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2033 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2034 "settings."
2035 msgstr ""
2036 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2037 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2038 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2039 "depenent de la teva configuració"
2040
2041 msgid ""
2042 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2043 "you choose the generic image format for your platform."
2044 msgstr ""
2045 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2046 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2047
2048 msgid "There are no active leases."
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "There are no pending changes to apply!"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "There are no pending changes to revert!"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "There are no pending changes!"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid ""
2061 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2062 "protect the web interface and enable SSH."
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid ""
2066 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2067 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2068 "allowing changes to be applied instantly."
2069 msgstr ""
2070 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2071 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2072 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
2073
2074 msgid ""
2075 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2076 "include during sysupgrade"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid ""
2080 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2081 "abbr> in the local network"
2082 msgstr ""
2083 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2084 "abbr> a la teva xarxa local"
2085
2086 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2087 msgstr ""
2088 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2089 "programades."
2090
2091 msgid ""
2092 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2093 "their status."
2094 msgstr ""
2095 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2096 "sistema actualment i el seu estat."
2097
2098 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2102 msgstr ""
2103 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2104 "actualment."
2105
2106 msgid "This section contains no values yet"
2107 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2108
2109 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2110 msgstr ""
2111 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2112 "tancaran"
2113
2114 msgid "Time Server (rdate)"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Timezone"
2118 msgstr "Zona horària"
2119
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Traffic"
2122 msgstr "Control de tràfic"
2123
2124 msgid "Transfer"
2125 msgstr "Transferència"
2126
2127 msgid "Transmission Rate"
2128 msgstr "Taxa de transmissió"
2129
2130 msgid "Transmit"
2131 msgstr "Transmet"
2132
2133 msgid "Transmit Power"
2134 msgstr "Potència de transmissió"
2135
2136 msgid "Transmitter Antenna"
2137 msgstr "Antena transmissora"
2138
2139 msgid "Trigger"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Trigger Mode"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Tunnel Settings"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Turbo Mode"
2149 msgstr "Mode Turbo"
2150
2151 msgid "Tx-Power"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Type"
2155 msgstr "Tipus"
2156
2157 msgid "UDP:"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "UUID"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Unknown Error"
2164 msgstr "Error desconegut"
2165
2166 msgid "Unsaved Changes"
2167 msgstr "Canvis sense desar"
2168
2169 msgid "Update package lists"
2170 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2171
2172 msgid "Upgrade installed packages"
2173 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2174
2175 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2176 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2177
2178 msgid "Upload image"
2179 msgstr "Penja imatge"
2180
2181 msgid "Uploaded File"
2182 msgstr "Fitxer pujat"
2183
2184 msgid "Uptime"
2185 msgstr "Temps d'activitat"
2186
2187 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2188 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2189
2190 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Use as root filesystem"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Use peer DNS"
2197 msgstr "Fes servir peer DNS"
2198
2199 msgid ""
2200 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2201 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2202 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2203 "requesting host."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Used"
2207 msgstr "Usat"
2208
2209 msgid "Used Key Slot"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Username"
2213 msgstr "Nom d'usuari"
2214
2215 msgid "VC-Mux"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "VLAN"
2219 msgstr "VLAN"
2220
2221 msgid "VLAN %d"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "VLANs on %q"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Version"
2228 msgstr "Versió"
2229
2230 #, fuzzy
2231 msgid "WDS"
2232 msgstr "DNS"
2233
2234 msgid "WEP Open System"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "WEP Shared Key"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "WEP passphrase"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "WMM Mode"
2244 msgstr "Mode WMM"
2245
2246 msgid "WPA passphrase"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid ""
2250 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2251 "and ad-hoc mode) to be installed."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Waiting for router..."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Warning"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2261 msgstr ""
2262 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2263 "nou!"
2264
2265 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2266 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2267
2268 msgid "Wifi"
2269 msgstr "Wifi"
2270
2271 msgid "Wifi networks in your local environment"
2272 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2273
2274 msgid "Wireless Adapter"
2275 msgstr "Adaptador sense fils"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Wireless Network"
2279 msgstr "Crea Xarxa"
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Wireless Overview"
2283 msgstr "Adaptador sense fils"
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Wireless Security"
2287 msgstr "Adaptador sense fils"
2288
2289 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "XR Support"
2296 msgstr "Suport XR"
2297
2298 msgid ""
2299 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2300 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2309 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2310 msgstr ""
2311 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2312 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2313
2314 msgid "any"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "auto"
2318 msgstr "auto"
2319
2320 msgid "back"
2321 msgstr "enrere"
2322
2323 msgid "bridged"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "buffered"
2327 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2328
2329 msgid "cached"
2330 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2331
2332 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2333 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2334
2335 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2336 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2337
2338 msgid "disable"
2339 msgstr "deshabilita"
2340
2341 msgid "expired"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2346 "abbr>-leases will be stored"
2347 msgstr ""
2348 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2349 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2350
2351 msgid "free"
2352 msgstr "lliure"
2353
2354 msgid "help"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "if target is a network"
2358 msgstr "si el destí és una xarxa"
2359
2360 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2361 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2362
2363 msgid "no"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "none"
2367 msgstr "cap"
2368
2369 msgid "off"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "routed"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "static"
2376 msgstr "estàtic"
2377
2378 msgid "tagged"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "unlimited"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "unspecified"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "unspecified -or- create:"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "untagged"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "yes"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "« Back"
2397 msgstr ""
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2401 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2402 #~ "Kamikaze."
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2405 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
2406 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2407
2408 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2409 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2413 #~ "your feedback and suggestions."
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2416 #~ "els teus suggeriments."
2417
2418 #~ msgid "Hello!"
2419 #~ msgstr "Hola!"
2420
2421 #~ msgid ""
2422 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2423 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2424 #~ "before being applied."
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2427 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
2428 #~ "abans que s&#39;apliquin."
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2432 #~ "router."
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2435 #~ "teu router."
2436
2437 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2440
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2443 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
2446 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2447
2448 #~ msgid "User Interface"
2449 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
2450
2451 #~ msgid "enable"
2452 #~ msgstr "habilita"
2453
2454 #, fuzzy
2455 #~ msgid "(optional)"
2456 #~ msgstr "(opcional)"
2457
2458 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2459 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2463 #~ "the order of the resolvfile"
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2466 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2470 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2473 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2477 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2480 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2481
2482 #~ msgid "AP-Isolation"
2483 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2484
2485 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2486 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2487
2488 #~ msgid "Aliases"
2489 #~ msgstr "Aliases"
2490
2491 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2492 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2493
2494 #, fuzzy
2495 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2496 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2497
2498 #~ msgid "Devices"
2499 #~ msgstr "Dispositius"
2500
2501 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2502 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2503
2504 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2505 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2506
2507 #~ msgid "Errors"
2508 #~ msgstr "Errors"
2509
2510 #~ msgid "Essentials"
2511 #~ msgstr "Essencials"
2512
2513 #~ msgid "Expand Hosts"
2514 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2515
2516 #~ msgid "First leased address"
2517 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2521 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2524 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2525
2526 #~ msgid "Hardware Address"
2527 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2528
2529 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2530 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2531
2532 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2533 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2534
2535 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2536 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2537
2538 #~ msgid "Internet Connection"
2539 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2540
2541 #~ msgid "Join (Client)"
2542 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2543
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid "Join Network"
2546 #~ msgstr "Xarxa"
2547
2548 #~ msgid "Leases"
2549 #~ msgstr "Leases"
2550
2551 #~ msgid "Local Domain"
2552 #~ msgstr "Domini Local"
2553
2554 #~ msgid "Local Network"
2555 #~ msgstr "Xarxa Local"
2556
2557 #~ msgid "Local Server"
2558 #~ msgstr "Servidor Local"
2559
2560 #~ msgid "Network Boot Image"
2561 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2562
2563 #~ msgid ""
2564 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2565 #~ "abbr>)"
2566 #~ msgstr ""
2567 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2568 #~ "abbr>)"
2569
2570 #~ msgid "Number of leased addresses"
2571 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2572
2573 #~ msgid "Path"
2574 #~ msgstr "Ruta"
2575
2576 #~ msgid "Perform Actions"
2577 #~ msgstr "Realitza accions"
2578
2579 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2580 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2581
2582 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2583 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2584
2585 #~ msgid "Resolvfile"
2586 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2587
2588 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2589 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2590
2591 #~ msgid "TX / RX"
2592 #~ msgstr "TX / RX"
2593
2594 #~ msgid "The following changes have been applied"
2595 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2599 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2600 #~ "installation."
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2603 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
2604 #~ "instal·lació del nou firmware."
2605
2606 #, fuzzy
2607 #~ msgid "Wireless Scan"
2608 #~ msgstr "Wireless"
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2612 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2613 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2614 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2615 #~ msgstr ""
2616 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2617 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2618 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2619 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2620
2621 #~ msgid ""
2622 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2623 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2624 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2625 #~ "simultaneously."
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2628 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2629 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2630 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2631 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2635 #~ "support"
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2638 #~ "suport PPtP"
2639
2640 #~ msgid "Zone"
2641 #~ msgstr "Zona"
2642
2643 #~ msgid "additional hostfile"
2644 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2645
2646 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2647 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #~ msgid "automatic"
2651 #~ msgstr "estàtic"
2652
2653 #~ msgid "automatically reconnect"
2654 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2655
2656 #~ msgid "concurrent queries"
2657 #~ msgstr "consultes concurrents"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2661 #~ "for this interface"
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2664 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2665
2666 #~ msgid "disconnect when idle for"
2667 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2668
2669 #~ msgid "don't cache unknown"
2670 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2671
2672 #~ msgid ""
2673 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2674 #~ "Windows-systems"
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2677 #~ "útils de sistemes Windows"
2678
2679 #~ msgid "installed"
2680 #~ msgstr "instal·lat"
2681
2682 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2683 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2684
2685 #~ msgid "not installed"
2686 #~ msgstr "no instal·lat"
2687
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2690 #~ "abbr>-replies"
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2693 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2694
2695 #~ msgid "query port"
2696 #~ msgstr "port de consulta"
2697
2698 #~ msgid "transmitted / received"
2699 #~ msgstr "transmès / rebut"
2700
2701 #, fuzzy
2702 #~ msgid "Join network"
2703 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2704
2705 #~ msgid "all"
2706 #~ msgstr "tots"
2707
2708 #~ msgid "Code"
2709 #~ msgstr "Codi"
2710
2711 #~ msgid "Distance"
2712 #~ msgstr "Distància"
2713
2714 #~ msgid "Legend"
2715 #~ msgstr "Llegenda"
2716
2717 #~ msgid "Library"
2718 #~ msgstr "Llibreria"
2719
2720 #~ msgid "see '%s' manpage"
2721 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
2722
2723 #~ msgid "Package Manager"
2724 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2725
2726 #~ msgid "Service"
2727 #~ msgstr "Servei"
2728
2729 #~ msgid "Statistics"
2730 #~ msgstr "Estadístiques"
2731
2732 #~ msgid "Submit"
2733 #~ msgstr "Envia"
2734
2735 #~ msgid "zone"
2736 #~ msgstr "Zona"